Changes

Jump to navigation Jump to search
no edit summary
Line 1: Line 1:  +
{{#seo:
 +
|title=Khuddika Garbhavakranti Sharira
 +
|titlemode=append
 +
|keywords=Shadbhava, Garbha, Matrija, Pitrija, Sattvaja, Satmyaja, Rasaja, Atmaja, Embryogenesis, Influencing factors, Maternal inheritance
 +
|description=Sharira Sthana Chapter 3. Factors responsible for Embryogenesis
 +
}}
 +
 
<big>''' Sharira Sthana Chapter 3. Factors responsible for Embryogenesis '''</big>
 
<big>''' Sharira Sthana Chapter 3. Factors responsible for Embryogenesis '''</big>
   Line 33: Line 40:  
</div>
 
</div>
 
===Sanskrit text, Transliteration and English Translation===
 
===Sanskrit text, Transliteration and English Translation===
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
अथातः खुड्डिकां गर्भावक्रान्तिं शारीरं व्याख्यास्यामः||१||  इति ह स्माह भगवानात्रेयः||२||
 
अथातः खुड्डिकां गर्भावक्रान्तिं शारीरं व्याख्यास्यामः||१||  इति ह स्माह भगवानात्रेयः||२||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
iti ha smāha bhagavānātrēyaḥ||2|| athātaḥ khuḍḍikāṁ garbhāvakrāntiṁ śārīraṁ vyākhyāsyāmaḥ||1||
 
iti ha smāha bhagavānātrēyaḥ||2|| athātaḥ khuḍḍikāṁ garbhāvakrāntiṁ śārīraṁ vyākhyāsyāmaḥ||1||
    
iti ha smAha bhagavAnAtreyaH||2|| athAtaH khuDDikAM garbhAvakrAntiM shArIraM vyAkhyAsyAmaH||1||  
 
iti ha smAha bhagavAnAtreyaH||2|| athAtaH khuDDikAM garbhAvakrAntiM shArIraM vyAkhyAsyAmaH||1||  
 +
</div></div>
    
We shall now expound the chapter on “factors responsible for embryogenesis” in the context of ''sharira'' (human biology).Thus said Lord Atreya. [1-2]
 
We shall now expound the chapter on “factors responsible for embryogenesis” in the context of ''sharira'' (human biology).Thus said Lord Atreya. [1-2]
    
====Debate on formation of ''Garbha'' (embryo) ====
 
====Debate on formation of ''Garbha'' (embryo) ====
   
+
  <div class="mw-collapsible mw-collapsed">
 +
 
 
पुरुषस्यानुपहतरेतसः स्त्रियाश्चाप्रदुष्टयोनिशोणितगर्भाशयाया यदा भवति संसर्गः ऋतुकाले, यदा चानयोस्तथायुक्ते संसर्गेशुक्रशोणितसंसर्गमन्तर्गर्भाशयगतं जीवोऽवक्रामति सत्त्वसम्प्रयोगात्तदा गर्भोऽभिनिर्वतेते, स सात्म्यरसोपयोगादरोगोऽभिवर्धते सम्यगुपचारैश्चोपचर्यमाणः, ततः प्राप्तकालः सर्वेन्द्रियोपपन्नः परिपूर्णशरीरो बलवर्णसत्त्वसंहननसम्पदुपेतः सुखेन जायतेसमुदयादेषां भावानां-मातृजश्चायं गर्भः पितृजश्चात्मजश्च सात्म्यजश्च रसजश्च, अस्ति च खलु सत्त्वमौपपादुकमिति होवाच भगवानात्रेयः||३||
 
पुरुषस्यानुपहतरेतसः स्त्रियाश्चाप्रदुष्टयोनिशोणितगर्भाशयाया यदा भवति संसर्गः ऋतुकाले, यदा चानयोस्तथायुक्ते संसर्गेशुक्रशोणितसंसर्गमन्तर्गर्भाशयगतं जीवोऽवक्रामति सत्त्वसम्प्रयोगात्तदा गर्भोऽभिनिर्वतेते, स सात्म्यरसोपयोगादरोगोऽभिवर्धते सम्यगुपचारैश्चोपचर्यमाणः, ततः प्राप्तकालः सर्वेन्द्रियोपपन्नः परिपूर्णशरीरो बलवर्णसत्त्वसंहननसम्पदुपेतः सुखेन जायतेसमुदयादेषां भावानां-मातृजश्चायं गर्भः पितृजश्चात्मजश्च सात्म्यजश्च रसजश्च, अस्ति च खलु सत्त्वमौपपादुकमिति होवाच भगवानात्रेयः||३||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
puruṣasyānupahatarētasaḥ striyāścāpraduṣṭayōniśōṇitagarbhāśayāyā yadā bhavati saṁsargaḥ r̥tukālē, yadā cānayōstathāyuktē saṁsargē śukraśōṇitasaṁsargamantargarbhāśayagataṁ jīvō'vakrāmatisattvasamprayōgāttadā garbhō'bhinivartatē, sa sātmyarasōpayōgādarōgō'bhivardhatēsamyagupacāraiścōpacaryamāṇaḥ, tataḥ prāptakālaḥ sarvēndriyōpapannaḥ paripūrṇaśarīrōbalavarṇasattvasaṁhananasampadupētaḥ sukhēna jāyatē samudayādēṣāṁ bhāvānāṁ- mātr̥jaścāyaṁgarbhaḥ pitr̥jaścātmajaśca sātmyajaśca rasajaśca, asti ca khalu sattvamaupapādukamiti hōvācabhagavānātrēyaḥ||3||  
 
puruṣasyānupahatarētasaḥ striyāścāpraduṣṭayōniśōṇitagarbhāśayāyā yadā bhavati saṁsargaḥ r̥tukālē, yadā cānayōstathāyuktē saṁsargē śukraśōṇitasaṁsargamantargarbhāśayagataṁ jīvō'vakrāmatisattvasamprayōgāttadā garbhō'bhinivartatē, sa sātmyarasōpayōgādarōgō'bhivardhatēsamyagupacāraiścōpacaryamāṇaḥ, tataḥ prāptakālaḥ sarvēndriyōpapannaḥ paripūrṇaśarīrōbalavarṇasattvasaṁhananasampadupētaḥ sukhēna jāyatē samudayādēṣāṁ bhāvānāṁ- mātr̥jaścāyaṁgarbhaḥ pitr̥jaścātmajaśca sātmyajaśca rasajaśca, asti ca khalu sattvamaupapādukamiti hōvācabhagavānātrēyaḥ||3||  
    
puruShasyAnupahataretasaH striyAshcApraduShTayonishoNitagarbhAshayAyA yadA bhavati saMsargaH RutukAle,yadA cAnayostathAyukte saMsarge shukrashoNitasaMsargamantargarbhAshayagataM jIvo~avakrAmatisattvasamprayogAttadA garbho~abhinirvatete, sa sAtmyarasopayogAdarogo~abhivardhatesamyagupacAraishcopacaryamANaH, tataH prAptakAlaH sarvendriyopapannaH paripUrNasharIrobalavarNasattvasaMhananasampadupetaH sukhena jAyate samudayAdeShAM bhAvAnAM- mAtRujashcAyaM garbhaHpitRujashcAtmajashca sAtmyajashca rasajashca, asti ca khalu sattvamaupapAdukamiti hovAcabhagavAnAtreyaH||3||  
 
puruShasyAnupahataretasaH striyAshcApraduShTayonishoNitagarbhAshayAyA yadA bhavati saMsargaH RutukAle,yadA cAnayostathAyukte saMsarge shukrashoNitasaMsargamantargarbhAshayagataM jIvo~avakrAmatisattvasamprayogAttadA garbho~abhinirvatete, sa sAtmyarasopayogAdarogo~abhivardhatesamyagupacAraishcopacaryamANaH, tataH prAptakAlaH sarvendriyopapannaH paripUrNasharIrobalavarNasattvasaMhananasampadupetaH sukhena jAyate samudayAdeShAM bhAvAnAM- mAtRujashcAyaM garbhaHpitRujashcAtmajashca sAtmyajashca rasajashca, asti ca khalu sattvamaupapAdukamiti hovAcabhagavAnAtreyaH||3||  
 +
</div></div>
 +
 
<div style="text-align:justify;">
 
<div style="text-align:justify;">
 
When a man with ''retas''(semen) not afflicted by any abnormality and a woman with disease-free ''yoni'' (genital tract), ''shonita'' (ovum), and ''garbhashaya'' (uterine bed) engage in the act of coitus during the fertile phase, the ''jeeva'' (soul), along with ''sattva'' (mind), descends into the union of sperm and ovum, i.e., zygote which is implanted in the uterus. This results in the formation of the ''garbha'' (embryo). The zygote receiving nourishment by the nutritious ''rasa'' (nutritive fluid) and, on being nursed with proper antenatal care, grows healthily. Later the fetus with all the ''indriyani'' (sensory and motor organs) is formed. The fetus thus formed is complete with all the body parts, and is equipped with optimum strength, complexion, mental faculties and compactness leading to comfortable and timely delivery. This occurs due to the combination of the factors derived from the ''mata'' (mother), ''pita'' (father), ''atma'' (soul), ''satmya'' (suitability), and, ''rasa'' (nutritive fluid). Another factor, ''sattva'' (mind), which is self-produced, also contributes to this process. So said Lord Atreya. [3]
 
When a man with ''retas''(semen) not afflicted by any abnormality and a woman with disease-free ''yoni'' (genital tract), ''shonita'' (ovum), and ''garbhashaya'' (uterine bed) engage in the act of coitus during the fertile phase, the ''jeeva'' (soul), along with ''sattva'' (mind), descends into the union of sperm and ovum, i.e., zygote which is implanted in the uterus. This results in the formation of the ''garbha'' (embryo). The zygote receiving nourishment by the nutritious ''rasa'' (nutritive fluid) and, on being nursed with proper antenatal care, grows healthily. Later the fetus with all the ''indriyani'' (sensory and motor organs) is formed. The fetus thus formed is complete with all the body parts, and is equipped with optimum strength, complexion, mental faculties and compactness leading to comfortable and timely delivery. This occurs due to the combination of the factors derived from the ''mata'' (mother), ''pita'' (father), ''atma'' (soul), ''satmya'' (suitability), and, ''rasa'' (nutritive fluid). Another factor, ''sattva'' (mind), which is self-produced, also contributes to this process. So said Lord Atreya. [3]
 
</div>
 
</div>
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
 +
 
नेति भरद्वाजः, किं कारणं- न हि माता न पिता नात्मा न सात्म्यं न पानाशनभक्ष्यलेह्योपयोगा गर्भं जनयन्ति, न चपरलोकादेत्य गर्भं सत्त्वमवक्रामति (१)|४|  
 
नेति भरद्वाजः, किं कारणं- न हि माता न पिता नात्मा न सात्म्यं न पानाशनभक्ष्यलेह्योपयोगा गर्भं जनयन्ति, न चपरलोकादेत्य गर्भं सत्त्वमवक्रामति (१)|४|  
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
nēti bharadvājaḥ, kiṁ kāraṇaṁ- na hi mātā na pitā nātmā na sātmyaṁ na pānāśanabhakṣyalēhyōpayōgāgarbhaṁ janayanti, na ca paralōkādētya garbhaṁ sattvamavakrāmati (1)|4|  
 
nēti bharadvājaḥ, kiṁ kāraṇaṁ- na hi mātā na pitā nātmā na sātmyaṁ na pānāśanabhakṣyalēhyōpayōgāgarbhaṁ janayanti, na ca paralōkādētya garbhaṁ sattvamavakrāmati (1)|4|  
    
neti bharadvAjaH, kiM kAraNaM- na hi mAtA na pitA nAtmA na sAtmyaM na pAnAshanabhakShyalehyopayogA garbhaMjanayanti, na ca paralokAdetya garbhaM sattvamavakrAmati (1)|4|
 
neti bharadvAjaH, kiM kAraNaM- na hi mAtA na pitA nAtmA na sAtmyaM na pAnAshanabhakShyalehyopayogA garbhaMjanayanti, na ca paralokAdetya garbhaM sattvamavakrAmati (1)|4|
 +
</div></div>
 +
 
<div style="text-align:justify;">
 
<div style="text-align:justify;">
 
Sage Bharadvaja said: “No. because neither mother, nor father, nor the soul, nor suitability (or articles that the person is accustomed to), nor the utilization of ''pana'' (drinks), ''ashana'' (foods), ''bhakshya'' (solid eatables) and ''lehya'' (semisolid eatables) can produce an embryo. Nor does the mind come from the world beyond to enter into the zygote”. [4.1]
 
Sage Bharadvaja said: “No. because neither mother, nor father, nor the soul, nor suitability (or articles that the person is accustomed to), nor the utilization of ''pana'' (drinks), ''ashana'' (foods), ''bhakshya'' (solid eatables) and ''lehya'' (semisolid eatables) can produce an embryo. Nor does the mind come from the world beyond to enter into the zygote”. [4.1]
 
</div>
 
</div>
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
 +
 
यदि हि मातापितरौ गर्भं जनयेतां, भूयस्यः स्त्रियः पुमांसश्च भूयांसः पुत्रकामाः, ते सर्वे पुत्रजन्माभिसन्धायमैथुनधर्ममापद्यमानाः पुत्रानेव जनयेयुर्दुहितॄर्वा दुहितृकामाः, न तु काश्चित् स्त्रियः केचिद्वा पुरुषा निरपत्याः स्युरपत्यकामा वा परिदेवेरन् (२)|४|  
 
यदि हि मातापितरौ गर्भं जनयेतां, भूयस्यः स्त्रियः पुमांसश्च भूयांसः पुत्रकामाः, ते सर्वे पुत्रजन्माभिसन्धायमैथुनधर्ममापद्यमानाः पुत्रानेव जनयेयुर्दुहितॄर्वा दुहितृकामाः, न तु काश्चित् स्त्रियः केचिद्वा पुरुषा निरपत्याः स्युरपत्यकामा वा परिदेवेरन् (२)|४|  
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
yadi hi mātāpitarau garbhaṁ janayētāṁ, bhūyasyaḥ striyaḥ pumāṁsaśca bhūyāṁsaḥ putrakāmāḥ, tē sarvēputrajanmābhisandhāya maithunadharmamāpadyamānāḥ putrānēva janayēyurduhitr̥̄rvā duhitr̥kāmāḥ, na tukāścit striyaḥ kēcidvā puruṣā nirapatyāḥ syurapatyakāmā vā paridēvēran (2)|4|
 
yadi hi mātāpitarau garbhaṁ janayētāṁ, bhūyasyaḥ striyaḥ pumāṁsaśca bhūyāṁsaḥ putrakāmāḥ, tē sarvēputrajanmābhisandhāya maithunadharmamāpadyamānāḥ putrānēva janayēyurduhitr̥̄rvā duhitr̥kāmāḥ, na tukāścit striyaḥ kēcidvā puruṣā nirapatyāḥ syurapatyakāmā vā paridēvēran (2)|4|
    
yadi hi mAtApitarau garbhaM janayetAM, bhUyasyaH striyaH pumAMsashca bhUyAMsaH putrakAmAH, te sarveputrajanmAbhisandhAya maithunadharmamApadyamAnAH putrAneva janayeyurduhitRUrvA duhitRukAmAH, na tukAshcit striyaH kecidvA puruShA nirapatyAH syurapatyakAmA vA parideveran (2)|4|  
 
yadi hi mAtApitarau garbhaM janayetAM, bhUyasyaH striyaH pumAMsashca bhUyAMsaH putrakAmAH, te sarveputrajanmAbhisandhAya maithunadharmamApadyamAnAH putrAneva janayeyurduhitRUrvA duhitRukAmAH, na tukAshcit striyaH kecidvA puruShA nirapatyAH syurapatyakAmA vA parideveran (2)|4|  
 +
</div></div>
    
If only parents could create a baby, then many couples who desire sons could beget them by simply resorting to coitus. Similarly, those who desire daughters could beget daughters. Childless couples would not have been craving for a child. [4.2]
 
If only parents could create a baby, then many couples who desire sons could beget them by simply resorting to coitus. Similarly, those who desire daughters could beget daughters. Childless couples would not have been craving for a child. [4.2]
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
न चात्माऽऽत्मानं जनयति|  
 
न चात्माऽऽत्मानं जनयति|  
Line 73: Line 97:  
तिष्ठतु तावदेतत्|  
 
तिष्ठतु तावदेतत्|  
 
यद्ययमात्माऽऽत्मानं शक्तो जनयितुं स्यात्, न त्वेनमिष्टास्वेव कथं योनिषु जनयेद्वशिनमप्रतिहतगतिं कामरूपिणंतेजोबलजववर्णसत्त्वसंहननसमुदितमजरमरुजममरम्; एवंविधं ह्यात्माऽऽत्मानमिच्छत्यतो वा भूयः (३)|४|  
 
यद्ययमात्माऽऽत्मानं शक्तो जनयितुं स्यात्, न त्वेनमिष्टास्वेव कथं योनिषु जनयेद्वशिनमप्रतिहतगतिं कामरूपिणंतेजोबलजववर्णसत्त्वसंहननसमुदितमजरमरुजममरम्; एवंविधं ह्यात्माऽऽत्मानमिच्छत्यतो वा भूयः (३)|४|  
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
na cātmā''tmānaṁ janayati|  
 
na cātmā''tmānaṁ janayati|  
Line 85: Line 110:  
tiShThatu tAvadetat|  
 
tiShThatu tAvadetat|  
 
yadyayamAtmA~a~atmAnaM shakto janayituM syAt, na tvenamiShTAsveva kathaM yoniShujanayedvashinamapratihatagatiM kAmarUpiNaMtejobalajavavarNasattvasaMhananasamuditamajaramarujamamaram; evaMvidhaM hyAtmA~a~atmAnamicchatyatovA bhUyaH (3)|4|  
 
yadyayamAtmA~a~atmAnaM shakto janayituM syAt, na tvenamiShTAsveva kathaM yoniShujanayedvashinamapratihatagatiM kAmarUpiNaMtejobalajavavarNasattvasaMhananasamuditamajaramarujamamaram; evaMvidhaM hyAtmA~a~atmAnamicchatyatovA bhUyaH (3)|4|  
 +
</div></div>
 +
 
<div style="text-align:justify;">
 
<div style="text-align:justify;">
 
Soul is not born out of another soul. If one soul could beget another soul, it would lead to a question – which kind - born or unborn soul -would beget the other soul? Any argument supporting either of these would not be feasible. As the born soul already exists, it cannot beget itself. As the unborn soul does not exist, it cannot beget itself either. Therefore, the argument is unsustainable either ways. Let us view this from another perspective. If the soul could reproduce itself, then how come it does not choose a noble birth endowed with authority, unrestricted movement, capacity to take the forms as he wishes, luster, strength, agility, good complexion, healthy mind, structural integrity and free from aging, illness and death? The soul desiring to become so, should become so or even better. [4.3]
 
Soul is not born out of another soul. If one soul could beget another soul, it would lead to a question – which kind - born or unborn soul -would beget the other soul? Any argument supporting either of these would not be feasible. As the born soul already exists, it cannot beget itself. As the unborn soul does not exist, it cannot beget itself either. Therefore, the argument is unsustainable either ways. Let us view this from another perspective. If the soul could reproduce itself, then how come it does not choose a noble birth endowed with authority, unrestricted movement, capacity to take the forms as he wishes, luster, strength, agility, good complexion, healthy mind, structural integrity and free from aging, illness and death? The soul desiring to become so, should become so or even better. [4.3]
 
</div>
 
</div>
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
 +
 
असात्म्यजश्चायं गर्भः|  
 
असात्म्यजश्चायं गर्भः|  
 
यदि हि सात्म्यजःस्यात्, तर्हि सात्म्यसेविनामेवैकान्तेन प्रजा स्यात्, असात्म्यसेविनश्च निखिलेनानपत्याः स्युः,तच्चोभयमुभयत्रैव दृश्यते (४)|४|  
 
यदि हि सात्म्यजःस्यात्, तर्हि सात्म्यसेविनामेवैकान्तेन प्रजा स्यात्, असात्म्यसेविनश्च निखिलेनानपत्याः स्युः,तच्चोभयमुभयत्रैव दृश्यते (४)|४|  
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
asātmyajaścāyaṁ garbhaḥ|  
 
asātmyajaścāyaṁ garbhaḥ|  
Line 96: Line 126:  
asAtmyajashcAyaM garbhaH|  
 
asAtmyajashcAyaM garbhaH|  
 
yadi hi sAtmyajaHsyAt, tarhi sAtmyasevinAmevaikAntena prajA syAt, asAtmyasevinashca nikhilenAnapatyAH syuH,taccobhayamubhayatraiva dRushyate (4)|4|  
 
yadi hi sAtmyajaHsyAt, tarhi sAtmyasevinAmevaikAntena prajA syAt, asAtmyasevinashca nikhilenAnapatyAH syuH,taccobhayamubhayatraiva dRushyate (4)|4|  
 +
</div></div>
 +
 
<div style="text-align:justify;">
 
<div style="text-align:justify;">
 
Regiment (suitable to one’s nature or accustomed to) is not responsible for the embryogenesis. If it were so, then only those who practice such regimen should beget children and the others who do not should never beget a child. However, we see that there is clearly no correlation. [4.4]
 
Regiment (suitable to one’s nature or accustomed to) is not responsible for the embryogenesis. If it were so, then only those who practice such regimen should beget children and the others who do not should never beget a child. However, we see that there is clearly no correlation. [4.4]
 
</div>
 
</div>
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
 +
 
अरसजश्चायं गर्भः|  
 
अरसजश्चायं गर्भः|  
 
यदि हि रसजः स्यात्, न केचित् स्त्रीपुरुषेष्वनपत्याः स्युः, न हि कश्चिदस्त्येषां यो रसान्नोपयुङ्क्ते; श्रेष्ठरसोपयोगिनांचेद्गर्भा जायन्त इत्यभिप्रेतमिति, एवं सत्याजौरभ्रमार्गमायूरगोक्षीरदधिघृतमधुतैलसैन्धवेक्षुरसमुद्गशालिभृतानामेवैकान्तेनप्रजा स्यात्, श्यामाकवरकोद्दालककोरदूषककन्दमूलभक्षाश्च निखिलेनानपत्याः स्युः, तच्चोभयमुभयत्र दृश्यते (५)|४|  
 
यदि हि रसजः स्यात्, न केचित् स्त्रीपुरुषेष्वनपत्याः स्युः, न हि कश्चिदस्त्येषां यो रसान्नोपयुङ्क्ते; श्रेष्ठरसोपयोगिनांचेद्गर्भा जायन्त इत्यभिप्रेतमिति, एवं सत्याजौरभ्रमार्गमायूरगोक्षीरदधिघृतमधुतैलसैन्धवेक्षुरसमुद्गशालिभृतानामेवैकान्तेनप्रजा स्यात्, श्यामाकवरकोद्दालककोरदूषककन्दमूलभक्षाश्च निखिलेनानपत्याः स्युः, तच्चोभयमुभयत्र दृश्यते (५)|४|  
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
arasajaścāyaṁ garbhaḥ|  
 
arasajaścāyaṁ garbhaḥ|  
Line 107: Line 142:  
arasajashcAyaM garbhaH|  
 
arasajashcAyaM garbhaH|  
 
yadi hi rasajaH syAt, na kecit strIpuruSheShvanapatyAH syuH, na hi kashcidastyeShAM yo rasAnnopayu~gkte;shreShTharasopayoginAM cedgarbhA jAyanta ityabhipretamiti, evaMsatyAjaurabhramArgamAyUragokShIradadhighRutamadhutailasaindhavekShurasamudgashAlibhRutAnAmevaikAntenaprajA syAt, shyAmAkavarakoddAlakakoradUShakakandamUlabhakShAshca nikhilenAnapatyAH syuH,taccobhayamubhayatra dRushyate (5)|4|  
 
yadi hi rasajaH syAt, na kecit strIpuruSheShvanapatyAH syuH, na hi kashcidastyeShAM yo rasAnnopayu~gkte;shreShTharasopayoginAM cedgarbhA jAyanta ityabhipretamiti, evaMsatyAjaurabhramArgamAyUragokShIradadhighRutamadhutailasaindhavekShurasamudgashAlibhRutAnAmevaikAntenaprajA syAt, shyAmAkavarakoddAlakakoradUShakakandamUlabhakShAshca nikhilenAnapatyAH syuH,taccobhayamubhayatra dRushyate (5)|4|  
 +
</div></div>
 +
 
<div style="text-align:justify;">
 
<div style="text-align:justify;">
 
The embryo is not formed of ''rasa''. If it were so, then none of the couples would remain without a child, as none of them can live without ''rasa''. If only the individuals having ''rasa'' of the best quality were supposed to have children, then only those who consumed meat soup of goat, sheep, deer, and peacock, milk, yoghurt and ghee of the cow, honey, oil, rock salt, sugarcane juice, green gram and ''shali'' rice for nourishment should have been begetting children and the others who consume ''syamaka, varaka, uddalaka, koradushaka,'' rhizomes and roots should have been childless. However, in both these scenarios, we can see that that’s not the case. [4.5]
 
The embryo is not formed of ''rasa''. If it were so, then none of the couples would remain without a child, as none of them can live without ''rasa''. If only the individuals having ''rasa'' of the best quality were supposed to have children, then only those who consumed meat soup of goat, sheep, deer, and peacock, milk, yoghurt and ghee of the cow, honey, oil, rock salt, sugarcane juice, green gram and ''shali'' rice for nourishment should have been begetting children and the others who consume ''syamaka, varaka, uddalaka, koradushaka,'' rhizomes and roots should have been childless. However, in both these scenarios, we can see that that’s not the case. [4.5]
 
</div>
 
</div>
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
 +
 
न खल्वपि परलोकादेत्य सत्त्वं गर्भमवक्रामति; यदि ह्येनमवक्रामेत्, नास्य किञ्चित् पौर्वदेहिकं स्यादविदितमश्रुतमदृष्टं वा,स च तच्च न किञ्चिदपि स्मरति (६)||४||  
 
न खल्वपि परलोकादेत्य सत्त्वं गर्भमवक्रामति; यदि ह्येनमवक्रामेत्, नास्य किञ्चित् पौर्वदेहिकं स्यादविदितमश्रुतमदृष्टं वा,स च तच्च न किञ्चिदपि स्मरति (६)||४||  
    
तस्मादेतद्ब्रूमहे-  
 
तस्मादेतद्ब्रूमहे-  
 
अमातृजश्चायं गर्भोऽपितृजश्चानात्मजश्चासात्म्यजश्चारसजश्च, न चास्ति सत्त्वमौपपादुकमिति (होवाचभरद्वाजः)||४||  
 
अमातृजश्चायं गर्भोऽपितृजश्चानात्मजश्चासात्म्यजश्चारसजश्च, न चास्ति सत्त्वमौपपादुकमिति (होवाचभरद्वाजः)||४||  
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
na khalvapi paralōkādētya sattvaṁ garbhamavakrāmati; yadi hyēnamavakrāmēt, nāsya kiñcitpaurvadēhikaṁ syādaviditamaśrutamadr̥ṣṭaṁ vā, sa ca tacca na kiñcidapi smarati (6)||4||  
 
na khalvapi paralōkādētya sattvaṁ garbhamavakrāmati; yadi hyēnamavakrāmēt, nāsya kiñcitpaurvadēhikaṁ syādaviditamaśrutamadr̥ṣṭaṁ vā, sa ca tacca na kiñcidapi smarati (6)||4||  
Line 120: Line 160:  
na khalvapi paralokAdetya sattvaM garbhamavakrAmati; yadi hyenamavakrAmet, nAsya ki~jcit paurvadehikaMsyAdaviditamashrutamadRuShTaM vA, sa ca tacca na ki~jcidapi smarati (6)||4||  
 
na khalvapi paralokAdetya sattvaM garbhamavakrAmati; yadi hyenamavakrAmet, nAsya ki~jcit paurvadehikaMsyAdaviditamashrutamadRuShTaM vA, sa ca tacca na ki~jcidapi smarati (6)||4||  
 
tasmAdetadbrUmahe- amAtRujashcAyaM garbho~apitRujashcAnAtmajashcAsAtmyajashcArasajashca, na cAstisattvamaupapAdukamiti (hovAca bharadvAjaH)||4||   
 
tasmAdetadbrUmahe- amAtRujashcAyaM garbho~apitRujashcAnAtmajashcAsAtmyajashcArasajashca, na cAstisattvamaupapAdukamiti (hovAca bharadvAjaH)||4||   
 +
</div></div>
    
To enter into the embryo, the ''sattva'' (mind) does not come from another world. If it were so, not even a little of its previous existence should remain unknown, unheard and unseen by it. However, it does not remember even a little bit of it. [4.6]
 
To enter into the embryo, the ''sattva'' (mind) does not come from another world. If it were so, not even a little of its previous existence should remain unknown, unheard and unseen by it. However, it does not remember even a little bit of it. [4.6]
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
नेति भगवानात्रेयः, सर्वेभ्य एभ्यो भावेभ्यः समुदितेभ्यो गर्भोऽभिनिर्वर्तते||५||  
 
नेति भगवानात्रेयः, सर्वेभ्य एभ्यो भावेभ्यः समुदितेभ्यो गर्भोऽभिनिर्वर्तते||५||  
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
nēti bhagavānātrēyaḥ, sarvēbhya ēbhyō bhāvēbhyaḥ samuditēbhyō garbhō'bhinirvartatē||5||  
 
nēti bhagavānātrēyaḥ, sarvēbhya ēbhyō bhāvēbhyaḥ samuditēbhyō garbhō'bhinirvartatē||5||  
    
neti bhagavAnAtreyaH, sarvebhya ebhyo bhAvebhyaH samuditebhyo garbho~abhinirvartate||5||  
 
neti bhagavAnAtreyaH, sarvebhya ebhyo bhAvebhyaH samuditebhyo garbho~abhinirvartate||5||  
 +
</div></div>
    
Lord Atreya said “No. The embryogenesis requires the combination of aforementioned factors”. [5]
 
Lord Atreya said “No. The embryogenesis requires the combination of aforementioned factors”. [5]
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
मातृजश्चायं गर्भः|  
 
मातृजश्चायं गर्भः|  
 
न हि मातुर्विना गर्भोत्पत्तिः स्यात्, न च जन्म जरायुजानाम्|  
 
न हि मातुर्विना गर्भोत्पत्तिः स्यात्, न च जन्म जरायुजानाम्|  
 
यानि खल्वस्य गर्भस्य मातृजानि, यानि चास्य मातृतः सम्भवतः सम्भवन्ति, तान्यनुव्याख्यास्यामः; तद्यथा- त्वक्चलोहितं च मांसं च मेदश्च नाभिश्च हृदयं च क्लोम च यकृच्च प्लीहा च वृक्कौ च बस्तिश्च पुरीषाधानं चामाशयश्चपक्वाशयश्चोत्तरगुदं चाधरगुदं च क्षुद्रान्त्रं च स्थूलान्त्रं च वपा च वपावहनं चेति (मातृजानि)||६||  
 
यानि खल्वस्य गर्भस्य मातृजानि, यानि चास्य मातृतः सम्भवतः सम्भवन्ति, तान्यनुव्याख्यास्यामः; तद्यथा- त्वक्चलोहितं च मांसं च मेदश्च नाभिश्च हृदयं च क्लोम च यकृच्च प्लीहा च वृक्कौ च बस्तिश्च पुरीषाधानं चामाशयश्चपक्वाशयश्चोत्तरगुदं चाधरगुदं च क्षुद्रान्त्रं च स्थूलान्त्रं च वपा च वपावहनं चेति (मातृजानि)||६||  
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
mātr̥jaścāyaṁ garbhaḥ|  
 
mātr̥jaścāyaṁ garbhaḥ|  
Line 142: Line 188:  
na hi mAturvinA garbhotpattiH syAt, na ca janma jarAyujAnAm|  
 
na hi mAturvinA garbhotpattiH syAt, na ca janma jarAyujAnAm|  
 
yAni khalvasya garbhasya mAtRujAni, yAni cAsya mAtRutaH sambhavataH sambhavanti, tAnyanuvyAkhyAsyAmaH;tadyathA- tvakca lohitaM ca mAMsaM ca medashca nAbhishca hRudayaM ca kloma ca yakRucca plIhA ca vRukkau cabastishca purIShAdhAnaM cAmAshayashca pakvAshayashcottaragudaM cAdharagudaM ca kShudrAntraM casthUlAntraM ca vApA ca vapAvahanaM ceti (mAtRujAni)||6||  
 
yAni khalvasya garbhasya mAtRujAni, yAni cAsya mAtRutaH sambhavataH sambhavanti, tAnyanuvyAkhyAsyAmaH;tadyathA- tvakca lohitaM ca mAMsaM ca medashca nAbhishca hRudayaM ca kloma ca yakRucca plIhA ca vRukkau cabastishca purIShAdhAnaM cAmAshayashca pakvAshayashcottaragudaM cAdharagudaM ca kShudrAntraM casthUlAntraM ca vApA ca vapAvahanaM ceti (mAtRujAni)||6||  
 +
</div></div>
 +
 
<div style="text-align:justify;">
 
<div style="text-align:justify;">
 
The mother contributes in the process of embryogenesis. There can be no conception and birth of viviparous animals without the mother. We shall hereby describe those bodily components which are derived from the maternal factor. These are: ''tvak'' (skin), ''lohita'' (blood), ''mamsa'' (flesh), ''meda'' (fat), ''nabhi'' (umbilicus), ''hridaya'' (heart), ''kloma'' (right lung), ''yakrit'' (liver), ''pleeha'' (spleen), ''vrikkau'' (kidneys), ''basti'' (bladder), ''purishadhana'' (rectum), ''amashaya'' (stomach), ''pakvashaya'' (colon), ''uttaraguda'' (upper part of the anus), ''adharaguda'' (lower part of the anus), ''kshudrantra'' (small intestine), ''sthulantra'' (large intestine), ''vapa'' (mesentery) and ''vapavahana'' (omentum). [6]
 
The mother contributes in the process of embryogenesis. There can be no conception and birth of viviparous animals without the mother. We shall hereby describe those bodily components which are derived from the maternal factor. These are: ''tvak'' (skin), ''lohita'' (blood), ''mamsa'' (flesh), ''meda'' (fat), ''nabhi'' (umbilicus), ''hridaya'' (heart), ''kloma'' (right lung), ''yakrit'' (liver), ''pleeha'' (spleen), ''vrikkau'' (kidneys), ''basti'' (bladder), ''purishadhana'' (rectum), ''amashaya'' (stomach), ''pakvashaya'' (colon), ''uttaraguda'' (upper part of the anus), ''adharaguda'' (lower part of the anus), ''kshudrantra'' (small intestine), ''sthulantra'' (large intestine), ''vapa'' (mesentery) and ''vapavahana'' (omentum). [6]
 
</div>
 
</div>
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
 +
 
पितृजश्चायं गर्भः|  
 
पितृजश्चायं गर्भः|  
 
नहि पितुरृते गर्भोत्पत्तिः स्यात्, न च जन्म जरायुजानाम्|  
 
नहि पितुरृते गर्भोत्पत्तिः स्यात्, न च जन्म जरायुजानाम्|  
 
यानि खल्वस्य गर्भस्य पितृजानि, यानि चास्य पितृतः सम्भवतः सम्भवन्ति, तान्यनुव्याख्यास्यामः; तद्यथा-केशश्मश्रुनखलोमदन्तास्थिसिरास्नायुधमन्यः शुक्रं चेति (पितृजानि)||७||  
 
यानि खल्वस्य गर्भस्य पितृजानि, यानि चास्य पितृतः सम्भवतः सम्भवन्ति, तान्यनुव्याख्यास्यामः; तद्यथा-केशश्मश्रुनखलोमदन्तास्थिसिरास्नायुधमन्यः शुक्रं चेति (पितृजानि)||७||  
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
pitr̥jaścāyaṁ garbhaḥ|  
 
pitr̥jaścāyaṁ garbhaḥ|  
Line 156: Line 207:  
nahi piturRute garbhotpattiH syAt, na ca janma jarAyujAnAm|  
 
nahi piturRute garbhotpattiH syAt, na ca janma jarAyujAnAm|  
 
yAni khalvasya garbhasya pitRujAni, yAni cAsya pitRutaH sambhavataH sambhavanti, tAnyanuvyAkhyAsyAmaH;tadyathA- keshashmashrunakhalomadantAsthisirAsnAyudhamanyaH shukraM ceti (pitRujAni)||7||  
 
yAni khalvasya garbhasya pitRujAni, yAni cAsya pitRutaH sambhavataH sambhavanti, tAnyanuvyAkhyAsyAmaH;tadyathA- keshashmashrunakhalomadantAsthisirAsnAyudhamanyaH shukraM ceti (pitRujAni)||7||  
 +
</div></div>
 +
 
<div style="text-align:justify;">
 
<div style="text-align:justify;">
 
The father contributes in the process of embryogenesis. There can be no conception and birth of viviparous animals without the father. We shall hereby describe those bodily components derived from the father. They are: ''kesha'' (hair of the head), ''smashru'' (facial hair), ''nakha'' (nail), ''loma'' (small hair on the body), ''danta'' (teeth), ''asthi'' (bones), ''sira'' (veins), ''snayu'' (ligaments), ''dhamnyah'' (arteries) and ''shukra'' (semen). [7]
 
The father contributes in the process of embryogenesis. There can be no conception and birth of viviparous animals without the father. We shall hereby describe those bodily components derived from the father. They are: ''kesha'' (hair of the head), ''smashru'' (facial hair), ''nakha'' (nail), ''loma'' (small hair on the body), ''danta'' (teeth), ''asthi'' (bones), ''sira'' (veins), ''snayu'' (ligaments), ''dhamnyah'' (arteries) and ''shukra'' (semen). [7]
 
</div>
 
</div>
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
 +
 
आत्मजश्चायं गर्भः|  
 
आत्मजश्चायं गर्भः|  
 
गर्भात्मा ह्यन्तरात्मा यः, तं ‘जीव’ इत्याचक्षते शाश्वतमरुजमजरममरमक्षयमभेद्यमच्छेद्यमलोड्यं विश्वरूपंविश्वकर्माणमव्यक्तमनादिमनिधनमक्षरमपि|  
 
गर्भात्मा ह्यन्तरात्मा यः, तं ‘जीव’ इत्याचक्षते शाश्वतमरुजमजरममरमक्षयमभेद्यमच्छेद्यमलोड्यं विश्वरूपंविश्वकर्माणमव्यक्तमनादिमनिधनमक्षरमपि|  
Line 164: Line 219:  
तस्य पुनरात्मनो जन्मानादित्वान्नोपपद्यते, तस्मान्न जात एवायमजातं गर्भं जनयति, अजातो ह्ययमजातं गर्भंजनयति; स चैव गर्भः कालान्तरेण बालयुवस्थविरभावान् प्राप्नोति, स यस्यां यस्यामवस्थायां वर्तते तस्यां तस्यां जातोभवति, या त्वस्य पुरस्कृतातस्यां जनिष्यमाणश्च, तस्मात् स एव जातश्चाजातश्च युगपद्भवति; यस्मिंश्चैतदुभयं सम्भवतिजातत्वं जनिष्यमाणत्वं च स जातो जन्यते, स चैवानागतेष्ववस्थान्तरेष्वजातो जन्ययत्यात्मनाऽऽत्मानम्|  
 
तस्य पुनरात्मनो जन्मानादित्वान्नोपपद्यते, तस्मान्न जात एवायमजातं गर्भं जनयति, अजातो ह्ययमजातं गर्भंजनयति; स चैव गर्भः कालान्तरेण बालयुवस्थविरभावान् प्राप्नोति, स यस्यां यस्यामवस्थायां वर्तते तस्यां तस्यां जातोभवति, या त्वस्य पुरस्कृतातस्यां जनिष्यमाणश्च, तस्मात् स एव जातश्चाजातश्च युगपद्भवति; यस्मिंश्चैतदुभयं सम्भवतिजातत्वं जनिष्यमाणत्वं च स जातो जन्यते, स चैवानागतेष्ववस्थान्तरेष्वजातो जन्ययत्यात्मनाऽऽत्मानम्|  
 
सतो ह्यवस्थान्तरगमनमात्रमेव हि जन्म चोच्यते तत्र तत्र वयसि तस्यां तस्यामवस्थायां; यथा- सतामेव शुक्रशोणितजीवानांप्राक् संयोगाद्गर्भत्वं न भवति, तच्च संयोगाद्भवति; यथा- सतस्तस्यैव पुरुषस्य प्रागपत्यात् पितृत्वं न भवति,तच्चापत्याद्भवति; तथा सतस्तस्यैव गर्भस्य तस्यां तस्यामवस्थायां जातत्वमजातत्वं चोच्यते||८||  
 
सतो ह्यवस्थान्तरगमनमात्रमेव हि जन्म चोच्यते तत्र तत्र वयसि तस्यां तस्यामवस्थायां; यथा- सतामेव शुक्रशोणितजीवानांप्राक् संयोगाद्गर्भत्वं न भवति, तच्च संयोगाद्भवति; यथा- सतस्तस्यैव पुरुषस्य प्रागपत्यात् पितृत्वं न भवति,तच्चापत्याद्भवति; तथा सतस्तस्यैव गर्भस्य तस्यां तस्यामवस्थायां जातत्वमजातत्वं चोच्यते||८||  
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
ātmajaścāyaṁ garbhaḥ|  
 
ātmajaścāyaṁ garbhaḥ|  
Line 176: Line 232:  
tasya punarAtmano janmAnAditvAnnopapadyate, tasmAnna jAta evAyamajAtaM garbhaM janayati, ajAtohyayamajAtaM garbhaM janayati; sa caiva garbhaH kAlAntareNa bAlayuvasthavirabhAvAn prApnoti, sa yasyAMyasyAmavasthAyAM vartate tasyAM tasyAM jAto bhavati, yA tvasya puraskRutAtasyAM janiShyamANashca, tasmAt saeva jAtashcAjAtashca yugapadbhavati; yasmiMshcaitadubhayaM sambhavati jAtatvaM janiShyamANatvaM ca sa jAtojanyate, sa caivAnAgateShvavasthAntareShvajAto janyayatyAtmanA~a~atmAnam|  
 
tasya punarAtmano janmAnAditvAnnopapadyate, tasmAnna jAta evAyamajAtaM garbhaM janayati, ajAtohyayamajAtaM garbhaM janayati; sa caiva garbhaH kAlAntareNa bAlayuvasthavirabhAvAn prApnoti, sa yasyAMyasyAmavasthAyAM vartate tasyAM tasyAM jAto bhavati, yA tvasya puraskRutAtasyAM janiShyamANashca, tasmAt saeva jAtashcAjAtashca yugapadbhavati; yasmiMshcaitadubhayaM sambhavati jAtatvaM janiShyamANatvaM ca sa jAtojanyate, sa caivAnAgateShvavasthAntareShvajAto janyayatyAtmanA~a~atmAnam|  
 
sato hyavasthAntaragamanamAtrameva hi janma cocyate tatra tatra vayasi tasyAM tasyAmavasthAyAM; yathA-satAmeva shukrashoNitajIvAnAM prAk saMyogAdgarbhatvaM na bhavati, tacca saMyogAdbhavati; yathA-satastasyaiva puruShasya prAgapatyAt pitRutvaM na bhavati, taccApatyAdbhavati; tathA satastasyaiva garbhasyatasyAM tasyAmavasthAyAM jAtatvamajAtatvaM cocyate||8||  
 
sato hyavasthAntaragamanamAtrameva hi janma cocyate tatra tatra vayasi tasyAM tasyAmavasthAyAM; yathA-satAmeva shukrashoNitajIvAnAM prAk saMyogAdgarbhatvaM na bhavati, tacca saMyogAdbhavati; yathA-satastasyaiva puruShasya prAgapatyAt pitRutvaM na bhavati, taccApatyAdbhavati; tathA satastasyaiva garbhasyatasyAM tasyAmavasthAyAM jAtatvamajAtatvaM cocyate||8||  
 +
</div></div>
 +
 
<div style="text-align:justify;">
 
<div style="text-align:justify;">
 
The soul contributes in the process of embryogenesis. The ''antaratma'' (soul inside the body) is the same as ''garbhatma''(soul in the fetus) and is known as ''jeeva'' (life-form). According to scriptures, this soul is ''sashvata'' (eternal). It is ''aruja'' (disease-free), does not age (''ajara''), is immortal (''amara''), does not undergo decay (''akshaya''), is impenetrable (''abhedya''), is unbreakable (''achhedya''), is unperturbable (''alodya''), is omnipresent (''vishvarupa'') and omnipotent (''vishvakarma''). It is invisible (''avyakta''), neither has a beginning nor an end (''anadinidhana''), and is imperishable (''akshara''). By entering into the uterus, it combines with the ''shukra'' (sperm) and the ''shonita'' (ovum) and takes birth in the form of a fetus. Thus, the fetus derives its identification from the soul. Because the soul is without a beginning, the birth of the soul is not possible. Neither does the soul, being itself unborn, give rise to an unborn embryo, nor does the soul, being itself unborn, give rise to a born embryo. With the passage of time, the same embryo goes through the stages of childhood, youth, adulthood, and old age. And at each of these states or stages of life,  the soul is said to be “born” in that stage. But, with reference to the future stages, it is considered to be unborn or yet to be born. Therefore, the soul is concurrently both born and unborn. In such situations, the soul creates those stages of life after taking birth. In other situations, where the stage of life is yet to come, the soul without being born manifests itself. In those specific stages of life, the change of the state is considered to be the birth of the ''atman''. For instance, mere existence of ''shukra- shonita'' (semen and ovum) before the union with the soul is not an embryo. ''Shukra-shonita'' are transformed into embryo only when the soul unites with them. A man cannot be called a father before the birth of his child. He is considered to be the father only after the birth of his child. Similarly, the embryo is said to be born or unborn depending upon the state attained or yet to be attained. [8]
 
The soul contributes in the process of embryogenesis. The ''antaratma'' (soul inside the body) is the same as ''garbhatma''(soul in the fetus) and is known as ''jeeva'' (life-form). According to scriptures, this soul is ''sashvata'' (eternal). It is ''aruja'' (disease-free), does not age (''ajara''), is immortal (''amara''), does not undergo decay (''akshaya''), is impenetrable (''abhedya''), is unbreakable (''achhedya''), is unperturbable (''alodya''), is omnipresent (''vishvarupa'') and omnipotent (''vishvakarma''). It is invisible (''avyakta''), neither has a beginning nor an end (''anadinidhana''), and is imperishable (''akshara''). By entering into the uterus, it combines with the ''shukra'' (sperm) and the ''shonita'' (ovum) and takes birth in the form of a fetus. Thus, the fetus derives its identification from the soul. Because the soul is without a beginning, the birth of the soul is not possible. Neither does the soul, being itself unborn, give rise to an unborn embryo, nor does the soul, being itself unborn, give rise to a born embryo. With the passage of time, the same embryo goes through the stages of childhood, youth, adulthood, and old age. And at each of these states or stages of life,  the soul is said to be “born” in that stage. But, with reference to the future stages, it is considered to be unborn or yet to be born. Therefore, the soul is concurrently both born and unborn. In such situations, the soul creates those stages of life after taking birth. In other situations, where the stage of life is yet to come, the soul without being born manifests itself. In those specific stages of life, the change of the state is considered to be the birth of the ''atman''. For instance, mere existence of ''shukra- shonita'' (semen and ovum) before the union with the soul is not an embryo. ''Shukra-shonita'' are transformed into embryo only when the soul unites with them. A man cannot be called a father before the birth of his child. He is considered to be the father only after the birth of his child. Similarly, the embryo is said to be born or unborn depending upon the state attained or yet to be attained. [8]
 
</div>
 
</div>
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
 +
 
न खलु गर्भस्य न च मातुर्न पितुर्न चात्मनः सर्वभावेषु यथेष्टकारित्वमस्ति; ते किञ्चित् स्ववशात् कुर्वन्ति, किञ्चित्कर्मवशात्, क्वचिच्चैषां करणशक्तिर्भवति, क्वचिन्न भवति|  
 
न खलु गर्भस्य न च मातुर्न पितुर्न चात्मनः सर्वभावेषु यथेष्टकारित्वमस्ति; ते किञ्चित् स्ववशात् कुर्वन्ति, किञ्चित्कर्मवशात्, क्वचिच्चैषां करणशक्तिर्भवति, क्वचिन्न भवति|  
 
यत्र सत्त्वादिकरणसम्पत्तत्र यथाबलमेव यथेष्टकारित्वम्, अतोऽन्यथा विपर्ययः|  
 
यत्र सत्त्वादिकरणसम्पत्तत्र यथाबलमेव यथेष्टकारित्वम्, अतोऽन्यथा विपर्ययः|  
Line 184: Line 244:  
नह्यन्यः सुखदुःखयोः कर्ता|  
 
नह्यन्यः सुखदुःखयोः कर्ता|  
 
न चान्यतो गर्भो जायते जायमानः, नाङ्कुरोत्पत्तिरबीजात्||९||  
 
न चान्यतो गर्भो जायते जायमानः, नाङ्कुरोत्पत्तिरबीजात्||९||  
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
na khalu garbhasya na ca māturna piturna cātmanaḥ sarvabhāvēṣu yathēṣṭakāritvamasti; tē kiñcit svavaśātkurvanti, kiñcit karmavaśāt, kvaciccaiṣāṁ karaṇaśaktirbhavati, kvacinna bhavati|  
 
na khalu garbhasya na ca māturna piturna cātmanaḥ sarvabhāvēṣu yathēṣṭakāritvamasti; tē kiñcit svavaśātkurvanti, kiñcit karmavaśāt, kvaciccaiṣāṁ karaṇaśaktirbhavati, kvacinna bhavati|  
Line 196: Line 257:  
nahyanyaH sukhaduHkhayoH kartA|  
 
nahyanyaH sukhaduHkhayoH kartA|  
 
na cAnyato garbho jAyate jAyamAnaH, nA~gkurotpattirabIjAt||9||  
 
na cAnyato garbho jAyate jAyamAnaH, nA~gkurotpattirabIjAt||9||  
 +
</div></div>
 +
 
<div style="text-align:justify;">
 
<div style="text-align:justify;">
 
The mother, the father and the soul independently cannot produce an embryo. They contribute to some extent independently and to some extent, they work under the influence of ''karma'' (results of actions of the past life). They possess the capacity to do certain things on their own, but for other few things, they do not. When these factors combine with other factors, such as mind, sense organs, sperm, ovum etc. in their excellent conditions, depending upon their ''karma'', they form the embryo by themselves. When there are deficiencies in these factors, the soul cannot form an embryo. It is well-known that self-realized souls can enter the wombs they desire and attain salvation. The soul itself is responsible for the pleasure and pain of the individual. The embryo is not formed by anything other than the soul. Nothing can be germinated without seeds. [9]
 
The mother, the father and the soul independently cannot produce an embryo. They contribute to some extent independently and to some extent, they work under the influence of ''karma'' (results of actions of the past life). They possess the capacity to do certain things on their own, but for other few things, they do not. When these factors combine with other factors, such as mind, sense organs, sperm, ovum etc. in their excellent conditions, depending upon their ''karma'', they form the embryo by themselves. When there are deficiencies in these factors, the soul cannot form an embryo. It is well-known that self-realized souls can enter the wombs they desire and attain salvation. The soul itself is responsible for the pleasure and pain of the individual. The embryo is not formed by anything other than the soul. Nothing can be germinated without seeds. [9]
Line 201: Line 264:     
==== Origin of constituents of human being ====
 
==== Origin of constituents of human being ====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
यानि तु खल्वस्य गर्भस्यात्मजानि, यानि चास्यात्मतः सम्भवतः सम्भवन्ति, तान्यनुव्याख्यास्यामः तद्यथा- तासु तासुयोनिषूत्पत्तिरायुरात्मज्ञानं मन इन्द्रियाणि प्राणापानौ प्रेरणं धारणमाकृतिस्वरवर्णविशेषाः सुखदुःखे इच्छाद्वेषौ चेतनाधृतिर्बुद्धिः स्मृतिरहङ्कारः प्रयत्नश्चेति (आत्मजानि)||१०||  
 
यानि तु खल्वस्य गर्भस्यात्मजानि, यानि चास्यात्मतः सम्भवतः सम्भवन्ति, तान्यनुव्याख्यास्यामः तद्यथा- तासु तासुयोनिषूत्पत्तिरायुरात्मज्ञानं मन इन्द्रियाणि प्राणापानौ प्रेरणं धारणमाकृतिस्वरवर्णविशेषाः सुखदुःखे इच्छाद्वेषौ चेतनाधृतिर्बुद्धिः स्मृतिरहङ्कारः प्रयत्नश्चेति (आत्मजानि)||१०||  
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
yāni tu khalvasya garbhasyātmajāni, yāni cāsyātmataḥ sambhavataḥ sambhavanti, tānyanuvyākhyāsyāmaḥtadyathā- tāsu tāsu yōniṣūtpattirāyurātmajñānaṁ mana indriyāṇi prāṇāpānau prēraṇaṁdhāraṇamākr̥tisvaravarṇaviśēṣāḥ sukhaduḥkhē icchādvēṣau cētanā dhr̥tirbuddhiḥ smr̥tirahaṅkāraḥprayatnaścēti (ātmajāni)||10||  
 
yāni tu khalvasya garbhasyātmajāni, yāni cāsyātmataḥ sambhavataḥ sambhavanti, tānyanuvyākhyāsyāmaḥtadyathā- tāsu tāsu yōniṣūtpattirāyurātmajñānaṁ mana indriyāṇi prāṇāpānau prēraṇaṁdhāraṇamākr̥tisvaravarṇaviśēṣāḥ sukhaduḥkhē icchādvēṣau cētanā dhr̥tirbuddhiḥ smr̥tirahaṅkāraḥprayatnaścēti (ātmajāni)||10||  
    
yAni tu khalvasya garbhasyAtmajAni, yAni cAsyAtmataH sambhavataH sambhavanti, tAnyanuvyAkhyAsyAmaHtadyathA- tAsu tAsu yoniShUtpattirAyurAtmaj~jAnaM mana indriyANi prANApAnau preraNaMdhAraNamAkRutisvaravarNavisheShAH sukhaduHkhe icchAdveShau cetanA dhRutirbuddhiH smRutiraha~gkAraHprayatnashceti (AtmajAni)||10||  
 
yAni tu khalvasya garbhasyAtmajAni, yAni cAsyAtmataH sambhavataH sambhavanti, tAnyanuvyAkhyAsyAmaHtadyathA- tAsu tAsu yoniShUtpattirAyurAtmaj~jAnaM mana indriyANi prANApAnau preraNaMdhAraNamAkRutisvaravarNavisheShAH sukhaduHkhe icchAdveShau cetanA dhRutirbuddhiH smRutiraha~gkAraHprayatnashceti (AtmajAni)||10||  
 +
</div></div>
 +
 
<div style="text-align:justify;">
 
<div style="text-align:justify;">
 
We shall now describe those aspects of the individual which are derived from and are formed because of the soul. These are: taking birth in a specific womb, ''ayu'' (life span), ''atma, jnana'' (self realization), ''manas'' (mind), ''indriyani'' (sensory faculty), ''pranapana'' (inspiration-expiration), ''prerana'' (motivation) and ''dharana'' (sustenance), characteristic physique, voice and complexion of the individual, happiness and sorrow, like and dislike, ''chetana'' (consciousness), ''dhriti'' (courage), ''buddhi'' (intellect), ''smriti'' (memory), ''ahankara'' (ego) and ''prayatna'' (efforts). All these aspects of the individual are derived from the soul. [10]
 
We shall now describe those aspects of the individual which are derived from and are formed because of the soul. These are: taking birth in a specific womb, ''ayu'' (life span), ''atma, jnana'' (self realization), ''manas'' (mind), ''indriyani'' (sensory faculty), ''pranapana'' (inspiration-expiration), ''prerana'' (motivation) and ''dharana'' (sustenance), characteristic physique, voice and complexion of the individual, happiness and sorrow, like and dislike, ''chetana'' (consciousness), ''dhriti'' (courage), ''buddhi'' (intellect), ''smriti'' (memory), ''ahankara'' (ego) and ''prayatna'' (efforts). All these aspects of the individual are derived from the soul. [10]
 
</div>
 
</div>
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
 +
 
सात्म्यजश्चायं गर्भः|  
 
सात्म्यजश्चायं गर्भः|  
 
नह्यसात्म्यसेवित्वमन्तरेण स्त्रीपुरुषयोर्वन्ध्यत्वमस्ति, गर्भेषु वाऽप्यनिष्टो भावः|  
 
नह्यसात्म्यसेवित्वमन्तरेण स्त्रीपुरुषयोर्वन्ध्यत्वमस्ति, गर्भेषु वाऽप्यनिष्टो भावः|  
Line 216: Line 285:  
नहि केवलं सात्म्यज एवायं गर्भः, समुदयोऽत्र कारणमुच्यते|  
 
नहि केवलं सात्म्यज एवायं गर्भः, समुदयोऽत्र कारणमुच्यते|  
 
यानि खल्वस्य गर्भस्य सात्म्यजानि, यानि चास्य सात्म्यतः सम्भवतः सम्भवन्ति, तान्यनुव्याख्यास्यामः; तद्यथा-आरोग्यमनालस्यमलोलुपत्वमिन्द्रियप्रसादः स्वरवर्णबीजसम्पत् प्रहर्षभूयस्त्वं चेति (सात्म्यजानि)||११||  
 
यानि खल्वस्य गर्भस्य सात्म्यजानि, यानि चास्य सात्म्यतः सम्भवतः सम्भवन्ति, तान्यनुव्याख्यास्यामः; तद्यथा-आरोग्यमनालस्यमलोलुपत्वमिन्द्रियप्रसादः स्वरवर्णबीजसम्पत् प्रहर्षभूयस्त्वं चेति (सात्म्यजानि)||११||  
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
sātmyajaścāyaṁ garbhaḥ|  
 
sātmyajaścāyaṁ garbhaḥ|  
Line 230: Line 300:  
nahi kevalaM sAtmyaja evAyaM garbhaH, samudayo~atra kAraNamucyate|  
 
nahi kevalaM sAtmyaja evAyaM garbhaH, samudayo~atra kAraNamucyate|  
 
yAni khalvasya garbhasya sAtmyajAni, yAni cAsya sAtmyataH sambhavataH sambhavanti, tAnyanuvyAkhyAsyAmaH;tadyathA- ArogyamanAlasyamalolupatvamindriyaprasAdaH svaravarNabIjasampat praharShabhUyastvaM ceti(sAtmyajAni)||11||
 
yAni khalvasya garbhasya sAtmyajAni, yAni cAsya sAtmyataH sambhavataH sambhavanti, tAnyanuvyAkhyAsyAmaH;tadyathA- ArogyamanAlasyamalolupatvamindriyaprasAdaH svaravarNabIjasampat praharShabhUyastvaM ceti(sAtmyajAni)||11||
 +
</div></div>
 +
 
<div style="text-align:justify;">
 
<div style="text-align:justify;">
 
The embryo is created by the accustomed, wholesome regimen or ''satmya''. There cannot be sterility of the man, woman or defects in the embryo without resorting to unwholesome practices. Humans are capable of reproduction as long as the ''shukra'' (semen), ''shonita'' (ovum), and ''garbhashaya'' (uterus) are not afflicted by the vitiated  ''doshas'' in the body, due to indulgence in unwholesome practices. Those couples who follow wholesome regimen even during the period of sexual union, and whose semen, ovum and uterus are unafflicted, do not produce the offspring if the soul does not enter into it. Therefore, wholesome regimen is solely not responsible for embryogenesis. It is the blending of all the factors that is responsible for embryogenesis. We shall hereby describe the aspects of the individual derived from and due to wholesome regimen. These are: ''arogya'' (the state of freedom from diseases), ''analasya'' (freedom from laziness) and ''alolupatva'' (freedom from greed), clarity of senses, excellence of voice and fertility and optimum libido. [11]
 
The embryo is created by the accustomed, wholesome regimen or ''satmya''. There cannot be sterility of the man, woman or defects in the embryo without resorting to unwholesome practices. Humans are capable of reproduction as long as the ''shukra'' (semen), ''shonita'' (ovum), and ''garbhashaya'' (uterus) are not afflicted by the vitiated  ''doshas'' in the body, due to indulgence in unwholesome practices. Those couples who follow wholesome regimen even during the period of sexual union, and whose semen, ovum and uterus are unafflicted, do not produce the offspring if the soul does not enter into it. Therefore, wholesome regimen is solely not responsible for embryogenesis. It is the blending of all the factors that is responsible for embryogenesis. We shall hereby describe the aspects of the individual derived from and due to wholesome regimen. These are: ''arogya'' (the state of freedom from diseases), ''analasya'' (freedom from laziness) and ''alolupatva'' (freedom from greed), clarity of senses, excellence of voice and fertility and optimum libido. [11]
 
</div>
 
</div>
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
 +
 
रसजश्चायं गर्भः|  
 
रसजश्चायं गर्भः|  
 
न हि रसादृते मातुः प्राणयात्राऽपि स्यात्, किं पुनर्गर्भजन्म|  
 
न हि रसादृते मातुः प्राणयात्राऽपि स्यात्, किं पुनर्गर्भजन्म|  
 
न  चैवासम्यगुपयुज्यमाना रसा गर्भमभिनिर्वर्तयन्ति, न च केवलं सम्यगुपयोगादेव रसानां गर्भाभिनिर्वृत्तिर्भवति,समुदायोऽप्यत्र कारणमुच्यते|  
 
न  चैवासम्यगुपयुज्यमाना रसा गर्भमभिनिर्वर्तयन्ति, न च केवलं सम्यगुपयोगादेव रसानां गर्भाभिनिर्वृत्तिर्भवति,समुदायोऽप्यत्र कारणमुच्यते|  
 
यानि तु खल्वस्य गर्भस्य रसजानि, यानि चास्य रसतः सम्भवतः सम्भवन्ति, तान्यनुव्याख्यास्यामः; तद्यथा-शरीरस्याभिनिर्वृत्तिरभिवृद्धिः प्राणानुबन्धस्तृप्तिः पुष्टिरुत्साहश्चेति (रसजानि)||१२||  
 
यानि तु खल्वस्य गर्भस्य रसजानि, यानि चास्य रसतः सम्भवतः सम्भवन्ति, तान्यनुव्याख्यास्यामः; तद्यथा-शरीरस्याभिनिर्वृत्तिरभिवृद्धिः प्राणानुबन्धस्तृप्तिः पुष्टिरुत्साहश्चेति (रसजानि)||१२||  
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
rasajaścāyaṁ garbhaḥ|  
 
rasajaścāyaṁ garbhaḥ|  
Line 247: Line 322:  
na caivAsamyagupayujyamAnA rasA garbhamabhinirvartayanti, na ca kevalaM samyagupayogAdeva rasAnAMgarbhAbhinirvRuttirbhavati, samudAyo~apyatra kAraNamucyate|  
 
na caivAsamyagupayujyamAnA rasA garbhamabhinirvartayanti, na ca kevalaM samyagupayogAdeva rasAnAMgarbhAbhinirvRuttirbhavati, samudAyo~apyatra kAraNamucyate|  
 
yAni tu khalvasya garbhasya rasajAni, yAni cAsya rasataH sambhavataH sambhavanti, tAnyanuvyAkhyAsyAmaH;tadyathA- sharIrasyAbhinirvRuttirabhivRuddhiH prANAnubandhastRuptiH puShTirutsAhashceti (rasajAni)||12||  
 
yAni tu khalvasya garbhasya rasajAni, yAni cAsya rasataH sambhavataH sambhavanti, tAnyanuvyAkhyAsyAmaH;tadyathA- sharIrasyAbhinirvRuttirabhivRuddhiH prANAnubandhastRuptiH puShTirutsAhashceti (rasajAni)||12||  
 +
</div></div>
 +
 
<div style="text-align:justify;">
 
<div style="text-align:justify;">
 
The embryo is produced from ''rasa''. Without ''rasa'' (nutritive fluid), even the mother cannot survive, hence neither can the embryo. Improper nourishment does not contribute to the embryogenesis. On the contrary, neither is an embryo formed simply due to adequate nourishment. In this case too, the blending of all the factors is responsible for embryogenesis. We shall hereby describe the aspects of the individual derived from ''rasa''. These are: formation and growth of the body, sustenance of life, satiety, nourishment and enthusiasm. [12]
 
The embryo is produced from ''rasa''. Without ''rasa'' (nutritive fluid), even the mother cannot survive, hence neither can the embryo. Improper nourishment does not contribute to the embryogenesis. On the contrary, neither is an embryo formed simply due to adequate nourishment. In this case too, the blending of all the factors is responsible for embryogenesis. We shall hereby describe the aspects of the individual derived from ''rasa''. These are: formation and growth of the body, sustenance of life, satiety, nourishment and enthusiasm. [12]
 
</div>
 
</div>
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
 +
 
अस्ति खलु सत्त्वमौपपादुकं; यज्जीवं स्पृक्शरीरेणाभिसम्बध्नाति, यस्मिन्नपगमनपुरस्कृते शीलमस्य व्यावर्तते,भक्तिर्विपर्यस्यते, सर्वेन्द्रियाण्युपतप्यन्ते, बलं हीयते, व्याधय आप्याय्यन्ते, यस्माद्धीनः प्राणाञ्जहाति,यदिन्द्रियाणामभिग्राहकं च ‘मन’ इत्यभिधीयते; तत्त्रिविधमाख्यायते- शुद्धं, राजसं, तामसमिति|  
 
अस्ति खलु सत्त्वमौपपादुकं; यज्जीवं स्पृक्शरीरेणाभिसम्बध्नाति, यस्मिन्नपगमनपुरस्कृते शीलमस्य व्यावर्तते,भक्तिर्विपर्यस्यते, सर्वेन्द्रियाण्युपतप्यन्ते, बलं हीयते, व्याधय आप्याय्यन्ते, यस्माद्धीनः प्राणाञ्जहाति,यदिन्द्रियाणामभिग्राहकं च ‘मन’ इत्यभिधीयते; तत्त्रिविधमाख्यायते- शुद्धं, राजसं, तामसमिति|  
 
येनास्य खलु मनो भूयिष्ठं, तेन द्वितीयायामाजातौ सम्प्रयोगो भवति; यदा तु तेनैव शुद्धेन संयुज्यते, तदाजातेरतिक्रान्ताया अपि स्मरति|  
 
येनास्य खलु मनो भूयिष्ठं, तेन द्वितीयायामाजातौ सम्प्रयोगो भवति; यदा तु तेनैव शुद्धेन संयुज्यते, तदाजातेरतिक्रान्ताया अपि स्मरति|  
Line 255: Line 334:  
यानि खल्वस्य गर्भस्य सत्त्वजानि, यान्यस्य सत्त्वतः सम्भवतः सम्भवन्ति, तान्यनुव्याख्यास्यामः; तद्यथा- भक्तिः शीलंशौचं द्वेषः स्मृतिर्मोहस्त्यागो मात्सर्यं शौर्यं भयं क्रोधस्तन्द्रोत्साहस्तैक्ष्ण्यं मार्दवं गाम्भीर्यमनवस्थितत्वमित्येवमादयश्चान्ये,ते सत्त्वविकारा यानुत्तरकालं सत्त्वभेदमधिकृत्योपदेक्ष्यामः|  
 
यानि खल्वस्य गर्भस्य सत्त्वजानि, यान्यस्य सत्त्वतः सम्भवतः सम्भवन्ति, तान्यनुव्याख्यास्यामः; तद्यथा- भक्तिः शीलंशौचं द्वेषः स्मृतिर्मोहस्त्यागो मात्सर्यं शौर्यं भयं क्रोधस्तन्द्रोत्साहस्तैक्ष्ण्यं मार्दवं गाम्भीर्यमनवस्थितत्वमित्येवमादयश्चान्ये,ते सत्त्वविकारा यानुत्तरकालं सत्त्वभेदमधिकृत्योपदेक्ष्यामः|  
 
नानाविधानि खलु सत्त्वानि, तानि सर्वाण्येकपुरुषे भवन्ति, न च भवन्त्येककालम्, एकं तु प्रायोवृत्त्याऽऽह ||१३||  
 
नानाविधानि खलु सत्त्वानि, तानि सर्वाण्येकपुरुषे भवन्ति, न च भवन्त्येककालम्, एकं तु प्रायोवृत्त्याऽऽह ||१३||  
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
asti khalu sattvamaupapādukaṁ; yajjīvaṁ spr̥kśarīrēṇābhisambadhnāti, yasminnapagamanapuraskr̥tēśīlamasya vyāvartatē, bhaktirviparyasyatē, sarvēndriyāṇyupatapyantē, balaṁ hīyatē, vyādhaya āpyāyyantē,yasmāddhīnaḥ prāṇāñjahāti, yadindriyāṇāmabhigrāhakaṁ ca ‘mana’ ityabhidhīyatē; tattrividhamākhyāyatē-śuddhaṁ, rājasaṁ, tāmasamiti|  
 
asti khalu sattvamaupapādukaṁ; yajjīvaṁ spr̥kśarīrēṇābhisambadhnāti, yasminnapagamanapuraskr̥tēśīlamasya vyāvartatē, bhaktirviparyasyatē, sarvēndriyāṇyupatapyantē, balaṁ hīyatē, vyādhaya āpyāyyantē,yasmāddhīnaḥ prāṇāñjahāti, yadindriyāṇāmabhigrāhakaṁ ca ‘mana’ ityabhidhīyatē; tattrividhamākhyāyatē-śuddhaṁ, rājasaṁ, tāmasamiti|  
Line 267: Line 347:  
yAni khalvasya garbhasya sattvajAni, yAnyasya sattvataH sambhavataH sambhavanti, tAnyanuvyAkhyAsyAmaH;tadyathA- bhaktiH shIlaM shaucaM dveShaH smRutirmohastyAgo mAtsaryaM shauryaM bhayaMkrodhastandrotsAhastaikShNyaM mArdavaM gAmbhIryamanavasthitatvamityevamAdayashcAnye, te sattvavikArAyAnuttarakAlaM sattvabhedamadhikRutyopadekShyAmaH|  
 
yAni khalvasya garbhasya sattvajAni, yAnyasya sattvataH sambhavataH sambhavanti, tAnyanuvyAkhyAsyAmaH;tadyathA- bhaktiH shIlaM shaucaM dveShaH smRutirmohastyAgo mAtsaryaM shauryaM bhayaMkrodhastandrotsAhastaikShNyaM mArdavaM gAmbhIryamanavasthitatvamityevamAdayashcAnye, te sattvavikArAyAnuttarakAlaM sattvabhedamadhikRutyopadekShyAmaH|  
 
nAnAvidhAni khalu sattvAni, tAni sarvANyekapuruShe bhavanti, na ca bhavantyekakAlam, ekaM tuprAyovRuttyA~a~aha ||13||  
 
nAnAvidhAni khalu sattvAni, tAni sarvANyekapuruShe bhavanti, na ca bhavantyekakAlam, ekaM tuprAyovRuttyA~a~aha ||13||  
 +
</div></div>
 +
 
<div style="text-align:justify;">
 
<div style="text-align:justify;">
 
Mind connects the soul and the body. So, on the threshold of death when the mind departs the body, normal behavior and tendencies change - the senses are disturbed, strength decreases and diseases progress. Individuals without mind die because mind controls the sense organs.  
 
Mind connects the soul and the body. So, on the threshold of death when the mind departs the body, normal behavior and tendencies change - the senses are disturbed, strength decreases and diseases progress. Individuals without mind die because mind controls the sense organs.  
Line 273: Line 355:  
We shall hereby describe the aspects of the individual, which are derived from the mind. They are: ''bhakti'' (devotion), ''sheela'' (character), ''shaucha'' (purity), ''dvesha'' (hatred), ''smriti'' (memory), ''moha'' (attachment), ''tyaga'' (sacrifice), ''matsarya'' (jealousy), ''shaurya'' (valor), ''bhaya'' (fear), ''krodha'' (anger), ''tandra'' (drowsiness), ''utsaha'' (enthusiasm), ''taikshnya'' (sharpness), ''mardava'' (softness), ''gambhirya'' (seriousness), ''anavasthitatva'' (unsteadiness) and such other manifestations of the mind which will be described later while discussing the various types of mind. All these are present in the same person, however, not all manifest simultaneously. An individual is said to be of a particular type, based on the predominant type of mind. [13]
 
We shall hereby describe the aspects of the individual, which are derived from the mind. They are: ''bhakti'' (devotion), ''sheela'' (character), ''shaucha'' (purity), ''dvesha'' (hatred), ''smriti'' (memory), ''moha'' (attachment), ''tyaga'' (sacrifice), ''matsarya'' (jealousy), ''shaurya'' (valor), ''bhaya'' (fear), ''krodha'' (anger), ''tandra'' (drowsiness), ''utsaha'' (enthusiasm), ''taikshnya'' (sharpness), ''mardava'' (softness), ''gambhirya'' (seriousness), ''anavasthitatva'' (unsteadiness) and such other manifestations of the mind which will be described later while discussing the various types of mind. All these are present in the same person, however, not all manifest simultaneously. An individual is said to be of a particular type, based on the predominant type of mind. [13]
 
</div>
 
</div>
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
 +
 
एवमयं नानाविधानामेषां गर्भकराणां भावानां समुदायादभिनिर्वर्तते गर्भः; यथा- कूटागारं नानाद्रव्यसमुदायात्, यथा वा- रथोनानारथाङ्गसमुदायात्; तस्मादेतदवोचाम- मातृजश्चायं गर्भः, पितृजश्च, आत्मजश्च, सात्म्यजश्च, रसजश्च, अस्ति चसत्त्वमौपपादुकमिति (होवाच भगवानात्रेयः)||१४||  
 
एवमयं नानाविधानामेषां गर्भकराणां भावानां समुदायादभिनिर्वर्तते गर्भः; यथा- कूटागारं नानाद्रव्यसमुदायात्, यथा वा- रथोनानारथाङ्गसमुदायात्; तस्मादेतदवोचाम- मातृजश्चायं गर्भः, पितृजश्च, आत्मजश्च, सात्म्यजश्च, रसजश्च, अस्ति चसत्त्वमौपपादुकमिति (होवाच भगवानात्रेयः)||१४||  
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
ēvamayaṁ nānāvidhānāmēṣāṁ garbhakarāṇāṁ bhāvānāṁ samudāyādabhinirvartatē garbhaḥ; yathā-kūṭāgāraṁ nānādravyasamudāyāt, yathā vā- rathō nānārathāṅgasamudāyāt; tasmādētadavōcāma-mātr̥jaścāyaṁ garbhaḥ, pitr̥jaśca, ātmajaśca, sātmyajaśca, rasajaśca, asti ca sattvamaupapādukamiti(hōvāca bhagavānātrēyaḥ)||14||  
 
ēvamayaṁ nānāvidhānāmēṣāṁ garbhakarāṇāṁ bhāvānāṁ samudāyādabhinirvartatē garbhaḥ; yathā-kūṭāgāraṁ nānādravyasamudāyāt, yathā vā- rathō nānārathāṅgasamudāyāt; tasmādētadavōcāma-mātr̥jaścāyaṁ garbhaḥ, pitr̥jaśca, ātmajaśca, sātmyajaśca, rasajaśca, asti ca sattvamaupapādukamiti(hōvāca bhagavānātrēyaḥ)||14||  
    
evamayaM nAnAvidhAnAmeShAM garbhakarANAM bhAvAnAM samudAyAdabhinirvartate garbhaH; yathA- kUTAgAraMnAnAdravyasamudAyAt, yathA vA- ratho nAnArathA~ggasamudAyAt; tasmAdetadavocAma- mAtRujashcAyaMgarbhaH, pitRujashca, Atmajashca, sAtmyajashca, rasajashca, asti ca sattvamaupapAdukamiti (hovAcabhagavAnAtreyaH)||14||  
 
evamayaM nAnAvidhAnAmeShAM garbhakarANAM bhAvAnAM samudAyAdabhinirvartate garbhaH; yathA- kUTAgAraMnAnAdravyasamudAyAt, yathA vA- ratho nAnArathA~ggasamudAyAt; tasmAdetadavocAma- mAtRujashcAyaMgarbhaH, pitRujashca, Atmajashca, sAtmyajashca, rasajashca, asti ca sattvamaupapAdukamiti (hovAcabhagavAnAtreyaH)||14||  
 +
</div></div>
 +
 
<div style="text-align:justify;">
 
<div style="text-align:justify;">
 
Thus, by the combination of various factors, the embryo is formed just like a ''kutagara'' (circular cottage used for administering ''svedana''-hot fomentation therapy) is formed from various materials, or, like a chariot being constructed from various chariot parts. Therefore, we assert that the embryo is formed of various factors, viz. maternal factor, paternal factor, soul, wholesome regimen and ''rasa''. The mind serves as the connecting link. (Thus) said Lord Atreya. [14]
 
Thus, by the combination of various factors, the embryo is formed just like a ''kutagara'' (circular cottage used for administering ''svedana''-hot fomentation therapy) is formed from various materials, or, like a chariot being constructed from various chariot parts. Therefore, we assert that the embryo is formed of various factors, viz. maternal factor, paternal factor, soul, wholesome regimen and ''rasa''. The mind serves as the connecting link. (Thus) said Lord Atreya. [14]
 
</div>
 
</div>
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
 +
 
भरद्वाज उवाच-यद्ययमेषां नानाविधानां गर्भकराणां भावानां समुदायादभिनिर्वर्तते गर्भः कथमयं सन्धीयते, यदि चापिसन्धीयते कस्मात् समुदायप्रभवः सन् गर्भो मनुष्यविग्रहेण जायते, मनुष्यश्च मनुष्यप्रभव उच्यते; तत्रचेदिष्टमेतद्यस्मान्मनुष्यो मनुष्यप्रभवस्तस्मादेव मनुष्यविग्रहेण जायते, यथा- गौर्गोप्रभवः, यथा- चाश्वोऽश्वप्रभव इति; एवंसति यदुक्तमग्रे समुदयात्मक इति तदयुक्तम्|  
 
भरद्वाज उवाच-यद्ययमेषां नानाविधानां गर्भकराणां भावानां समुदायादभिनिर्वर्तते गर्भः कथमयं सन्धीयते, यदि चापिसन्धीयते कस्मात् समुदायप्रभवः सन् गर्भो मनुष्यविग्रहेण जायते, मनुष्यश्च मनुष्यप्रभव उच्यते; तत्रचेदिष्टमेतद्यस्मान्मनुष्यो मनुष्यप्रभवस्तस्मादेव मनुष्यविग्रहेण जायते, यथा- गौर्गोप्रभवः, यथा- चाश्वोऽश्वप्रभव इति; एवंसति यदुक्तमग्रे समुदयात्मक इति तदयुक्तम्|  
 
यदि च मनुष्यो मनुष्यप्रभवः, कस्माज्जडान्धकुब्जमूकवामनमिम्मिनव्यङ्गोन्मत्तकुष्ठिकिलासिभ्यो जाताः पितृसदृशरूपा न भवन्ति|  
 
यदि च मनुष्यो मनुष्यप्रभवः, कस्माज्जडान्धकुब्जमूकवामनमिम्मिनव्यङ्गोन्मत्तकुष्ठिकिलासिभ्यो जाताः पितृसदृशरूपा न भवन्ति|  
Line 286: Line 375:  
अत्रापि प्रतिज्ञाहानिदोषः स्यात्, एवमुक्ते ह्यात्मा सत्स्विन्द्रियेषु ज्ञः स्यादसत्स्वज्ञः; यत्र चैतदुभयं सम्भवति ज्ञत्वमज्ञत्वं च,सविकारश्चात्मा |  
 
अत्रापि प्रतिज्ञाहानिदोषः स्यात्, एवमुक्ते ह्यात्मा सत्स्विन्द्रियेषु ज्ञः स्यादसत्स्वज्ञः; यत्र चैतदुभयं सम्भवति ज्ञत्वमज्ञत्वं च,सविकारश्चात्मा |  
 
यदि च दर्शनादिभिरात्मा विषयान् वेत्ति, निरिन्द्रियो दर्शनादिविरहादज्ञः स्यात्, अज्ञत्वादकारणम्, अकारणत्वाच्च नात्मेतिवाग्वस्तुमात्रमेतद्वचनमनर्थं स्यादिति (होवाच भरद्वाजः)||१५||  
 
यदि च दर्शनादिभिरात्मा विषयान् वेत्ति, निरिन्द्रियो दर्शनादिविरहादज्ञः स्यात्, अज्ञत्वादकारणम्, अकारणत्वाच्च नात्मेतिवाग्वस्तुमात्रमेतद्वचनमनर्थं स्यादिति (होवाच भरद्वाजः)||१५||  
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
bharadvāja uvāca- yadyayamēṣāṁ nānāvidhānāṁ garbhakarāṇāṁ bhāvānāṁ samudāyādabhinirvartatēgarbhaḥ kathamayaṁ sandhīyatē, yadi cāpi sandhīyatē kasmāt samudāyaprabhavaḥ san garbhōmanuṣyavigrahēṇa jāyatē, manuṣyaśca manuṣyaprabhava ucyatē; tatra cēdiṣṭamētadyasmānmanuṣyōmanuṣyaprabhavastasmādēva manuṣyavigrahēṇa jāyatē, yathā- gaurgōprabhavaḥ, yathā-cāśvō'śvaprabhava iti; ēvaṁ sati yaduktamagrē samudayātmaka iti tadayuktam|  
 
bharadvāja uvāca- yadyayamēṣāṁ nānāvidhānāṁ garbhakarāṇāṁ bhāvānāṁ samudāyādabhinirvartatēgarbhaḥ kathamayaṁ sandhīyatē, yadi cāpi sandhīyatē kasmāt samudāyaprabhavaḥ san garbhōmanuṣyavigrahēṇa jāyatē, manuṣyaśca manuṣyaprabhava ucyatē; tatra cēdiṣṭamētadyasmānmanuṣyōmanuṣyaprabhavastasmādēva manuṣyavigrahēṇa jāyatē, yathā- gaurgōprabhavaḥ, yathā-cāśvō'śvaprabhava iti; ēvaṁ sati yaduktamagrē samudayātmaka iti tadayuktam|  
Line 298: Line 388:  
atrApi pratij~jAhAnidoShaH syAt, evamukte hyAtmA satsvindriyeShu j~jaH syAdasatsvaj~jaH; yatra caitadubhayaMsambhavati j~jatvamaj~jatvaM ca, savikArashcAtmA |  
 
atrApi pratij~jAhAnidoShaH syAt, evamukte hyAtmA satsvindriyeShu j~jaH syAdasatsvaj~jaH; yatra caitadubhayaMsambhavati j~jatvamaj~jatvaM ca, savikArashcAtmA |  
 
yadi ca darshanAdibhirAtmA viShayAn vetti, nirindriyo darshanAdivirahAdaj~jaH syAt, aj~jatvAdakAraNam,akAraNatvAcca nAtmeti vAgvastumAtrametadvacanamanarthaM syAditi (hovAca bharadvAjaH)||15||  
 
yadi ca darshanAdibhirAtmA viShayAn vetti, nirindriyo darshanAdivirahAdaj~jaH syAt, aj~jatvAdakAraNam,akAraNatvAcca nAtmeti vAgvastumAtrametadvacanamanarthaM syAditi (hovAca bharadvAjaH)||15||  
 +
</div></div>
 +
 
<div style="text-align:justify;">
 
<div style="text-align:justify;">
 
Bharadvāja said, -If the embryo is formed out of the combination of these various reproductive factors, then how do they get united? If we put aside their combination, then how come the union of these factors results in the formation of a human offspring? Man is known to be born from another man. If it is argued that the individual takes the form of a human being because he is born out of a man, just as a cow is born out of a cow and a horse from a horse, then, the statement that the embryo is formed out of the combination of all these factors becomes wrong. If the man is born from another man, then why is the child, born to parents who are dull, blind, hunch-backed, mute, dwarf, lisping, suffering from freckles, insane, afflicted with ''kushtha'' (obstinate skin diseases including leprosy) and ''kilasa'' (leucoderma), is not afflicted with the same? To resolve this, if it is argued that the individuals born of the aforementioned afflictions do not suffer the defects of their parents because the soul perceives information through its own eyes, ears, nose, tongue, skin, and intellect etc., this too becomes false, because the soul will be endowed with consciousness only in the presence of sense organs and not otherwise. Thus, the soul will be both conscious and ignorant. Hence this would imply that the soul undergoes changes. If the soul understands things by vision etc., in the absence of these sense organs he won’t be able to perceive, due to which it cannot serve as a causative factor. And if the soul is not a causative factor, then it cannot be called atman (soul). Thus, this proposition will be ridiculed as meaningless. [15]
 
Bharadvāja said, -If the embryo is formed out of the combination of these various reproductive factors, then how do they get united? If we put aside their combination, then how come the union of these factors results in the formation of a human offspring? Man is known to be born from another man. If it is argued that the individual takes the form of a human being because he is born out of a man, just as a cow is born out of a cow and a horse from a horse, then, the statement that the embryo is formed out of the combination of all these factors becomes wrong. If the man is born from another man, then why is the child, born to parents who are dull, blind, hunch-backed, mute, dwarf, lisping, suffering from freckles, insane, afflicted with ''kushtha'' (obstinate skin diseases including leprosy) and ''kilasa'' (leucoderma), is not afflicted with the same? To resolve this, if it is argued that the individuals born of the aforementioned afflictions do not suffer the defects of their parents because the soul perceives information through its own eyes, ears, nose, tongue, skin, and intellect etc., this too becomes false, because the soul will be endowed with consciousness only in the presence of sense organs and not otherwise. Thus, the soul will be both conscious and ignorant. Hence this would imply that the soul undergoes changes. If the soul understands things by vision etc., in the absence of these sense organs he won’t be able to perceive, due to which it cannot serve as a causative factor. And if the soul is not a causative factor, then it cannot be called atman (soul). Thus, this proposition will be ridiculed as meaningless. [15]
 
</div>
 
</div>
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
 +
 
आत्रेय उवाच- पुरस्तादेतत् प्रतिज्ञातं- सत्त्वं जीवं स्पृक्शरीरेणाभिसम्बध्नातीति|  
 
आत्रेय उवाच- पुरस्तादेतत् प्रतिज्ञातं- सत्त्वं जीवं स्पृक्शरीरेणाभिसम्बध्नातीति|  
 
यस्मात्तु समुदायप्रभवः सन् स गर्भो मनुष्यविग्रहेण जायते, मनुष्यो मनुष्यप्रभव इत्युच्यते, तद्वक्ष्यामः- भूतानां चतुर्विधायोनिर्भवति- जराय्वण्डस्वेदोद्भिदः|  
 
यस्मात्तु समुदायप्रभवः सन् स गर्भो मनुष्यविग्रहेण जायते, मनुष्यो मनुष्यप्रभव इत्युच्यते, तद्वक्ष्यामः- भूतानां चतुर्विधायोनिर्भवति- जराय्वण्डस्वेदोद्भिदः|  
 
तासां खलु चतसृणामपि योनीनामेकैका योनिरपरिसङ्ख्येयभेदा भवति, भूतानामाकृतिविशेषापरिसङ्ख्येयत्वात्|  
 
तासां खलु चतसृणामपि योनीनामेकैका योनिरपरिसङ्ख्येयभेदा भवति, भूतानामाकृतिविशेषापरिसङ्ख्येयत्वात्|  
 
तत्र जरायुजानामण्डजानां च प्राणिनामेते गर्भकरा भावा यां यां योनिमापद्यन्ते, तस्यां तस्यां योनौ तथातथारूपा भवन्ति;यथा- कनकरजतताम्रत्रपुसीसकान्यासिच्यमानानि तेषु तेषु मधूच्छिष्टविग्रहेषु, तानि यदा मनुष्यबिम्बमापद्यन्ते तदामनुष्यविग्रहेण जायन्ते, तस्मात् समुदायप्रभावः सन् गर्भो मनुष्यविग्रहेण जायते; मनुष्यश्च मनुष्यप्रभव उच्यते,तद्योनित्वात्||१६||  
 
तत्र जरायुजानामण्डजानां च प्राणिनामेते गर्भकरा भावा यां यां योनिमापद्यन्ते, तस्यां तस्यां योनौ तथातथारूपा भवन्ति;यथा- कनकरजतताम्रत्रपुसीसकान्यासिच्यमानानि तेषु तेषु मधूच्छिष्टविग्रहेषु, तानि यदा मनुष्यबिम्बमापद्यन्ते तदामनुष्यविग्रहेण जायन्ते, तस्मात् समुदायप्रभावः सन् गर्भो मनुष्यविग्रहेण जायते; मनुष्यश्च मनुष्यप्रभव उच्यते,तद्योनित्वात्||१६||  
 +
<div class="mw-collapsible-content">
 
   
 
   
 
ātrēya uvāca- purastādētat pratijñātaṁ- sattvaṁ jīvaṁ spr̥kśarīrēṇābhisambadhnātīti|  
 
ātrēya uvāca- purastādētat pratijñātaṁ- sattvaṁ jīvaṁ spr̥kśarīrēṇābhisambadhnātīti|  
Line 315: Line 410:  
tAsAM khalu catasRuNAmapi yonInAmekaikA yoniraparisa~gkhyeyabhedA bhavati,bhUtAnAmAkRutivisheShAparisa~gkhyeyatvAt|  
 
tAsAM khalu catasRuNAmapi yonInAmekaikA yoniraparisa~gkhyeyabhedA bhavati,bhUtAnAmAkRutivisheShAparisa~gkhyeyatvAt|  
 
tatra jarAyujAnAmaNDajAnAM ca prANinAmete garbhakarA bhAvA yAM yAM yonimApadyante, tasyAM tasyAM yonautathAtathArUpA bhavanti; yathA- kanakarajatatAmratrapusIsakAnyAsicyamAnAni teShu teShumadhUcchiShTavigraheShu, tAni yadA manuShyabimbamApadyante tadA manuShyavigraheNa jAyante, tasmAtsamudAyaprabhAvaH san garbho manuShyavigraheNa jAyate; manuShyashca manuShyaprabhava ucyate,tadyonitvAt||16||  
 
tatra jarAyujAnAmaNDajAnAM ca prANinAmete garbhakarA bhAvA yAM yAM yonimApadyante, tasyAM tasyAM yonautathAtathArUpA bhavanti; yathA- kanakarajatatAmratrapusIsakAnyAsicyamAnAni teShu teShumadhUcchiShTavigraheShu, tAni yadA manuShyabimbamApadyante tadA manuShyavigraheNa jAyante, tasmAtsamudAyaprabhAvaH san garbho manuShyavigraheNa jAyate; manuShyashca manuShyaprabhava ucyate,tadyonitvAt||16||  
 +
</div></div>
 +
 
<div style="text-align:justify;">
 
<div style="text-align:justify;">
 
Lord Ātreya said, “It has already been concluded that the mind connects the soul with the body. A human being is considered to be a cause for the creation of another human being simply because an embryo is a combination of various factors that produce a human form.Thus there are four classes of living beings, viz. ''jarayuja'' (viviparous), ''andaja'' (oviparous), ''svedaja'' (living-beings born of damp heat) and ''udbhida'' (living-beings born by sprouting from the earth). Each of these four classes is of innumerable types. This is due to the countless distinct characters they possess. Just as molten gold, silver, copper, tin and lead , poured into various molds of beeswax, take the form of the mold, viviparous and oviparous beings take their specific forms based on the womb the reproductive factors enter into. So when they come in contact with the human womb, they get into the human form.” [16]
 
Lord Ātreya said, “It has already been concluded that the mind connects the soul with the body. A human being is considered to be a cause for the creation of another human being simply because an embryo is a combination of various factors that produce a human form.Thus there are four classes of living beings, viz. ''jarayuja'' (viviparous), ''andaja'' (oviparous), ''svedaja'' (living-beings born of damp heat) and ''udbhida'' (living-beings born by sprouting from the earth). Each of these four classes is of innumerable types. This is due to the countless distinct characters they possess. Just as molten gold, silver, copper, tin and lead , poured into various molds of beeswax, take the form of the mold, viviparous and oviparous beings take their specific forms based on the womb the reproductive factors enter into. So when they come in contact with the human womb, they get into the human form.” [16]
 
</div>
 
</div>
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
 +
 
यच्चोक्तं- यदि च मनुष्यो मनुष्यप्रभवः, कस्मान्न जडादिभ्यो जाताः पितृसदृशरूपा भवन्तीति; तत्रोच्यते-यस्य यस्यह्यङ्गावयवस्य बीजे बीज भाग उपतप्तो भवति, तस्य तस्याङ्गावयवस्य विकृतिरुपजायते, नोपजायते चानुपतापात्;तस्मादुभयोपपत्तिरप्यत्र|  
 
यच्चोक्तं- यदि च मनुष्यो मनुष्यप्रभवः, कस्मान्न जडादिभ्यो जाताः पितृसदृशरूपा भवन्तीति; तत्रोच्यते-यस्य यस्यह्यङ्गावयवस्य बीजे बीज भाग उपतप्तो भवति, तस्य तस्याङ्गावयवस्य विकृतिरुपजायते, नोपजायते चानुपतापात्;तस्मादुभयोपपत्तिरप्यत्र|  
 
सर्वस्य चात्मजानीन्द्रियाणि, तेषां भावाभावहेतुर्दैवं; तस्मान्नैकान्ततो जडादिभ्यो जाताः पितृसदृशरूपा भवन्ति||१७||  
 
सर्वस्य चात्मजानीन्द्रियाणि, तेषां भावाभावहेतुर्दैवं; तस्मान्नैकान्ततो जडादिभ्यो जाताः पितृसदृशरूपा भवन्ति||१७||  
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
yaccōktaṁ-yadi ca manuṣyō manuṣyaprabhavaḥ, kasmānna jaḍādibhyō jātāḥ pitr̥sadr̥śarūpā bhavantīti;tatrōcyatē-yasya yasya hyaṅgāvayavasya bījē bīja bhāga upataptō bhavati, tasya tasyāṅgāvayavasyavikr̥tirupajāyatē, nōpajāyatē cānupatāpāt; tasmādubhayōpapattirapyatra|  
 
yaccōktaṁ-yadi ca manuṣyō manuṣyaprabhavaḥ, kasmānna jaḍādibhyō jātāḥ pitr̥sadr̥śarūpā bhavantīti;tatrōcyatē-yasya yasya hyaṅgāvayavasya bījē bīja bhāga upataptō bhavati, tasya tasyāṅgāvayavasyavikr̥tirupajāyatē, nōpajāyatē cānupatāpāt; tasmādubhayōpapattirapyatra|  
Line 326: Line 426:  
yaccoktaM-yadi ca manuShyo manuShyaprabhavaH, kasmAnna jaDAdibhyo jAtAH pitRusadRusharUpA bhavantIti;tatrocyate- yasya yasya hya~ggAvayavasya bIje bIja bhAga upatapto bhavati, tasya tasyA~ggAvayavasyavikRutirupajAyate, nopajAyate cAnupatApAt; tasmAdubhayopapattirapyatra|  
 
yaccoktaM-yadi ca manuShyo manuShyaprabhavaH, kasmAnna jaDAdibhyo jAtAH pitRusadRusharUpA bhavantIti;tatrocyate- yasya yasya hya~ggAvayavasya bIje bIja bhAga upatapto bhavati, tasya tasyA~ggAvayavasyavikRutirupajAyate, nopajAyate cAnupatApAt; tasmAdubhayopapattirapyatra|  
 
sarvasya cAtmajAnIndriyANi, teShAM bhAvAbhAvaheturdaivaM; tasmAnnaikAntato jaDAdibhyo jAtAHpitRusadRusharUpA bhavanti||17||  
 
sarvasya cAtmajAnIndriyANi, teShAM bhAvAbhAvaheturdaivaM; tasmAnnaikAntato jaDAdibhyo jAtAHpitRusadRusharUpA bhavanti||17||  
 +
</div></div>
 +
 
<div style="text-align:justify;">
 
<div style="text-align:justify;">
 
So, the answer to the previous question “if the human being is a product of another human being, why is a progeny of a dull human being not always dull?” is that, if the part of the ''beeja'' (seed - sperm or ovum) responsible for the development of a specific organ is afflicted, the respective organ will be afflicted too. However, if the ''beeja'' is not afflicted, there would be no affliction of the respective organ. So both the possibilities are there. In fact, the sense organs of all the living beings are derived from the soul and their presence or absence is determined by ''karma'' i.e. the result of the past action. So the offspring of dull parents do not necessarily resemble their parents in those qualities. [17]
 
So, the answer to the previous question “if the human being is a product of another human being, why is a progeny of a dull human being not always dull?” is that, if the part of the ''beeja'' (seed - sperm or ovum) responsible for the development of a specific organ is afflicted, the respective organ will be afflicted too. However, if the ''beeja'' is not afflicted, there would be no affliction of the respective organ. So both the possibilities are there. In fact, the sense organs of all the living beings are derived from the soul and their presence or absence is determined by ''karma'' i.e. the result of the past action. So the offspring of dull parents do not necessarily resemble their parents in those qualities. [17]
 
</div>
 
</div>
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
 +
 
न चात्मा सत्स्विन्द्रियेषु ज्ञः, असत्सु वा भवत्यज्ञः; न ह्यसत्त्वः कदाचिदात्मा, सत्त्वविशेषाच्चोपलभ्यते ज्ञानविशेष इति||१८||
 
न चात्मा सत्स्विन्द्रियेषु ज्ञः, असत्सु वा भवत्यज्ञः; न ह्यसत्त्वः कदाचिदात्मा, सत्त्वविशेषाच्चोपलभ्यते ज्ञानविशेष इति||१८||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
na cātmā satsvindriyēṣu jñaḥ, asatsu vā bhavatyajñaḥ; na hyasattvaḥ kadācidātmā,sattvaviśēṣāccōpalabhyatē jñānaviśēṣa iti||18||  
 
na cātmā satsvindriyēṣu jñaḥ, asatsu vā bhavatyajñaḥ; na hyasattvaḥ kadācidātmā,sattvaviśēṣāccōpalabhyatē jñānaviśēṣa iti||18||  
    
na cAtmA satsvindriyeShu j~jaH, asatsu vA bhavatyaj~jaH; na hyasattvaH kadAcidAtmA,sattvavisheShAccopalabhyate j~jAnavisheSha iti||18||  
 
na cAtmA satsvindriyeShu j~jaH, asatsu vA bhavatyaj~jaH; na hyasattvaH kadAcidAtmA,sattvavisheShAccopalabhyate j~jAnavisheSha iti||18||  
 +
</div></div>
    
It is not that the soul is conscious only when it possesses sense organs and is devoid of consciousness otherwise. The soul and mind are inseparable, hence always conscious. [18]
 
It is not that the soul is conscious only when it possesses sense organs and is devoid of consciousness otherwise. The soul and mind are inseparable, hence always conscious. [18]
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
भवन्ति चात्र-  
 
भवन्ति चात्र-  
 
न कर्तुरिन्द्रियाभावात् कार्यज्ञानं प्रवर्तते|  
 
न कर्तुरिन्द्रियाभावात् कार्यज्ञानं प्रवर्तते|  
 
या क्रिया वर्तते भावैः  सा विना तैर्न वर्तते||१९||  
 
या क्रिया वर्तते भावैः  सा विना तैर्न वर्तते||१९||  
 +
<div class="mw-collapsible-content">
 +
 
bhavanti cātra-  
 
bhavanti cātra-  
 
na karturindriyābhāvāt kāryajñānaṁ pravartatē|  
 
na karturindriyābhāvāt kāryajñānaṁ pravartatē|  
Line 347: Line 456:  
na karturindriyAbhAvAt kAryaj~jAnaM pravartate|  
 
na karturindriyAbhAvAt kAryaj~jAnaM pravartate|  
 
yA kriyA vartate bhAvaiH  sA vinA tairna vartate||19||
 
yA kriyA vartate bhAvaiH  sA vinA tairna vartate||19||
 +
</div></div>
    
It(the soul) cannot perform various actions in the absence of the sense organs though awareness exists. So it is not possible to perform any action in the absence of sense organs. [19]
 
It(the soul) cannot perform various actions in the absence of the sense organs though awareness exists. So it is not possible to perform any action in the absence of sense organs. [19]
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
जानन्नपि मृदोऽभावात् कुम्भकृन्न प्रवर्तते|
 
जानन्नपि मृदोऽभावात् कुम्भकृन्न प्रवर्तते|
 
श्रूयतां चेदमध्यात्ममात्मज्ञानबलं  महत्||२०||  
 
श्रूयतां चेदमध्यात्ममात्मज्ञानबलं  महत्||२०||  
 +
<div class="mw-collapsible-content">
 +
 
jānannapi mr̥dō'bhāvāt kumbhakr̥nna pravartatē|
 
jānannapi mr̥dō'bhāvāt kumbhakr̥nna pravartatē|
 
śrūyatāṁ cēdamadhyātmamātmajñānabalaṁ mahat||20||   
 
śrūyatāṁ cēdamadhyātmamātmajñānabalaṁ mahat||20||   
Line 357: Line 470:  
jAnannapi mRudo~abhAvAt kumbhakRunna pravartate|
 
jAnannapi mRudo~abhAvAt kumbhakRunna pravartate|
 
shrUyatAM cedamadhyAtmamAtmaj~jAnabalaM mahat||20||  
 
shrUyatAM cedamadhyAtmamAtmaj~jAnabalaM mahat||20||  
 +
</div></div>
    
A potter cannot function in the absence of clay even when he is knowledgeable and skilled. Listen to this spiritual wisdom- a greatly powerful knowledge of the soul. [20]
 
A potter cannot function in the absence of clay even when he is knowledgeable and skilled. Listen to this spiritual wisdom- a greatly powerful knowledge of the soul. [20]
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
इन्द्रियाणि च सङ्क्षिप्य मनः सङ्क्षिप्य चञ्चलम्|  
 
इन्द्रियाणि च सङ्क्षिप्य मनः सङ्क्षिप्य चञ्चलम्|  
 
प्रविश्याध्यात्ममात्मज्ञः स्वे ज्ञाने पर्यवस्थितः||२१||  
 
प्रविश्याध्यात्ममात्मज्ञः स्वे ज्ञाने पर्यवस्थितः||२१||  
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
indriyāṇi ca saṅkṣipya manaḥ saṅkṣipya cañcalam|  
 
indriyāṇi ca saṅkṣipya manaḥ saṅkṣipya cañcalam|  
Line 368: Line 484:  
indriyANi ca sa~gkShipya manaH sa~gkShipya ca~jcalam|  
 
indriyANi ca sa~gkShipya manaH sa~gkShipya ca~jcalam|  
 
pravishyAdhyAtmamAtmaj~jaH sve j~jAne paryavasthitaH||21||  
 
pravishyAdhyAtmamAtmaj~jaH sve j~jAne paryavasthitaH||21||  
 +
</div></div>
    
The knower of one's self should control his sense organs, and the fickle, restless mind and then enter spirituality to establish himself in self-knowledge. [21]
 
The knower of one's self should control his sense organs, and the fickle, restless mind and then enter spirituality to establish himself in self-knowledge. [21]
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
सर्वत्रावहितज्ञानः सर्वभावान् परीक्षते|
 
सर्वत्रावहितज्ञानः सर्वभावान् परीक्षते|
 
गृह्णीष्व चे(वे)दमपरं भरद्वाज विनिर्णयम्||२२||
 
गृह्णीष्व चे(वे)दमपरं भरद्वाज विनिर्णयम्||२२||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
sarvatrāvahitajñānaḥ sarvabhāvān parīkṣatē|
 
sarvatrāvahitajñānaḥ sarvabhāvān parīkṣatē|
Line 379: Line 498:  
sarvatrAvahitaj~jAnaH sarvabhAvAn parIkShate|
 
sarvatrAvahitaj~jAnaH sarvabhAvAn parIkShate|
 
gRuhNIShva ce(ve)damaparaM bharadvAja vinirNayam||22||  
 
gRuhNIShva ce(ve)damaparaM bharadvAja vinirNayam||22||  
 +
</div></div>
    
Comprehend this another conclusion, Bharadvaja!- The  awareness of harm, everywhere, should be examined from all the aspects. ||22||
 
Comprehend this another conclusion, Bharadvaja!- The  awareness of harm, everywhere, should be examined from all the aspects. ||22||
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
निवृत्तेन्द्रियवाक्चेष्टः सुप्तः स्वप्नगतो  यदा|  
 
निवृत्तेन्द्रियवाक्चेष्टः सुप्तः स्वप्नगतो  यदा|  
 
विषयान् सुखदुःखे च वेत्ति नाज्ञोऽप्यतः स्मृतः||२३||  
 
विषयान् सुखदुःखे च वेत्ति नाज्ञोऽप्यतः स्मृतः||२३||  
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
nivr̥ttēndriyavākcēṣṭaḥ suptaḥ svapnagatō yadā|  
 
nivr̥ttēndriyavākcēṣṭaḥ suptaḥ svapnagatō yadā|  
Line 390: Line 512:  
nivRuttendriyavAkceShTaH suptaH svapnagato yadA|  
 
nivRuttendriyavAkceShTaH suptaH svapnagato yadA|  
 
viShayAn sukhaduHkhe ca vetti nAj~jo~apyataH smRutaH||23||  
 
viShayAn sukhaduHkhe ca vetti nAj~jo~apyataH smRutaH||23||  
 +
</div></div>
    
A person who is asleep and dreaming experiences happiness and sorrow even in the absence of functioning senses, speech and other activities. So he isn't without consciousness. ||23||
 
A person who is asleep and dreaming experiences happiness and sorrow even in the absence of functioning senses, speech and other activities. So he isn't without consciousness. ||23||
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
नात्मज्ञानादृते चैकं ज्ञानं किञ्चित् प्रवर्तते|  
 
नात्मज्ञानादृते चैकं ज्ञानं किञ्चित् प्रवर्तते|  
 
न ह्येको वर्तते भावो वर्तते नाप्यहेतुकः||२४||  
 
न ह्येको वर्तते भावो वर्तते नाप्यहेतुकः||२४||  
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
nātmajñānādr̥tē caikaṁ jñānaṁ kiñcit pravartatē|  
 
nātmajñānādr̥tē caikaṁ jñānaṁ kiñcit pravartatē|  
Line 401: Line 526:  
nAtmaj~jAnAdRute caikaM j~jAnaM ki~jcit pravartate|  
 
nAtmaj~jAnAdRute caikaM j~jAnaM ki~jcit pravartate|  
 
na hyeko vartate bhAvo vartate nApyahetukaH||24||  
 
na hyeko vartate bhAvo vartate nApyahetukaH||24||  
 +
</div></div>
    
There can be no knowledge without the knowledge of the soul. Nothing functions solely without a causative agent. [24]
 
There can be no knowledge without the knowledge of the soul. Nothing functions solely without a causative agent. [24]
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
तस्माज्ज्ञः प्रकृतिश्चात्मा द्रष्टा कारणमेव च|  
 
तस्माज्ज्ञः प्रकृतिश्चात्मा द्रष्टा कारणमेव च|  
 
सर्वमेतद्भरद्वाज निर्णीतं जहि संशयम्||२५||  
 
सर्वमेतद्भरद्वाज निर्णीतं जहि संशयम्||२५||  
 +
<div class="mw-collapsible-content">
 
   
 
   
 
tasmājjñaḥ prakr̥tiścātmā draṣṭā kāraṇamēva ca|  
 
tasmājjñaḥ prakr̥tiścātmā draṣṭā kāraṇamēva ca|  
Line 412: Line 540:  
tasmAjj~jaH prakRutishcAtmA draShTA kAraNameva ca|  
 
tasmAjj~jaH prakRutishcAtmA draShTA kAraNameva ca|  
 
sarvametadbharadvAja nirNItaM jahi saMshayam||25||  
 
sarvametadbharadvAja nirNItaM jahi saMshayam||25||  
 +
</div></div>
    
The soul is the knower, the nature, the viewer and the cause. This is the conclusion of everything, Bharadvāja. Hence, be doubt-free. [25]
 
The soul is the knower, the nature, the viewer and the cause. This is the conclusion of everything, Bharadvāja. Hence, be doubt-free. [25]
    
==== Summary ====
 
==== Summary ====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
तत्र श्लोकौ-  
 
तत्र श्लोकौ-  
Line 423: Line 553:  
प्रतिज्ञाप्रतिषेधश्च विशदश्चात्मनिर्णयः|  
 
प्रतिज्ञाप्रतिषेधश्च विशदश्चात्मनिर्णयः|  
 
गर्भावक्रान्तिमुद्दिश्य खुड्डीकां तत्प्रकाशितम्||२७||  
 
गर्भावक्रान्तिमुद्दिश्य खुड्डीकां तत्प्रकाशितम्||२७||  
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
tatra ślōkau-  
 
tatra ślōkau-  
Line 437: Line 568:  
pratij~jApratiShedhashca vishadashcAtmanirNayaH|  
 
pratij~jApratiShedhashca vishadashcAtmanirNayaH|  
 
garbhAvakrAntimuddishya khuDDIkAM tatprakAshitam||27||  
 
garbhAvakrAntimuddishya khuDDIkAM tatprakAshitam||27||  
 +
</div></div>
 +
 
<div style="text-align:justify;">
 
<div style="text-align:justify;">
 
In summary, in this minor chapter on the embryogenesis in the context of ''sharira'' (human biology), the following topics were discussed- factors responsible for the formation, growth and birth of the embryo, the dialogue between Punarvasu (Lord Atreya) and Bharadvāja on this topic, the refutation on the conclusions (by Bharadvāja), and  a detailed exposition on the nature of the soul. [26-27]
 
In summary, in this minor chapter on the embryogenesis in the context of ''sharira'' (human biology), the following topics were discussed- factors responsible for the formation, growth and birth of the embryo, the dialogue between Punarvasu (Lord Atreya) and Bharadvāja on this topic, the refutation on the conclusions (by Bharadvāja), and  a detailed exposition on the nature of the soul. [26-27]
 
</div>
 
</div>
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
 +
 
इत्यग्निवेशकृते तन्त्रे चरकप्रतिसंस्कृते शारीरस्थाने  
 
इत्यग्निवेशकृते तन्त्रे चरकप्रतिसंस्कृते शारीरस्थाने  
 
खुड्डीकागर्भावक्रान्तिशारीरं नाम तृतीयोऽध्यायः||३||  
 
खुड्डीकागर्भावक्रान्तिशारीरं नाम तृतीयोऽध्यायः||३||  
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
ityagnivēśakr̥tē tantrē carakapratisaṁskr̥tē śārīrasthānē  
 
ityagnivēśakr̥tē tantrē carakapratisaṁskr̥tē śārīrasthānē  
Line 449: Line 585:  
ityagniveshakRute tantre carakapratisaMskRute shArIrasthAne  
 
ityagniveshakRute tantre carakapratisaMskRute shArIrasthAne  
 
khuDDIkAgarbhAvakrAntishArIraM nAma tRutIyo~adhyAyaH||3||  
 
khuDDIkAgarbhAvakrAntishArIraM nAma tRutIyo~adhyAyaH||3||  
 +
</div></div>
    
Thus ends the third chapter on “the formation of embryo” in the context of Sharira of the [[Sharira Sthana]] of Agnivesha’s work redacted by Charak.
 
Thus ends the third chapter on “the formation of embryo” in the context of Sharira of the [[Sharira Sthana]] of Agnivesha’s work redacted by Charak.

Navigation menu