Changes

Jump to navigation Jump to search
4,802 bytes added ,  20:21, 25 December 2019
no edit summary
Line 1: Line 1:  +
{{#seo:
 +
|title=Atulyagotriya Sharira
 +
|titlemode=append
 +
|keywords=Atulya-gotra,Shukra, Garbha, Ojoshana, Bīja, Dwireta, Klība, Prajnyaparadha, Pratikarma, Daiva , and Paurusha
 +
|description=Sharira Sthana Chapter 2. Different clans and aspects of the Human Birth
 +
}}
 +
 
<big>'''Sharira Sthana Chapter 2. Different clans and aspects of the Human Birth '''</big>
 
<big>'''Sharira Sthana Chapter 2. Different clans and aspects of the Human Birth '''</big>
   Line 31: Line 38:  
</div>
 
</div>
 
===Sanskrit text, Transliteration and English Translation===
 
===Sanskrit text, Transliteration and English Translation===
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
अथातोऽतुल्यगोत्रीयं शारीरं व्याख्यास्यामः||१||  
 
अथातोऽतुल्यगोत्रीयं शारीरं व्याख्यास्यामः||१||  
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
athātō'tulyagōtrīyaṁ śārīraṁ vyākhyāsyāmaḥ||1||  
 
athātō'tulyagōtrīyaṁ śārīraṁ vyākhyāsyāmaḥ||1||  
    
athAto~atulyagotrIyaM shArIraM vyAkhyAsyAmaH||1||  
 
athAto~atulyagotrIyaM shArIraM vyAkhyAsyAmaH||1||  
 +
</div></div>
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
इति ह स्माह भगवानात्रेयः||२||
 
इति ह स्माह भगवानात्रेयः||२||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
iti ha smāha bhagavānātrēyaḥ||2||
 
iti ha smāha bhagavānātrēyaḥ||2||
    
iti ha smAha bhagavAnAtreyaH||2||
 
iti ha smAha bhagavAnAtreyaH||2||
 +
</div></div>
    
Now (I) shall expound the chapter that talks of ''atulya gotra'' (different clan). Thus, said Lord Atreya. [1-2]
 
Now (I) shall expound the chapter that talks of ''atulya gotra'' (different clan). Thus, said Lord Atreya. [1-2]
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
अतुल्यगोत्रस्य रजःक्षयान्ते रहोविसृष्टं मिथुनीकृतस्य|  
 
अतुल्यगोत्रस्य रजःक्षयान्ते रहोविसृष्टं मिथुनीकृतस्य|  
 
किं स्याच्चतुष्पात्प्रभवं च षड्भ्यो [२] यत् स्त्रीषु गर्भत्वमुपैति पुंसः||३||  
 
किं स्याच्चतुष्पात्प्रभवं च षड्भ्यो [२] यत् स्त्रीषु गर्भत्वमुपैति पुंसः||३||  
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
atulyagōtrasya rajaḥkṣayāntē rahōvisr̥ṣṭaṁ mithunīkr̥tasya|  
 
atulyagōtrasya rajaḥkṣayāntē rahōvisr̥ṣṭaṁ mithunīkr̥tasya|  
Line 54: Line 69:  
atulyagotrasya rajaHkShayAnte rahovisRuShTaM mithunIkRutasya|  
 
atulyagotrasya rajaHkShayAnte rahovisRuShTaM mithunIkRutasya|  
 
kiM syAccatuShpAtprabhavaM ca ShaDbhyo [2] yat strIShu garbhatvamupaiti puMsaH||3||  
 
kiM syAccatuShpAtprabhavaM ca ShaDbhyo [2] yat strIShu garbhatvamupaiti puMsaH||3||  
 +
</div></div>
    
What is that of a man which has four constituents (''mahabhutas'') and six sources (''rasa'') and which comes  out of him while he cohabits with a woman of a different clan in a lonely place after her menstrual cycle and is converted into embryo in the woman? [3]
 
What is that of a man which has four constituents (''mahabhutas'') and six sources (''rasa'') and which comes  out of him while he cohabits with a woman of a different clan in a lonely place after her menstrual cycle and is converted into embryo in the woman? [3]
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
शुक्रं तदस्य प्रवदन्ति धीरा यद्धीयते गर्भसमुद्भवाय|  
 
शुक्रं तदस्य प्रवदन्ति धीरा यद्धीयते गर्भसमुद्भवाय|  
 
वाय्वग्निभूम्यब्गुणपादवत्तत् षड्भ्यो रसेभ्यः प्रभवश्च तस्य||४||  
 
वाय्वग्निभूम्यब्गुणपादवत्तत् षड्भ्यो रसेभ्यः प्रभवश्च तस्य||४||  
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
śukraṁ tadasya pravadanti dhīrā yaddhīyatē garbhasamudbhavāya|  
 
śukraṁ tadasya pravadanti dhīrā yaddhīyatē garbhasamudbhavāya|  
Line 65: Line 83:  
śukraM tadasya pravadanti dhIrA yaddhIyate garbhasamudbhavAya|  
 
śukraM tadasya pravadanti dhIrA yaddhIyate garbhasamudbhavAya|  
 
vAyvagnibhUmyabguNapAdavattat ShaDbhyo rasebhyaH prabhavashca tasya||4||  
 
vAyvagnibhUmyabguNapAdavattat ShaDbhyo rasebhyaH prabhavashca tasya||4||  
 +
</div></div>
 +
 
<div style="text-align:justify;">
 
<div style="text-align:justify;">
 
The wise call it ''shukra'', that which is implanted for the conception of an embryo. It is made up of four elements-''vayu, agni, prithvi'' and ''apa'' (four ''mahabhutas'') which contribute one fourth of the attributes of each of the ''mahabhuta'' and is originated from six ''rasas''.[4]
 
The wise call it ''shukra'', that which is implanted for the conception of an embryo. It is made up of four elements-''vayu, agni, prithvi'' and ''apa'' (four ''mahabhutas'') which contribute one fourth of the attributes of each of the ''mahabhuta'' and is originated from six ''rasas''.[4]
 
</div>
 
</div>
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
 +
 
सम्पूर्णदेहः समये सुखं च गर्भः कथं केन च जायते स्त्री|  
 
सम्पूर्णदेहः समये सुखं च गर्भः कथं केन च जायते स्त्री|  
 
गर्भं चिराद्विन्दति सप्रजाऽपि भूत्वाऽथवा नश्यति केन गर्भः||५||  
 
गर्भं चिराद्विन्दति सप्रजाऽपि भूत्वाऽथवा नश्यति केन गर्भः||५||  
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
sampūrṇadēhaḥ samayē sukhaṁ ca garbhaḥ kathaṁ kēna ca jāyatē strī|  
 
sampūrṇadēhaḥ samayē sukhaṁ ca garbhaḥ kathaṁ kēna ca jāyatē strī|  
Line 76: Line 99:  
sampUrNadehaH samaye sukhaM ca garbhaH kathaM kena ca jAyate strI|  
 
sampUrNadehaH samaye sukhaM ca garbhaH kathaM kena ca jAyate strI|  
 
garbhaM cirAdvindati saprajA~api bhUtvA~athavA nashyati kena garbhaH||5||  
 
garbhaM cirAdvindati saprajA~api bhUtvA~athavA nashyati kena garbhaH||5||  
 +
</div></div>
    
How and with what factors does the fully developed fetus get delivered in time and with ease? How does even a fertile woman face delays in conception? Why sometimes does the embryo get destroyed? [5]
 
How and with what factors does the fully developed fetus get delivered in time and with ease? How does even a fertile woman face delays in conception? Why sometimes does the embryo get destroyed? [5]
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
शुक्रासृगात्माशयकालसम्पद् यस्योपचारश्च हितैस्तथाऽन्नैः ||५||  
 
शुक्रासृगात्माशयकालसम्पद् यस्योपचारश्च हितैस्तथाऽन्नैः ||५||  
    
गर्भश्च काले च सुखी सुखं च सञ्जायते सम्परिपूर्णदेहः||६||  
 
गर्भश्च काले च सुखी सुखं च सञ्जायते सम्परिपूर्णदेहः||६||  
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
śukrāsr̥gātmāśayakālasampad yasyōpacāraśca hitaistathā'nnaiḥ ||5||  
 
śukrāsr̥gātmāśayakālasampad yasyōpacāraśca hitaistathā'nnaiḥ ||5||  
Line 90: Line 116:     
garbhashca kAle ca sukhI sukhaM ca sa~jjAyate samparipUrNadehaH||6||  
 
garbhashca kAle ca sukhI sukhaM ca sa~jjAyate samparipUrNadehaH||6||  
 +
</div></div>
    
By (the excellence of) healthy sperm, ovum, ''atma'', uterus, time and by management with wholesome diet, the normal fetus gets delivered in fully developed state in time and with ease.[6]
 
By (the excellence of) healthy sperm, ovum, ''atma'', uterus, time and by management with wholesome diet, the normal fetus gets delivered in fully developed state in time and with ease.[6]
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
योनिप्रदोषान्मनसोऽभितापाच्छुक्रासृगाहारविहारदोषात्|  
 
योनिप्रदोषान्मनसोऽभितापाच्छुक्रासृगाहारविहारदोषात्|  
 
अकालयोगाद्बलसङ्क्षयाच्च गर्भं चिराद्विन्दति सप्रजाऽपि||७||  
 
अकालयोगाद्बलसङ्क्षयाच्च गर्भं चिराद्विन्दति सप्रजाऽपि||७||  
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
yōnipradōṣānmanasō'bhitāpācchukrāsr̥gāhāravihāradōṣāt|  
 
yōnipradōṣānmanasō'bhitāpācchukrāsr̥gāhāravihāradōṣāt|  
Line 101: Line 130:  
yonipradoShAnmanaso~abhitApAcchukrAsRugAhAravihAradoShAt|  
 
yonipradoShAnmanaso~abhitApAcchukrAsRugAhAravihAradoShAt|  
 
akAlayogAdbalasa~gkShayAcca garbhaM cirAdvindati saprajA~api||7||
 
akAlayogAdbalasa~gkShayAcca garbhaM cirAdvindati saprajA~api||7||
 +
</div></div>
    
Though fertile, a woman conceives after a long time due to defects in genitals, mental worry, derangement of sperm, ovum, diet and behavior, absence of proper timing and diminution of strength.[7]
 
Though fertile, a woman conceives after a long time due to defects in genitals, mental worry, derangement of sperm, ovum, diet and behavior, absence of proper timing and diminution of strength.[7]
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
असृङ्गिरुद्धं [६] पवनेन नार्या गर्भं व्यवस्यन्त्यबुधाः कदाचित्|  
 
असृङ्गिरुद्धं [६] पवनेन नार्या गर्भं व्यवस्यन्त्यबुधाः कदाचित्|  
 
गर्भस्य रूपं हि करोति तस्यास्तदसृगस्रवि विवर्धमानम्||८||  
 
गर्भस्य रूपं हि करोति तस्यास्तदसृगस्रवि विवर्धमानम्||८||  
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
asr̥ṅggniruddhaṁ [6] pavanēna nāryā garbhaṁ vyavasyantyabudhāḥ kadācit|  
 
asr̥ṅggniruddhaṁ [6] pavanēna nāryā garbhaṁ vyavasyantyabudhāḥ kadācit|  
Line 112: Line 144:  
asRu~ggniruddhaM [6] pavanena nAryA garbhaM vyavasyantyabudhAH kadAcit|  
 
asRu~ggniruddhaM [6] pavanena nAryA garbhaM vyavasyantyabudhAH kadAcit|  
 
garbhasya rUpaM hi karoti tasyAstadasRugasraavi vivardhamAnam||8||
 
garbhasya rUpaM hi karoti tasyAstadasRugasraavi vivardhamAnam||8||
 +
</div></div>
    
Menstrual blood obstructed by ''vayu'' in (the uterus of) a woman is mistaken as pregnancy sometimes by the ignorant. The blood that does not flow out but gradually accumulates within the uterus produces signs and symptoms similar to pregnancy.[8]
 
Menstrual blood obstructed by ''vayu'' in (the uterus of) a woman is mistaken as pregnancy sometimes by the ignorant. The blood that does not flow out but gradually accumulates within the uterus produces signs and symptoms similar to pregnancy.[8]
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
तदग्निसूर्यश्रमशोकरोगैरूष्णान्नपानैरथवा ||७||
 
तदग्निसूर्यश्रमशोकरोगैरूष्णान्नपानैरथवा ||७||
Line 120: Line 154:     
न च गर्भसञ्ज्ञं केचिन्नरा भूतहृतं वदन्ति||९||  
 
न च गर्भसञ्ज्ञं केचिन्नरा भूतहृतं वदन्ति||९||  
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
tadagnisūryaśramaśōkarōgairūṣṇānnapānairathavā ||7||  
 
tadagnisūryaśramaśōkarōgairūṣṇānnapānairathavā ||7||  
Line 132: Line 167:     
na ca garbhasa~jj~jaM kecinnarA bhUtahRutaM vadanti||9||
 
na ca garbhasa~jj~jaM kecinnarA bhUtahRutaM vadanti||9||
 +
</div></div>
    
When that blood is discharged out due to exposure to fire, the sun, exertion, grief, various diseases and intake of hot food and drinks, it is mistaken as a fetus destroyed by evil spirits by some people. [9]
 
When that blood is discharged out due to exposure to fire, the sun, exertion, grief, various diseases and intake of hot food and drinks, it is mistaken as a fetus destroyed by evil spirits by some people. [9]
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
ओजोशनानां रजनीचराणामाहारहेतोर्न शरीरमिष्टम्|  
 
ओजोशनानां रजनीचराणामाहारहेतोर्न शरीरमिष्टम्|  
 
गर्भं हरेयुर्यदि ते न मातुर्लब्धावकाशा न हरेयुरोजः||१०||  
 
गर्भं हरेयुर्यदि ते न मातुर्लब्धावकाशा न हरेयुरोजः||१०||  
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
ōjōśanānāṁ rajanīcarāṇāmāhārahētōrna śarīramiṣṭam|  
 
ōjōśanānāṁ rajanīcarāṇāmāhārahētōrna śarīramiṣṭam|  
Line 143: Line 181:  
ojoshanAnAM rajanIcarANAmAhArahetorna sharIramiShTam|  
 
ojoshanAnAM rajanIcarANAmAhArahetorna sharIramiShTam|  
 
garbhaM hareyuryadi te na mAturlabdhAvakAshA na hareyurojaH||10||
 
garbhaM hareyuryadi te na mAturlabdhAvakAshA na hareyurojaH||10||
 +
</div></div>
    
Evil spirits who move at night and eat away the ''ojas'' do not desire the body (of the fetus) as food. If these evil spirits take away the life of the fetus they can easily enter in to the mother’s body and eat away the ''ojas'', leading to her death also.[10]
 
Evil spirits who move at night and eat away the ''ojas'' do not desire the body (of the fetus) as food. If these evil spirits take away the life of the fetus they can easily enter in to the mother’s body and eat away the ''ojas'', leading to her death also.[10]
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
कन्यां सुतं वा सहितौ पृथग्वा सुतौ सुते वा तनयान् बहून् वा|  
 
कन्यां सुतं वा सहितौ पृथग्वा सुतौ सुते वा तनयान् बहून् वा|  
 
कस्मात् प्रसूते सुचिरेण गर्भमेकोऽभिवृद्धिं च यमेऽभ्युपैति||११||  
 
कस्मात् प्रसूते सुचिरेण गर्भमेकोऽभिवृद्धिं च यमेऽभ्युपैति||११||  
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
kanyāṁ sutaṁ vā sahitau pr̥thagvā sutau sutē vā tanayān bahūn vā|  
 
kanyāṁ sutaṁ vā sahitau pr̥thagvā sutau sutē vā tanayān bahūn vā|  
Line 154: Line 195:  
kanyAM sutaM vA sahitau pRuthagvA sutau sute vA tanayAn bahUn vA|  
 
kanyAM sutaM vA sahitau pRuthagvA sutau sute vA tanayAn bahUn vA|  
 
kasmAt prasUte sucireNa garbhameko~abhivRuddhiM ca yame~abhyupaiti||11||  
 
kasmAt prasUte sucireNa garbhameko~abhivRuddhiM ca yame~abhyupaiti||11||  
 +
</div></div>
    
Why does one get a female or a male child?. Why does one get twins, male or female, separate or conjoined, or multiple births? Why does one deliver a child with delay? Why does one twin, in many cases, develop more than the other? [11]
 
Why does one get a female or a male child?. Why does one get twins, male or female, separate or conjoined, or multiple births? Why does one deliver a child with delay? Why does one twin, in many cases, develop more than the other? [11]
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
रक्तेन कन्यामधिकेन पुत्रं शुक्रेण तेन द्विविधीकृतेन|  
 
रक्तेन कन्यामधिकेन पुत्रं शुक्रेण तेन द्विविधीकृतेन|  
 
बीजेन कन्यां च सुतं च सूते यथास्वबीजान्यतराधिकेन||१२||  
 
बीजेन कन्यां च सुतं च सूते यथास्वबीजान्यतराधिकेन||१२||  
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
raktēna kanyāmadhikēna putraṁ śukrēṇa tēna dvividhīkr̥tēna|  
 
raktēna kanyāmadhikēna putraṁ śukrēṇa tēna dvividhīkr̥tēna|  
Line 165: Line 209:  
raktena kanyAmadhikena putraM shukreNa tena dvividhIkRutena|  
 
raktena kanyAmadhikena putraM shukreNa tena dvividhIkRutena|  
 
bIjena kanyAM ca sutaM ca sUte yathAsvabIjAnyatarAdhikena||12||
 
bIjena kanyAM ca sutaM ca sUte yathAsvabIjAnyatarAdhikena||12||
 +
</div></div>
    
One gets female or male child due to dominance of ovum or sperm respectively. When zygote is split into two, twins are formed and the gender of each of the twins is determined by the relative predominance of ovum or sperm.||12||
 
One gets female or male child due to dominance of ovum or sperm respectively. When zygote is split into two, twins are formed and the gender of each of the twins is determined by the relative predominance of ovum or sperm.||12||
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
शुक्राधिकं द्वैधमुपैति बीजं यस्याः सुतौ सा सहितौ प्रसूते|  
 
शुक्राधिकं द्वैधमुपैति बीजं यस्याः सुतौ सा सहितौ प्रसूते|  
 
रक्ताधिकं वा यदि भेदमेति द्विधा सुते सा सहिते प्रसूते||१३||  
 
रक्ताधिकं वा यदि भेदमेति द्विधा सुते सा सहिते प्रसूते||१३||  
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
śukrādhikaṁ dvaidhamupaiti bījaṁ yasyāḥ sutau sā sahitau prasūtē|  
 
śukrādhikaṁ dvaidhamupaiti bījaṁ yasyāḥ sutau sā sahitau prasūtē|  
Line 176: Line 223:  
śukradhikaM dvaidhamupaiti bIjaM yasyAH sutau sA sahitau prasUte|  
 
śukradhikaM dvaidhamupaiti bIjaM yasyAH sutau sA sahitau prasUte|  
 
raktAdhikaM vA yadi bhedameti dvidhA sute sA sahite prasUte||13||
 
raktAdhikaM vA yadi bhedameti dvidhA sute sA sahite prasUte||13||
 +
</div></div>
    
When the zygote is bifurcated with dominance of sperm, the woman delivers male twins and when with dominance of ovum, female twins.[13]
 
When the zygote is bifurcated with dominance of sperm, the woman delivers male twins and when with dominance of ovum, female twins.[13]
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
भिनत्ति यावद्बहुधा प्रपन्नः शुक्रार्तवं वायुरतिप्रवृद्धः|  
 
भिनत्ति यावद्बहुधा प्रपन्नः शुक्रार्तवं वायुरतिप्रवृद्धः|  
 
तावन्त्यपत्यानि यथाविभागं कर्मात्मकान्यस्ववशात् प्रसूते||१४||  
 
तावन्त्यपत्यानि यथाविभागं कर्मात्मकान्यस्ववशात् प्रसूते||१४||  
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
bhinatti yāvadbahudhā prapannaḥ śukrārtavaṁ vāyuratipravr̥ddhaḥ|  
 
bhinatti yāvadbahudhā prapannaḥ śukrārtavaṁ vāyuratipravr̥ddhaḥ|  
Line 187: Line 237:  
bhinatti yAvadbahudhA prapannaH śukrārtavaM vAyuratipravRuddhaH|  
 
bhinatti yAvadbahudhA prapannaH śukrārtavaM vAyuratipravRuddhaH|  
 
tAvantyapatyAni yathAvibhAgaM karmAtmakAnyasvavashAt prasUte||14||
 
tAvantyapatyAni yathAvibhAgaM karmAtmakAnyasvavashAt prasUte||14||
 +
</div></div>
    
A woman delivers multiples due to past deeds and God’s pleasure in which the excessively aggravated ''vayu'' afflicting the union of sperm and ovum splits the zygote in various ways.[14]
 
A woman delivers multiples due to past deeds and God’s pleasure in which the excessively aggravated ''vayu'' afflicting the union of sperm and ovum splits the zygote in various ways.[14]
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
आहारमाप्नोति यदा न गर्भः शोषं समाप्नोति परिस्रुतिं वा|  
 
आहारमाप्नोति यदा न गर्भः शोषं समाप्नोति परिस्रुतिं वा|  
 
तं स्त्री प्रसूते सुचिरेण गर्भं पुष्टो यदा वर्षगणैरपि स्यात्||१५||  
 
तं स्त्री प्रसूते सुचिरेण गर्भं पुष्टो यदा वर्षगणैरपि स्यात्||१५||  
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
āhāramāpnōti yadā na garbhaḥ śōṣaṁ samāpnōti parisrutiṁ vā|  
 
āhāramāpnōti yadā na garbhaḥ śōṣaṁ samāpnōti parisrutiṁ vā|  
Line 198: Line 251:  
AhAramApnoti yadA na garbhaH shoShaM samApnoti parisrutiM vA|  
 
AhAramApnoti yadA na garbhaH shoShaM samApnoti parisrutiM vA|  
 
taM strI prasUte sucireNa garbhaM puShTo yadA varShagaNairapi syAt||15||  
 
taM strI prasUte sucireNa garbhaM puShTo yadA varShagaNairapi syAt||15||  
 +
</div></div>
    
If the fetus does not get adequate nourishment and consequently gets dried up or is discharged, the woman delivers the child after a long time which may even take years for delivery after proper nourishment.[15]
 
If the fetus does not get adequate nourishment and consequently gets dried up or is discharged, the woman delivers the child after a long time which may even take years for delivery after proper nourishment.[15]
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
कर्मात्मकत्वाद्विषमांशभेदाच्छुक्रासृजोर्वृद्धिमुपैति कुक्षौ|  
 
कर्मात्मकत्वाद्विषमांशभेदाच्छुक्रासृजोर्वृद्धिमुपैति कुक्षौ|  
 
एकोऽधिको न्यूनतरो द्वितीय एवं [९] यमेऽप्यभ्यधिको विशेषः||१६||  
 
एकोऽधिको न्यूनतरो द्वितीय एवं [९] यमेऽप्यभ्यधिको विशेषः||१६||  
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
karmātmakatvādviṣamāṁśabhēdācchukrāsr̥jōrvr̥ddhimupaiti kukṣau|  
 
karmātmakatvādviṣamāṁśabhēdācchukrāsr̥jōrvr̥ddhimupaiti kukṣau|  
Line 209: Line 265:  
karmAtmakatvAdviShamAMshabhedAcchukrAsRujorvRuddhimupaiti kukShau|  
 
karmAtmakatvAdviShamAMshabhedAcchukrAsRujorvRuddhimupaiti kukShau|  
 
eko~adhiko nyUnataro dvitIya evaM [9] yame~apyabhyadhiko visheShaH||16||
 
eko~adhiko nyUnataro dvitIya evaM [9] yame~apyabhyadhiko visheShaH||16||
 +
</div></div>
    
Due to past deeds and uneven division of the union of sperm and ovum, one in the twin develops more in the womb while the other one is less. Thus, there is also difference in the twins. [16]
 
Due to past deeds and uneven division of the union of sperm and ovum, one in the twin develops more in the womb while the other one is less. Thus, there is also difference in the twins. [16]
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
कस्माद्द्विरेताः पवनेन्द्रियो वा संस्कारवाही नरनारिषण्डौ|  
 
कस्माद्द्विरेताः पवनेन्द्रियो वा संस्कारवाही नरनारिषण्डौ|  
 
वक्री तथेर्ष्याभिरतिः कथं वा सञ्जायते वातिकषण्डको वा||१७||  
 
वक्री तथेर्ष्याभिरतिः कथं वा सञ्जायते वातिकषण्डको वा||१७||  
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
kasmāddvirētāḥ pavanēndriyō vā saṁskāravāhī naranāriṣaṇḍau|  
 
kasmāddvirētāḥ pavanēndriyō vā saṁskāravāhī naranāriṣaṇḍau|  
Line 220: Line 279:  
kasmAddviretAH pavanendriyo vA saMskAravAhI naranAriShaNDau|  
 
kasmAddviretAH pavanendriyo vA saMskAravAhI naranAriShaNDau|  
 
vakrI tatherShyAbhiratiH kathaM vA sa~jjAyate vAtikaShaNDako vA||17||
 
vakrI tatherShyAbhiratiH kathaM vA sa~jjAyate vAtikaShaNDako vA||17||
 +
</div></div>
 +
 
<div style="text-align:justify;">
 
<div style="text-align:justify;">
 
Why does the progeny become ''dwireta'' (hermaphrodite), ''pavanendriya'' (devoid of semen), ''samskaravahi'' (one whose semen pathway is obstructed by ''vata''), ''narashanda'' (male sterility), ''narīshanda'' (female sterility), ''vakrī'' (curved), ''irshyabhirati'' (one with mixoscopia) and ''vatikashandaka'' (one whose testicles are destroyed due to ''vayu'' and ''agni'' (''pitta'')) [17]
 
Why does the progeny become ''dwireta'' (hermaphrodite), ''pavanendriya'' (devoid of semen), ''samskaravahi'' (one whose semen pathway is obstructed by ''vata''), ''narashanda'' (male sterility), ''narīshanda'' (female sterility), ''vakrī'' (curved), ''irshyabhirati'' (one with mixoscopia) and ''vatikashandaka'' (one whose testicles are destroyed due to ''vayu'' and ''agni'' (''pitta'')) [17]
 
</div>
 
</div>
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
 +
 
बीजात् समांशादुपतप्तबीजात् स्त्रीपुंसलिङ्गी भवति द्विरेताः|  
 
बीजात् समांशादुपतप्तबीजात् स्त्रीपुंसलिङ्गी भवति द्विरेताः|  
 
शुक्राशयं गर्भगतस्य हत्वा [१०] करोति वायुः पवनेन्द्रियत्वम्||१८||  
 
शुक्राशयं गर्भगतस्य हत्वा [१०] करोति वायुः पवनेन्द्रियत्वम्||१८||  
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
bījāt samāṁśādupataptabījāt strīpuṁsaliṅgī bhavati dvirētāḥ|  
 
bījāt samāṁśādupataptabījāt strīpuṁsaliṅgī bhavati dvirētāḥ|  
Line 231: Line 295:  
bIjAt samAMshAdupataptabIjAt strIpuMsali~ggI bhavati dviretAH|  
 
bIjAt samAMshAdupataptabIjAt strIpuMsali~ggI bhavati dviretAH|  
 
śukrashayaM garbhagatasya hatvA [10] karoti vAyuH pavanendriyatvam||18||
 
śukrashayaM garbhagatasya hatvA [10] karoti vAyuH pavanendriyatvam||18||
 +
</div></div>
 +
 
<div style="text-align:justify;">
 
<div style="text-align:justify;">
 
In case the zygote is formed by sperm and ovum equally or is damaged, the progeny has characters of both female and male, resulting in ''dwireta'' (hermaphrodite). ''Vayu'' by afflicting the ''shukrashaya'' (site of semen) of the fetus causes ''pavanendriya'' (devoid of semen).[18]
 
In case the zygote is formed by sperm and ovum equally or is damaged, the progeny has characters of both female and male, resulting in ''dwireta'' (hermaphrodite). ''Vayu'' by afflicting the ''shukrashaya'' (site of semen) of the fetus causes ''pavanendriya'' (devoid of semen).[18]
 
</div>
 
</div>
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
 +
 
शुक्राशयद्वारविघट्टनेन संस्कारवाहं [११] कुरुतेऽनिलश्च|  
 
शुक्राशयद्वारविघट्टनेन संस्कारवाहं [११] कुरुतेऽनिलश्च|  
 
मन्दाल्पबीजावबलावहर्षौ क्लीबौ च हेतुर्विकृतिद्वयस्य||१९||  
 
मन्दाल्पबीजावबलावहर्षौ क्लीबौ च हेतुर्विकृतिद्वयस्य||१९||  
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
śukrāśayadvāravighaṭṭanēna saṁskāravāhaṁ [11] kurutē'nilaśca|  
 
śukrāśayadvāravighaṭṭanēna saṁskāravāhaṁ [11] kurutē'nilaśca|  
Line 242: Line 311:  
śukrashayadvAravighaTTanena saMskAravAhaM [11] kurute~anilashca|  
 
śukrashayadvAravighaTTanena saMskAravAhaM [11] kurute~anilashca|  
 
mandAlpabIjAvabalAvaharShau klIbau ca heturvikRutidvayasya||19||
 
mandAlpabIjAvabalAvaharShau klIbau ca heturvikRutidvayasya||19||
 +
</div></div>
 +
 
<div style="text-align:justify;">
 
<div style="text-align:justify;">
 
When ''vayu'' obstructs the passage of the site of semen, it causes ''samskaravahī''. When the parents have sluggish and diminished reproductive factors, are weak, or are not excited or happy during coitus, they cause the two disorders—''narashanda'' and ''narīshanda'' (male and female sterility).[19]
 
When ''vayu'' obstructs the passage of the site of semen, it causes ''samskaravahī''. When the parents have sluggish and diminished reproductive factors, are weak, or are not excited or happy during coitus, they cause the two disorders—''narashanda'' and ''narīshanda'' (male and female sterility).[19]
 
</div>
 
</div>
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
 +
 
मातुर्व्यवायप्रतिघेन वक्री स्याद्बीजदौर्बल्यतया पितुश्च|  
 
मातुर्व्यवायप्रतिघेन वक्री स्याद्बीजदौर्बल्यतया पितुश्च|  
 
ईर्ष्याभिभूतावपि मन्दहर्षावीर्ष्यारतेरेव [१२] वदन्ति हेतुम्||२०||  
 
ईर्ष्याभिभूतावपि मन्दहर्षावीर्ष्यारतेरेव [१२] वदन्ति हेतुम्||२०||  
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
māturvyavāyapratighēna vakrī syādbījadaurbalyatayā pituśca|  
 
māturvyavāyapratighēna vakrī syādbījadaurbalyatayā pituśca|  
Line 253: Line 327:  
mAturvyavAyapratighena vakrI syAdbIjadaurbalyatayA pitushca|  
 
mAturvyavAyapratighena vakrI syAdbIjadaurbalyatayA pitushca|  
 
IrShyAbhibhUtAvapi mandaharShAvIrShyAratereva [12] vadanti hetum||20||
 
IrShyAbhibhUtAvapi mandaharShAvIrShyAratereva [12] vadanti hetum||20||
 +
</div></div>
 +
 
<div style="text-align:justify;">
 
<div style="text-align:justify;">
 
Due to the mother’s lack of desire (for coitus) or complicated posture (during coitus) and also due to ''shukra'' deficiency of the father, (the progeny) is born with ''vakrī'' (with curved organ). ''Irshyabhirati''(one with mixoscopia) is caused if the parents are subdued by jealousy and have mild passion.[20]
 
Due to the mother’s lack of desire (for coitus) or complicated posture (during coitus) and also due to ''shukra'' deficiency of the father, (the progeny) is born with ''vakrī'' (with curved organ). ''Irshyabhirati''(one with mixoscopia) is caused if the parents are subdued by jealousy and have mild passion.[20]
 
</div>
 
</div>
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
 +
 
वाय्वग्निदोषाद्वृषणौ तु यस्य नाशं गतौ वातिकषण्डकः सः|  
 
वाय्वग्निदोषाद्वृषणौ तु यस्य नाशं गतौ वातिकषण्डकः सः|  
 
इत्येवमष्टौ विकृतिप्रकाराः कर्मात्मकानामुपलक्षणीयाः||२१||  
 
इत्येवमष्टौ विकृतिप्रकाराः कर्मात्मकानामुपलक्षणीयाः||२१||  
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
vāyvagnidōṣādvr̥ṣaṇau tu yasya nāśaṁ gatau vātikaṣaṇḍakaḥ saḥ|  
 
vāyvagnidōṣādvr̥ṣaṇau tu yasya nāśaṁ gatau vātikaṣaṇḍakaḥ saḥ|  
Line 264: Line 343:  
vAyvagnidoShAdvRuShaNau tu yasya nAshaM gatau vAtikaShaNDakaH saH|  
 
vAyvagnidoShAdvRuShaNau tu yasya nAshaM gatau vAtikaShaNDakaH saH|  
 
ityevamaShTau vikRutiprakArAH karmAtmakAnAmupalakShaNIyAH||21||  
 
ityevamaShTau vikRutiprakArAH karmAtmakAnAmupalakShaNIyAH||21||  
 +
</div></div>
    
When the testicles get destroyed by aggravation of ''vayu'' and ''agni'', ''vatika shandaka'' is caused. These eight types of genetic sexual disorders described above (''dwireta, pawanendriya,'' etc)could be the consequences of past deeds.[21]
 
When the testicles get destroyed by aggravation of ''vayu'' and ''agni'', ''vatika shandaka'' is caused. These eight types of genetic sexual disorders described above (''dwireta, pawanendriya,'' etc)could be the consequences of past deeds.[21]
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
गर्भस्य सद्योऽनुगतस्य कुक्षौ स्त्रीपुन्नपुंसामुदरस्थितानाम्|  
 
गर्भस्य सद्योऽनुगतस्य कुक्षौ स्त्रीपुन्नपुंसामुदरस्थितानाम्|  
 
किं लक्षणं? कारणमिष्यते किं सरूपतां येन च यात्यपत्यम्||२२||  
 
किं लक्षणं? कारणमिष्यते किं सरूपतां येन च यात्यपत्यम्||२२||  
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
garbhasya sadyō'nugatasya kukṣau strīpunnapuṁsāmudarasthitānām|  
 
garbhasya sadyō'nugatasya kukṣau strīpunnapuṁsāmudarasthitānām|  
Line 275: Line 357:  
garbhasya sadyo~anugatasya kukShau strIpunnapuMsAmudarasthitAnAm|  
 
garbhasya sadyo~anugatasya kukShau strIpunnapuMsAmudarasthitAnAm|  
 
kiM lakShaNaM? kAraNamiShyate kiM sarUpatAM yena ca yAtyapatyam||22||
 
kiM lakShaNaM? kAraNamiShyate kiM sarUpatAM yena ca yAtyapatyam||22||
 +
</div></div>
    
What are the earliest signs of conception? What signs and symptoms indicate a female, male or hermaphrodite foetus developing in the womb? What is the reason of resemblance of the child to a particular person? [22]
 
What are the earliest signs of conception? What signs and symptoms indicate a female, male or hermaphrodite foetus developing in the womb? What is the reason of resemblance of the child to a particular person? [22]
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
निष्ठीविका गौरवमङ्गसादस्तन्द्राप्रहर्षौ हृदये व्यथा च|  
 
निष्ठीविका गौरवमङ्गसादस्तन्द्राप्रहर्षौ हृदये व्यथा च|  
 
तृप्तिश्च बीजग्रहणं च योन्यां गर्भस्य सद्योऽनुगतस्य लिङ्गम्||२३||  
 
तृप्तिश्च बीजग्रहणं च योन्यां गर्भस्य सद्योऽनुगतस्य लिङ्गम्||२३||  
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
niṣṭhīvikā gauravamaṅgasādastandrāpraharṣau hr̥dayē vyathā ca|  
 
niṣṭhīvikā gauravamaṅgasādastandrāpraharṣau hr̥dayē vyathā ca|  
Line 286: Line 371:  
niShThIvikA gauravama~ggasAdastandrApraharShau hRudaye vyathA ca|  
 
niShThIvikA gauravama~ggasAdastandrApraharShau hRudaye vyathA ca|  
 
tRuptishca bIjagrahaNaM ca yonyAM garbhasya sadyo~anugatasya li~ggam||23||
 
tRuptishca bIjagrahaNaM ca yonyAM garbhasya sadyo~anugatasya li~ggam||23||
 +
</div></div>
    
Salivation, heaviness, malaise, drowsiness, horripilation, distress in cardiac region, contentment, fertilization in the uterus —these are the earliest signs of conception.||23||
 
Salivation, heaviness, malaise, drowsiness, horripilation, distress in cardiac region, contentment, fertilization in the uterus —these are the earliest signs of conception.||23||
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
सव्याङ्गचेष्टा पुरुषार्थिनी [१४] स्त्री स्त्रीस्वप्नपानाशनशीलचेष्टा|  
 
सव्याङ्गचेष्टा पुरुषार्थिनी [१४] स्त्री स्त्रीस्वप्नपानाशनशीलचेष्टा|  
 
सव्यात्तगर्भा [१५] न च वृत्तगर्भा सव्यप्रदुग्धा स्त्रियमेव सूते||२४||  
 
सव्यात्तगर्भा [१५] न च वृत्तगर्भा सव्यप्रदुग्धा स्त्रियमेव सूते||२४||  
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
savyāṅgacēṣṭā puruṣārthinī [14] strī strīsvapnapānāśanaśīlacēṣṭā|  
 
savyāṅgacēṣṭā puruṣārthinī [14] strī strīsvapnapānāśanaśīlacēṣṭā|  
Line 297: Line 385:  
savyA~ggaceShTA puruShArthinI [14] strI strIsvapnapAnAshanashIlaceShTA|  
 
savyA~ggaceShTA puruShArthinI [14] strI strIsvapnapAnAshanashIlaceShTA|  
 
savyAttagarbhA [15] na ca vRuttagarbhA savyapradugdhA striyameva sUte||24||
 
savyAttagarbhA [15] na ca vRuttagarbhA savyapradugdhA striyameva sUte||24||
 +
</div></div>
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
पुत्रं त्वतो लिङ्गविपर्ययेण व्यामिश्रलिङ्गा प्रकृतिं तृतीयाम्|  
 
पुत्रं त्वतो लिङ्गविपर्ययेण व्यामिश्रलिङ्गा प्रकृतिं तृतीयाम्|  
 
गर्भोपपत्तौ तु मनः स्त्रिया यं जन्तुं व्रजेत्तत्सदृशं प्रसूते||२५||  
 
गर्भोपपत्तौ तु मनः स्त्रिया यं जन्तुं व्रजेत्तत्सदृशं प्रसूते||२५||  
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
putraṁ tvatō liṅgaviparyayēṇa vyāmiśraliṅgā prakr̥tiṁ tr̥tīyām|  
 
putraṁ tvatō liṅgaviparyayēṇa vyāmiśraliṅgā prakr̥tiṁ tr̥tīyām|  
Line 306: Line 397:  
putraM tvato li~ggaviparyayeNa vyAmishrali~ggA prakRutiM tRutIyAm|  
 
putraM tvato li~ggaviparyayeNa vyAmishrali~ggA prakRutiM tRutIyAm|  
 
garbhopapattau tu manaH striyA yaM jantuM vrajettatsadRushaM prasUte||25||  
 
garbhopapattau tu manaH striyA yaM jantuM vrajettatsadRushaM prasUte||25||  
 +
</div></div>
 +
 
<div style="text-align:justify;">
 
<div style="text-align:justify;">
 
Activities mostly to the left side of the mother, desire for man, feminine dreams, as well as feminine drinks, foods, conducts and activities, foetus stationed in the left side of the womb, gravid uterus that is not round in shape, profuse lactation in the left breast—these indicate the female foetus. Signs- symptoms contrary to the above indicate the male foetus, while a mixture of the above indicate those of a hermaphrodite. A child resembles that person to whom the mother’s mind is attracted to during conception.||25-26||
 
Activities mostly to the left side of the mother, desire for man, feminine dreams, as well as feminine drinks, foods, conducts and activities, foetus stationed in the left side of the womb, gravid uterus that is not round in shape, profuse lactation in the left breast—these indicate the female foetus. Signs- symptoms contrary to the above indicate the male foetus, while a mixture of the above indicate those of a hermaphrodite. A child resembles that person to whom the mother’s mind is attracted to during conception.||25-26||
 
</div>
 
</div>
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
 +
 
गर्भस्य चत्वारि चतुर्विधानि भूतानि मातापितृसम्भवानि|  
 
गर्भस्य चत्वारि चतुर्विधानि भूतानि मातापितृसम्भवानि|  
 
आहारजान्यात्मकृतानि चैव सर्वस्य सर्वाणि भवन्ति देहे||२६||  
 
आहारजान्यात्मकृतानि चैव सर्वस्य सर्वाणि भवन्ति देहे||२६||  
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
garbhasya catvāri caturvidhāni bhūtāni mātāpitr̥sambhavāni|  
 
garbhasya catvāri caturvidhāni bhūtāni mātāpitr̥sambhavāni|  
Line 317: Line 413:  
garbhasya catvAri caturvidhAni bhUtAni mAtApitRusambhavAni|  
 
garbhasya catvAri caturvidhAni bhUtAni mAtApitRusambhavAni|  
 
AhArajAnyAtmakRutAni caiva sarvasya sarvANi bhavanti dehe||26||  
 
AhArajAnyAtmakRutAni caiva sarvasya sarvANi bhavanti dehe||26||  
 +
</div></div>
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
 +
 
तेषां विशेषाद्बलवन्ति यानि भवन्ति मातापितृकर्मजानि|  
 
तेषां विशेषाद्बलवन्ति यानि भवन्ति मातापितृकर्मजानि|  
 
तानि व्यवस्येत् सदृशत्वहेतुं सत्त्वं यथानूकमपि व्यवस्येत्||२७||  
 
तानि व्यवस्येत् सदृशत्वहेतुं सत्त्वं यथानूकमपि व्यवस्येत्||२७||  
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
tēṣāṁ viśēṣādbalavanti yāni bhavanti mātāpitr̥karmajāni|  
 
tēṣāṁ viśēṣādbalavanti yāni bhavanti mātāpitr̥karmajāni|  
Line 325: Line 425:  
teShAM visheShAdbalavanti yAni bhavanti mAtApitRukarmajAni|  
 
teShAM visheShAdbalavanti yAni bhavanti mAtApitRukarmajAni|  
 
tAni vyavasyet sadRushatvahetuM sattvaM yathAnUkamapi vyavasyet||27||
 
tAni vyavasyet sadRushatvahetuM sattvaM yathAnUkamapi vyavasyet||27||
 +
</div></div>
 +
 
<div style="text-align:justify;">
 
<div style="text-align:justify;">
 
Foetus is made up of four set of four ''mahabhutas'' (i.e., of all except ''akasha''), i.e., one set each from the mother, the father, nutrition from the mother, and the self. Out of these, factors the past deeds of the soul and the parents significantly influence the physical and psychological traits of the progeny. Like-wise, resemblance is also determined by the deeds of past life.||27||
 
Foetus is made up of four set of four ''mahabhutas'' (i.e., of all except ''akasha''), i.e., one set each from the mother, the father, nutrition from the mother, and the self. Out of these, factors the past deeds of the soul and the parents significantly influence the physical and psychological traits of the progeny. Like-wise, resemblance is also determined by the deeds of past life.||27||
 
</div>
 
</div>
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
 +
 
कस्मात् प्रजां स्त्री विकृतां प्रसूते हीनाधिकाङ्गीं विकलेन्द्रियां वा|  
 
कस्मात् प्रजां स्त्री विकृतां प्रसूते हीनाधिकाङ्गीं विकलेन्द्रियां वा|  
 
देहात् कथं देहमुपैति चान्यमात्मा सदा कैरनुबध्यते च||२८||  
 
देहात् कथं देहमुपैति चान्यमात्मा सदा कैरनुबध्यते च||२८||  
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
kasmāt prajāṁ strī vikr̥tāṁ prasūtē hīnādhikāṅgīṁ vikalēndriyāṁ vā|  
 
kasmāt prajāṁ strī vikr̥tāṁ prasūtē hīnādhikāṅgīṁ vikalēndriyāṁ vā|  
Line 336: Line 441:  
kasmAt prajAM strI vikRutAM prasUte hInAdhikA~ggIM vikalendriyAM vA|  
 
kasmAt prajAM strI vikRutAM prasUte hInAdhikA~ggIM vikalendriyAM vA|  
 
dehAt kathaM dehamupaiti cAnyamAtmA sadA kairanubadhyate ca||28||  
 
dehAt kathaM dehamupaiti cAnyamAtmA sadA kairanubadhyate ca||28||  
 +
</div></div>
    
Why does a woman deliver an abnormal child with deficiencies or excess of organs or deranged sense organs? How does the soul transmigrate from one body to another and what is always associated with it? ||28||
 
Why does a woman deliver an abnormal child with deficiencies or excess of organs or deranged sense organs? How does the soul transmigrate from one body to another and what is always associated with it? ||28||
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
बीजात्मकर्माशयकालदोषैर्मातुस्तथाऽऽहारविहारदोषैः|  
 
बीजात्मकर्माशयकालदोषैर्मातुस्तथाऽऽहारविहारदोषैः|  
 
कुर्वन्ति दोषा विविधानि दुष्टाः संस्थानवर्णेन्द्रियवैकृतानि||२९||  
 
कुर्वन्ति दोषा विविधानि दुष्टाः संस्थानवर्णेन्द्रियवैकृतानि||२९||  
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
bījātmakarmāśayakāladōṣairmātustathā''hāravihāradōṣaiḥ|  
 
bījātmakarmāśayakāladōṣairmātustathā''hāravihāradōṣaiḥ|  
Line 347: Line 455:  
bIjAtmakarmAshayakAladoShairmAtustathA~a~ahAravihAradoShaiH|  
 
bIjAtmakarmAshayakAladoShairmAtustathA~a~ahAravihAradoShaiH|  
 
kurvanti doShA vividhAni duShTAH saMsthAnavarNendriyavaikRutAni||29||  
 
kurvanti doShA vividhAni duShTAH saMsthAnavarNendriyavaikRutAni||29||  
 +
</div></div>
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
वर्षासु काष्टाश्मघनाम्बुवेगास्तरोः सरित्स्रोतसि संस्थितस्य|  
 
वर्षासु काष्टाश्मघनाम्बुवेगास्तरोः सरित्स्रोतसि संस्थितस्य|  
 
यथैव कुर्युर्विकृतिं तथैव गर्भस्य कुक्षौ नियतस्य दोषाः||३०||  
 
यथैव कुर्युर्विकृतिं तथैव गर्भस्य कुक्षौ नियतस्य दोषाः||३०||  
 +
<div class="mw-collapsible-content">
 +
 
varṣāsu kāṣṭhāśmaghanāmbuvēgāstarōḥ saritsrōtasi saṁsthitasya|  
 
varṣāsu kāṣṭhāśmaghanāmbuvēgāstarōḥ saritsrōtasi saṁsthitasya|  
 
yathaiva kuryurvikr̥tiṁ tathaiva garbhasya kukṣau niyatasya dōṣāḥ||30||  
 
yathaiva kuryurvikr̥tiṁ tathaiva garbhasya kukṣau niyatasya dōṣāḥ||30||  
Line 355: Line 467:  
varShAsu kAShThAshmaghanAmbuvegAstaroH saritsrotasi saMsthitasya|  
 
varShAsu kAShThAshmaghanAmbuvegAstaroH saritsrotasi saMsthitasya|  
 
yathaiva kuryurvikRutiM tathaiva garbhasya kukShau niyatasya doShAH||30||  
 
yathaiva kuryurvikRutiM tathaiva garbhasya kukShau niyatasya doShAH||30||  
 +
</div></div>
 +
 
<div style="text-align:justify;">
 
<div style="text-align:justify;">
 
Due to defects in the sperm/ovum, past deeds of the soul, uterus, time and mother’s food and behavior, ''doshas'' get vitiated causing various abnormalities in shape, complexion and sense organs. Just as in the rainy season, wood, stone pieces and water current cause derangements in a tree situated in the river stream, ''doshas'' cause abnormalities in fetus situated in the womb.||29-30||
 
Due to defects in the sperm/ovum, past deeds of the soul, uterus, time and mother’s food and behavior, ''doshas'' get vitiated causing various abnormalities in shape, complexion and sense organs. Just as in the rainy season, wood, stone pieces and water current cause derangements in a tree situated in the river stream, ''doshas'' cause abnormalities in fetus situated in the womb.||29-30||
 
</div>
 
</div>
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
 +
 
भूतैश्चतुर्भिः सहितः सुसूक्ष्मैर्मनोजवो देहमुपैति देहात्|  
 
भूतैश्चतुर्भिः सहितः सुसूक्ष्मैर्मनोजवो देहमुपैति देहात्|  
 
कर्मात्मकत्वान्न तु तस्य दृश्यं दिव्यं विना दर्शनमस्ति रूपम्||३१||  
 
कर्मात्मकत्वान्न तु तस्य दृश्यं दिव्यं विना दर्शनमस्ति रूपम्||३१||  
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
bhūtaiścaturbhiḥ sahitaḥ susūkṣmairmanōjavō dēhamupaiti dēhāt|  
 
bhūtaiścaturbhiḥ sahitaḥ susūkṣmairmanōjavō dēhamupaiti dēhāt|  
Line 366: Line 483:  
bhUtaishcaturbhiH sahitaH susUkShmairmanojavo dehamupaiti dehAt|  
 
bhUtaishcaturbhiH sahitaH susUkShmairmanojavo dehamupaiti dehAt|  
 
karmAtmakatvAnna tu tasya dRushyaM divyaM vinA darshanamasti rUpam||31||  
 
karmAtmakatvAnna tu tasya dRushyaM divyaM vinA darshanamasti rUpam||31||  
 +
</div></div>
    
The soul, along with four subtle ''bhutas'', at a speed like that of the mind, transmigrates from one body to the other according to past deeds. It cannot be seen without divine visual sense. ||31||
 
The soul, along with four subtle ''bhutas'', at a speed like that of the mind, transmigrates from one body to the other according to past deeds. It cannot be seen without divine visual sense. ||31||
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
स सर्वगः सर्वशरीरभृच्च स विश्वकर्मा स च विश्वरूपः|  
 
स सर्वगः सर्वशरीरभृच्च स विश्वकर्मा स च विश्वरूपः|  
 
स चेतनाधातुरतीन्द्रियश्च स नित्ययुक् सानुशयः स एव [१६] ||३२||  
 
स चेतनाधातुरतीन्द्रियश्च स नित्ययुक् सानुशयः स एव [१६] ||३२||  
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
sa sarvagaḥ sarvaśarīrabhr̥cca sa viśvakarmā sa ca viśvarūpaḥ|  
 
sa sarvagaḥ sarvaśarīrabhr̥cca sa viśvakarmā sa ca viśvarūpaḥ|  
Line 377: Line 497:  
sa sarvagaH sarvasharIrabhRucca sa vishvakarmA sa ca vishvarUpaH|  
 
sa sarvagaH sarvasharIrabhRucca sa vishvakarmA sa ca vishvarUpaH|  
 
sa cetanAdhAturatIndriyashca sa nityayuk sAnushayaH sa eva [16] ||32||  
 
sa cetanAdhAturatIndriyashca sa nityayuk sAnushayaH sa eva [16] ||32||  
 +
</div></div>
 +
 
<div style="text-align:justify;">
 
<div style="text-align:justify;">
 
The soul is omnivagant/ omnipresent (can move anywhere and everywhere), sustains all bodies, performs all actions, and takes all forms. It is the source of consciousness, transcending all senses, as it is always associated (with intellect etc.), it gets involved in attachment etc.||32||
 
The soul is omnivagant/ omnipresent (can move anywhere and everywhere), sustains all bodies, performs all actions, and takes all forms. It is the source of consciousness, transcending all senses, as it is always associated (with intellect etc.), it gets involved in attachment etc.||32||
 
</div>
 
</div>
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
 +
 
रसात्ममातापितृसम्भवानि भूतानि विद्याद्दश षट् च देहे|  
 
रसात्ममातापितृसम्भवानि भूतानि विद्याद्दश षट् च देहे|  
 
चत्वारि तत्रात्मनि संश्रितानि स्थितस्तथाऽऽत्मा च चतुर्षु तेषु||३३||  
 
चत्वारि तत्रात्मनि संश्रितानि स्थितस्तथाऽऽत्मा च चतुर्षु तेषु||३३||  
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
rasātmamātāpitr̥sambhavāni bhūtāni vidyāddaśa ṣaṭ ca dēhē|  
 
rasātmamātāpitr̥sambhavāni bhūtāni vidyāddaśa ṣaṭ ca dēhē|  
Line 388: Line 513:  
rasAtmamAtApitRusambhavAni bhUtAni vidyAddasha ShaT ca dehe|  
 
rasAtmamAtApitRusambhavAni bhUtAni vidyAddasha ShaT ca dehe|  
 
catvAri tatrAtmani saMshritAni sthitastathA~a~atmA ca caturShu teShu||33||
 
catvAri tatrAtmani saMshritAni sthitastathA~a~atmA ca caturShu teShu||33||
 +
</div></div>
    
In the body, the ''bhutas'' are sixteen (each set of four ''bhutas'' is of four types), originating from maternal nutrition, the self, mother (ovum) and father (sperm). Out of these, four are associated with the self and the self, in turn, depends on these four.||33||
 
In the body, the ''bhutas'' are sixteen (each set of four ''bhutas'' is of four types), originating from maternal nutrition, the self, mother (ovum) and father (sperm). Out of these, four are associated with the self and the self, in turn, depends on these four.||33||
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
भूतानि मातापितृसम्भवानि रजश्च शुक्रं च वदन्ति गर्भे|  
 
भूतानि मातापितृसम्भवानि रजश्च शुक्रं च वदन्ति गर्भे|  
 
आप्याय्यते शुक्रमसृक् च भूतैर्यैस्तानि भूतानि [१७] रसोद्भवानि||३४||  
 
आप्याय्यते शुक्रमसृक् च भूतैर्यैस्तानि भूतानि [१७] रसोद्भवानि||३४||  
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
bhūtāni mātāpitr̥sambhavāni rajaśca śukraṁ ca vadanti garbhē|  
 
bhūtāni mātāpitr̥sambhavāni rajaśca śukraṁ ca vadanti garbhē|  
Line 399: Line 527:  
bhUtAni mAtApitRusambhavAni rajashca śukraM ca vadanti garbhe|  
 
bhUtAni mAtApitRusambhavAni rajashca śukraM ca vadanti garbhe|  
 
ApyAyyate śukramasRuk ca bhUtairyaistAni bhUtAni [17] rasodbhavAni||34||
 
ApyAyyate śukramasRuk ca bhUtairyaistAni bhUtAni [17] rasodbhavAni||34||
 +
</div></div>
    
The ''bhutas'' from the mother and the father are known as ovum and sperm in the fetus respectively. The ''bhutas'' which nourish these sperm and ovum are nourished from the mother’s nutrition. ||34||
 
The ''bhutas'' from the mother and the father are known as ovum and sperm in the fetus respectively. The ''bhutas'' which nourish these sperm and ovum are nourished from the mother’s nutrition. ||34||
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
भूतानि चत्वारि तु कर्मजानि यान्यात्मलीनानि विशन्ति गर्भम्|  
 
भूतानि चत्वारि तु कर्मजानि यान्यात्मलीनानि विशन्ति गर्भम्|  
 
स बीजधर्मा ह्यपरापराणि देहान्तराण्यात्मनि याति याति||३५||  
 
स बीजधर्मा ह्यपरापराणि देहान्तराण्यात्मनि याति याति||३५||  
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
bhūtāni catvāri tu karmajāni yānyātmalīnāni viśanti garbham|  
 
bhūtāni catvāri tu karmajāni yānyātmalīnāni viśanti garbham|  
Line 410: Line 541:  
bhUtAni catvAri tu karmajAni yAnyAtmalInAni vishanti garbham|  
 
bhUtAni catvAri tu karmajAni yAnyAtmalInAni vishanti garbham|  
 
sa bIjadharmA hyaparAparANi dehAntarANyAtmani yAti yAti||35||  
 
sa bIjadharmA hyaparAparANi dehAntarANyAtmani yAti yAti||35||  
 +
</div></div>
 +
 
<div style="text-align:justify;">
 
<div style="text-align:justify;">
 
Four ''karmajabhutas'' (derived from the past deeds) which are ''atmaleena'' (associated with the soul) which enter into the fetus are known as ''beejadharma''. These (four ''bhutas'') along with the soul transmigrates from one body to the other (in a cyclic of birth and death). ||35||
 
Four ''karmajabhutas'' (derived from the past deeds) which are ''atmaleena'' (associated with the soul) which enter into the fetus are known as ''beejadharma''. These (four ''bhutas'') along with the soul transmigrates from one body to the other (in a cyclic of birth and death). ||35||
 
</div>
 
</div>
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
 +
 
रूपाद्धि रूपप्रभवः प्रसिद्धः कर्मात्मकानां मनसो मनस्तः|  
 
रूपाद्धि रूपप्रभवः प्रसिद्धः कर्मात्मकानां मनसो मनस्तः|  
 
भवन्ति ये त्वाकृतिबुद्धिभेदारजस्तमस्तत्र च कर्म हेतुः||३६||  
 
भवन्ति ये त्वाकृतिबुद्धिभेदारजस्तमस्तत्र च कर्म हेतुः||३६||  
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
rūpādhi rūpaprabhavaḥ prasiddhaḥ karmātmakānāṁ manasō manastaḥ|  
 
rūpādhi rūpaprabhavaḥ prasiddhaḥ karmātmakānāṁ manasō manastaḥ|  
Line 421: Line 557:  
rUpAddhi rUpaprabhavaH prasiddhaH karmAtmakAnAM manaso manastaH|  
 
rUpAddhi rUpaprabhavaH prasiddhaH karmAtmakAnAM manaso manastaH|  
 
bhavanti ye tvAkRutibuddhibhedArajastamastatra ca karma hetuH||36||  
 
bhavanti ye tvAkRutibuddhibhedArajastamastatra ca karma hetuH||36||  
 +
</div></div>
 +
 
<div style="text-align:justify;">
 
<div style="text-align:justify;">
 
Based on one’s past deeds, one’s physical form is influenced by the physical form of a past life, and one’s mind from that of a past life. Whatever difference is observed in the physique and psyche of one’s life from those of the other is caused by ''rajas, tamas'' and the past deeds.
 
Based on one’s past deeds, one’s physical form is influenced by the physical form of a past life, and one’s mind from that of a past life. Whatever difference is observed in the physique and psyche of one’s life from those of the other is caused by ''rajas, tamas'' and the past deeds.
 
</div>
 
</div>
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
 +
 
अतीन्द्रियैस्तैरतिसूक्ष्मरूपैरात्मा कदाचिन्न वियुक्तरूपः|  
 
अतीन्द्रियैस्तैरतिसूक्ष्मरूपैरात्मा कदाचिन्न वियुक्तरूपः|  
 
न कर्मणा नैव मनोमतिभ्यां न चाप्यहङ्कारविकारदोषैः||३७||  
 
न कर्मणा नैव मनोमतिभ्यां न चाप्यहङ्कारविकारदोषैः||३७||  
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
atīndriyaistairatisūkṣmarūpairātmā kadācinna viyuktarūpaḥ|  
 
atīndriyaistairatisūkṣmarūpairātmā kadācinna viyuktarūpaḥ|  
Line 432: Line 573:  
atIndriyaistairatisUkShmarUpairAtmA kadAcinna viyuktarUpaH|  
 
atIndriyaistairatisUkShmarUpairAtmA kadAcinna viyuktarUpaH|  
 
na karmaNA naiva manomatibhyAM na cApyaha~gkAravikAradoShaiH||37||  
 
na karmaNA naiva manomatibhyAM na cApyaha~gkAravikAradoShaiH||37||  
 +
</div></div>
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
रजस्तमोभ्यां हि मनोऽनुबद्धं ज्ञानं विना तत्र हि सर्वदोषाः|  
 
रजस्तमोभ्यां हि मनोऽनुबद्धं ज्ञानं विना तत्र हि सर्वदोषाः|  
 
गतिप्रवृत्त्योस्तु निमित्तमुक्तं मनः सदोषं बलवच्च कर्म||३८||  
 
गतिप्रवृत्त्योस्तु निमित्तमुक्तं मनः सदोषं बलवच्च कर्म||३८||  
 +
<div class="mw-collapsible-content">
 +
 
rajastamōbhyāṁ hi manō'nubaddhaṁ jñānaṁ vinā tatra hi sarvadōṣāḥ|  
 
rajastamōbhyāṁ hi manō'nubaddhaṁ jñānaṁ vinā tatra hi sarvadōṣāḥ|  
 
gatipravr̥ttyōstu nimittamuktaṁ manaḥ sadōṣaṁ balavacca karma||38||  
 
gatipravr̥ttyōstu nimittamuktaṁ manaḥ sadōṣaṁ balavacca karma||38||  
Line 440: Line 585:  
rajastamobhyAM hi mano~anubaddhaM j~jAnaM vinA tatra hi sarvadoShAH|  
 
rajastamobhyAM hi mano~anubaddhaM j~jAnaM vinA tatra hi sarvadoShAH|  
 
gatipravRuttyostu nimittamuktaM manaH sadoShaM balavacca karma||38||  
 
gatipravRuttyostu nimittamuktaM manaH sadoShaM balavacca karma||38||  
 +
</div></div>
 +
 
<div style="text-align:justify;">
 
<div style="text-align:justify;">
 
The soul is never dissociated with the subtle and sense-transcending ''bhutas'', past deeds, mind, intellect, ego and other ''doshas'' or ''vikara''. Mind is associated with ''rajas'' and ''tamas'', while all defects are caused by ignorance (''tamas''). The cause of movement and inclination of soul from one body to another is defective mind and potent past deeds. ||37-38||
 
The soul is never dissociated with the subtle and sense-transcending ''bhutas'', past deeds, mind, intellect, ego and other ''doshas'' or ''vikara''. Mind is associated with ''rajas'' and ''tamas'', while all defects are caused by ignorance (''tamas''). The cause of movement and inclination of soul from one body to another is defective mind and potent past deeds. ||37-38||
 
</div>
 
</div>
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
 +
 
रोगाः कुतः संशमनं किमेषां हर्षस्य शोकस्य च किं निमित्तम्|  
 
रोगाः कुतः संशमनं किमेषां हर्षस्य शोकस्य च किं निमित्तम्|  
 
शरीरसत्त्वप्रभवा विकाराः कथं न शान्ताः पुनरापतेयुः||३९||  
 
शरीरसत्त्वप्रभवा विकाराः कथं न शान्ताः पुनरापतेयुः||३९||  
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
rōgāḥ kutaḥ saṁśamanaṁ kimēṣāṁ harṣasya śōkasya ca kiṁ nimittam|  
 
rōgāḥ kutaḥ saṁśamanaṁ kimēṣāṁ harṣasya śōkasya ca kiṁ nimittam|  
Line 451: Line 601:  
rogAH kutaH saMshamanaM kimeShAM harShasya shokasya ca kiM nimittam|  
 
rogAH kutaH saMshamanaM kimeShAM harShasya shokasya ca kiM nimittam|  
 
sharIrasattvaprabhavA vikArAH kathaM na shAntAH punarApateyuH||39||  
 
sharIrasattvaprabhavA vikArAH kathaM na shAntAH punarApateyuH||39||  
 +
</div></div>
    
How do diseases occur? What is their remedy? What is the cause of happiness and sorrow? How could physical and mental disorders, once subdued, not recur? ||39||
 
How do diseases occur? What is their remedy? What is the cause of happiness and sorrow? How could physical and mental disorders, once subdued, not recur? ||39||
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
प्रज्ञापराधो विषमास्तथाऽर्था हेतुस्तृतीयः परिणामकालः|  
 
प्रज्ञापराधो विषमास्तथाऽर्था हेतुस्तृतीयः परिणामकालः|  
 
सर्वामयानां त्रिविधा च शान्तिर्ज्ञानार्थकालाः समयोगयुक्ताः||४०||  
 
सर्वामयानां त्रिविधा च शान्तिर्ज्ञानार्थकालाः समयोगयुक्ताः||४०||  
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
prajñāparādhō viṣamāstathā'rthā hētustr̥tīyaḥ pariṇāmakālaḥ|  
 
prajñāparādhō viṣamāstathā'rthā hētustr̥tīyaḥ pariṇāmakālaḥ|  
Line 462: Line 615:  
praj~jAparAdho viShamAstathA~arthA hetustRutIyaH pariNAmakAlaH|  
 
praj~jAparAdho viShamAstathA~arthA hetustRutIyaH pariNAmakAlaH|  
 
sarvAmayAnAM trividhA ca shAntirj~jAnArthakAlAH samayogayuktAH||40||  
 
sarvAmayAnAM trividhA ca shAntirj~jAnArthakAlAH samayogayuktAH||40||  
 +
</div></div>
    
Intellectual error (''pragyaparadha''), unbalanced use of senses and temporal effects- these three are the causes of all disorders. Similarly, the remedy of all disorders lies in the balanced use of intellect, senses and time. ||40||
 
Intellectual error (''pragyaparadha''), unbalanced use of senses and temporal effects- these three are the causes of all disorders. Similarly, the remedy of all disorders lies in the balanced use of intellect, senses and time. ||40||
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
धर्म्याः क्रिया हर्षनिमित्तमुक्तास्ततोऽन्यथा शोकवशं नयन्ति|  
 
धर्म्याः क्रिया हर्षनिमित्तमुक्तास्ततोऽन्यथा शोकवशं नयन्ति|  
 
शरीरसत्त्वप्रभवास्तु रोगास्तयोरवृत्त्या न भवन्ति भूयः||४१||  
 
शरीरसत्त्वप्रभवास्तु रोगास्तयोरवृत्त्या न भवन्ति भूयः||४१||  
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
dharmyāḥ kriyā harṣanimittamuktāstatō'nyathā śōkavaśaṁ nayanti|  
 
dharmyāḥ kriyā harṣanimittamuktāstatō'nyathā śōkavaśaṁ nayanti|  
Line 473: Line 629:  
dharmyAH kriyA harShanimittamuktAstato~anyathA shokavashaM nayanti|  
 
dharmyAH kriyA harShanimittamuktAstato~anyathA shokavashaM nayanti|  
 
sharIrasattvaprabhavAstu rogAstayoravRuttyA na bhavanti bhUyaH||41||  
 
sharIrasattvaprabhavAstu rogAstayoravRuttyA na bhavanti bhUyaH||41||  
 +
</div></div>
    
Virtuous acts bring forth happiness while the contrary ones cause sorrow. The source of all diseases is the body and the mind. When these (body and mind) are absent, the diseases can not recur. ||41||
 
Virtuous acts bring forth happiness while the contrary ones cause sorrow. The source of all diseases is the body and the mind. When these (body and mind) are absent, the diseases can not recur. ||41||
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
रूपस्य सत्त्वस्य च सन्ततिर्या नोक्तस्तदादिर्नहि सोऽस्ति कश्चित्|  
 
रूपस्य सत्त्वस्य च सन्ततिर्या नोक्तस्तदादिर्नहि सोऽस्ति कश्चित्|  
 
तयोरवृत्तिः क्रियते पराभ्यां धृतिस्मृतिभ्यां परया धिया च||४२||  
 
तयोरवृत्तिः क्रियते पराभ्यां धृतिस्मृतिभ्यां परया धिया च||४२||  
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
rūpasya sattvasya ca santatiryā nōktastadādirnahi sō'sti kaścit|  
 
rūpasya sattvasya ca santatiryā nōktastadādirnahi sō'sti kaścit|  
Line 484: Line 643:  
rUpasya sattvasya ca santatiryA noktastadAdirnahi so~asti kashcit|  
 
rUpasya sattvasya ca santatiryA noktastadAdirnahi so~asti kashcit|  
 
tayoravRuttiH kriyate parAbhyAM dhRutismRutibhyAM parayA dhiyA ca||42||  
 
tayoravRuttiH kriyate parAbhyAM dhRutismRutibhyAM parayA dhiyA ca||42||  
 +
</div></div>
    
The beginning of the continuity of physique and psyche is not told and for sure there is no such beginning Their absence can be brought out only by excellent restraint, memory and knowledge. ||42||
 
The beginning of the continuity of physique and psyche is not told and for sure there is no such beginning Their absence can be brought out only by excellent restraint, memory and knowledge. ||42||
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
सत्याश्रये वा द्विविधे यथोक्ते पूर्वं गदेभ्यः प्रतिकर्म नित्यम्|  
 
सत्याश्रये वा द्विविधे यथोक्ते पूर्वं गदेभ्यः प्रतिकर्म नित्यम्|  
 
जितेन्द्रियं नानुपतन्ति रोगास्तत्कालयुक्तं यदि नास्ति दैवम्||४३||  
 
जितेन्द्रियं नानुपतन्ति रोगास्तत्कालयुक्तं यदि नास्ति दैवम्||४३||  
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
satyāśrayē vā dvividhē yathōktē pūrvaṁ gadēbhyaḥ pratikarma nityam|  
 
satyāśrayē vā dvividhē yathōktē pūrvaṁ gadēbhyaḥ pratikarma nityam|  
Line 495: Line 657:  
satyAshraye vA dvividhe yathokte pUrvaM gadebhyaH pratikarma nityam|  
 
satyAshraye vA dvividhe yathokte pUrvaM gadebhyaH pratikarma nityam|  
 
jitendriyaM nAnupatanti rogAstatkAlayuktaM yadi nAsti daivam||43||  
 
jitendriyaM nAnupatanti rogAstatkAlayuktaM yadi nAsti daivam||43||  
 +
</div></div>
    
Even though the above mentioned two-fold seats of diseases (body and mind) exist, one who always takes precautions against diseases and have  control over the senses does not fall prey to diseases except when predestined. ||43||
 
Even though the above mentioned two-fold seats of diseases (body and mind) exist, one who always takes precautions against diseases and have  control over the senses does not fall prey to diseases except when predestined. ||43||
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
दैवं पुरा यत् कृतमुच्यते तत् तत् [२८] पौरुषं यत्त्विह कर्म दृष्टम्|  
 
दैवं पुरा यत् कृतमुच्यते तत् तत् [२८] पौरुषं यत्त्विह कर्म दृष्टम्|  
 
प्रवृत्तिहेतुर्विषमः स दृष्टो निवृत्तिहेतुर्हि समः स एव||४४||  
 
प्रवृत्तिहेतुर्विषमः स दृष्टो निवृत्तिहेतुर्हि समः स एव||४४||  
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
daivaṁ purā yat kr̥tamucyatē tat tat [28] pauruṣaṁ yattviha karma dr̥ṣṭam|  
 
daivaṁ purā yat kr̥tamucyatē tat tat [28] pauruṣaṁ yattviha karma dr̥ṣṭam|  
Line 506: Line 671:  
daivaM purA yat kRutamucyate tat tat [28] pauruShaM yattviha karma dRuShTam|  
 
daivaM purA yat kRutamucyate tat tat [28] pauruShaM yattviha karma dRuShTam|  
 
pravRuttiheturviShamaH sa dRuShTo nivRuttiheturhi samaH sa eva||44||  
 
pravRuttiheturviShamaH sa dRuShTo nivRuttiheturhi samaH sa eva||44||  
 +
</div></div>
    
The deeds of the previous life are known as ''daiva'' (fate) and those of the present life as ''paurusha'' (personal effort). Imbalance of these (''daiva'' and ''paurusha'') leads to diseases and balance prevents the diseases||44||
 
The deeds of the previous life are known as ''daiva'' (fate) and those of the present life as ''paurusha'' (personal effort). Imbalance of these (''daiva'' and ''paurusha'') leads to diseases and balance prevents the diseases||44||
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
हैमन्तिकं दोषचयं वसन्ते प्रवाहयन् ग्रैष्मिकमभ्रकाले|  
 
हैमन्तिकं दोषचयं वसन्ते प्रवाहयन् ग्रैष्मिकमभ्रकाले|  
 
घनात्यये वार्षिकमाशु सम्यक् प्राप्नोति रोगानृतुजान्न जातु [३१29] ||४५||  
 
घनात्यये वार्षिकमाशु सम्यक् प्राप्नोति रोगानृतुजान्न जातु [३१29] ||४५||  
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
haimantikaṁ dōṣacayaṁ vasantē pravāhayan graiṣmikamabhrakālē|  
 
haimantikaṁ dōṣacayaṁ vasantē pravāhayan graiṣmikamabhrakālē|  
Line 517: Line 685:  
haimantikaM doShacayaM vasante pravAhayan graiShmikamabhrakAle|  
 
haimantikaM doShacayaM vasante pravAhayan graiShmikamabhrakAle|  
 
ghanAtyaye vArShikamAshu samyak prApnoti rogAnRutujAnna jAtu [31] ||45||  
 
ghanAtyaye vArShikamAshu samyak prApnoti rogAnRutujAnna jAtu [31] ||45||  
 +
</div></div>
    
One who eliminates the accumulation of ''doshas'' of early winter in spring, of summer in early rains and of rainy season in autumn, never suffers from seasonal disorders. ||45||
 
One who eliminates the accumulation of ''doshas'' of early winter in spring, of summer in early rains and of rainy season in autumn, never suffers from seasonal disorders. ||45||
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
नरो हिताहारविहारसेवी समीक्ष्यकारी विषयेष्वसक्तः|  
 
नरो हिताहारविहारसेवी समीक्ष्यकारी विषयेष्वसक्तः|  
 
दाता समः सत्यपरः क्षमावानाप्तोपसेवी च भवत्यरोगः||४६||  
 
दाता समः सत्यपरः क्षमावानाप्तोपसेवी च भवत्यरोगः||४६||  
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
narō hitāhāravihārasēvī samīkṣyakārī viṣayēṣvasaktaḥ|  
 
narō hitāhāravihārasēvī samīkṣyakārī viṣayēṣvasaktaḥ|  
Line 528: Line 699:  
naro hitAhAravihArasevI samIkShyakArI viShayeShvasaktaH|  
 
naro hitAhAravihArasevI samIkShyakArI viShayeShvasaktaH|  
 
dAtA samaH satyaparaH kShamAvAnAptopasevI ca bhavatyarogaH||46||  
 
dAtA samaH satyaparaH kShamAvAnAptopasevI ca bhavatyarogaH||46||  
 +
</div></div>
    
The man who uses wholesome diet and behavior, moves cautiously, is unattached to sensual pleasures, donates, observes equality, is truthful, is forbearing and is devoted to venerable people becomes free from diseases. ||46||
 
The man who uses wholesome diet and behavior, moves cautiously, is unattached to sensual pleasures, donates, observes equality, is truthful, is forbearing and is devoted to venerable people becomes free from diseases. ||46||
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
मतिर्वचः कर्म सुखानुबन्धं सत्त्वं विधेयं विशदा च बुद्धिः|  
 
मतिर्वचः कर्म सुखानुबन्धं सत्त्वं विधेयं विशदा च बुद्धिः|  
 
ज्ञानं तपस्तत्परता च योगे यस्यास्ति तं नानुपतन्ति [३२] रोगाः||४७||  
 
ज्ञानं तपस्तत्परता च योगे यस्यास्ति तं नानुपतन्ति [३२] रोगाः||४७||  
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
matirvacaḥ karma sukhānubandhaṁ sattvaṁ vidhēyaṁ viśadā ca buddhiḥ|  
 
matirvacaḥ karma sukhānubandhaṁ sattvaṁ vidhēyaṁ viśadā ca buddhiḥ|  
Line 539: Line 713:  
matirvacaH karma sukhAnubandhaM sattvaM vidheyaM vishadA ca buddhiH|  
 
matirvacaH karma sukhAnubandhaM sattvaM vidheyaM vishadA ca buddhiH|  
 
j~jAnaM tapastatparatA ca yoge yasyAsti taM nAnupatanti [32] rogAH||47||  
 
j~jAnaM tapastatparatA ca yoge yasyAsti taM nAnupatanti [32] rogAH||47||  
 +
</div></div>
    
One who is endowed with such an intellect, speech and (positive) actions which yield good results, who has a submissive mind, clear understanding, and knowledge, and who does penance and continued effort in ''yoga'', does not fall victim to diseases. ||47||
 
One who is endowed with such an intellect, speech and (positive) actions which yield good results, who has a submissive mind, clear understanding, and knowledge, and who does penance and continued effort in ''yoga'', does not fall victim to diseases. ||47||
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
तत्र श्लोकः|  
 
तत्र श्लोकः|  
 
इहाग्निवेशस्य महार्थयुक्तं षट्त्रिंशकं प्रश्नगणं महर्षिः|  
 
इहाग्निवेशस्य महार्थयुक्तं षट्त्रिंशकं प्रश्नगणं महर्षिः|  
 
अतुल्यगोत्रे भगवान् यथावन्निर्णीतवान् ज्ञानविवर्धनार्थम्||४८||  
 
अतुल्यगोत्रे भगवान् यथावन्निर्णीतवान् ज्ञानविवर्धनार्थम्||४८||  
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
tatra ślōkaḥ|  
 
tatra ślōkaḥ|  
Line 553: Line 730:  
ihAgniveshasya mahArthayuktaM ShaTtriMshakaM prashnagaNaM maharShiH|  
 
ihAgniveshasya mahArthayuktaM ShaTtriMshakaM prashnagaNaM maharShiH|  
 
atulyagotre bhagavAn yathAvannirNItavAn j~jAnavivardhanArtham||48||  
 
atulyagotre bhagavAn yathAvannirNItavAn j~jAnavivardhanArtham||48||  
 +
</div></div>
    
Now summing it all up,
 
Now summing it all up,
    
In this chapter on ''atulyagotra'' the great sage Atreya responded to the thirty six important questions of Agnivesha on conception and disorders at birth, furthering our knowledge in the matter. ||48||
 
In this chapter on ''atulyagotra'' the great sage Atreya responded to the thirty six important questions of Agnivesha on conception and disorders at birth, furthering our knowledge in the matter. ||48||
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
इत्यग्निवेशकृते तन्त्रे चरकप्रतिसंस्कृते शारीरस्थानेऽतुल्यगोत्रीयं शारीरं नाम द्वितीयोऽध्यायः||२||  
 
इत्यग्निवेशकृते तन्त्रे चरकप्रतिसंस्कृते शारीरस्थानेऽतुल्यगोत्रीयं शारीरं नाम द्वितीयोऽध्यायः||२||  
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
ityagnivēśakr̥tē tantrē carakapratisaṁskr̥tē śārīrasthānē'tulyagōtrīyaṁ śārīraṁ nāma dvitīyō'dhyāyaḥ||2||  
 
ityagnivēśakr̥tē tantrē carakapratisaṁskr̥tē śārīrasthānē'tulyagōtrīyaṁ śārīraṁ nāma dvitīyō'dhyāyaḥ||2||  
    
ityagniveshakRute tantre carakapratisaMskRute shArIrasthAne~atulyagotrIyaM shArIraM nAmadvitIyo~adhyAyaH||2||
 
ityagniveshakRute tantre carakapratisaMskRute shArIrasthAne~atulyagotrIyaM shArIraM nAmadvitIyo~adhyAyaH||2||
 +
</div></div>
    
Thus ends the second chapter titled [[Atulyagotriya Sharira]] in [[Sharira Sthana]], composed by Agnivesha and redacted by Charak.
 
Thus ends the second chapter titled [[Atulyagotriya Sharira]] in [[Sharira Sthana]], composed by Agnivesha and redacted by Charak.

Navigation menu