Line 1: |
Line 1: |
| + | {{#seo: |
| + | |title=Tistraishaniya Adhyaya |
| + | |titlemode=append |
| + | |keywords=Eshanas, desires, pramanas, means of knowledge, pariksha, trayo upastambhas, trividha bala, triyo roga ayatana, trividha rogas, trayo rogamargas, trividha bhisahaja, trividha aushadha, triads of pillars of life, disease pathways, types of diseases, physician types, therapeutics, modalities |
| + | |description=Sutra Sthana Chapter 11.The Three Desires of Life and important triads |
| + | }} |
| + | |
| <big>'''Sutra Sthana Chapter 11.The Three Desires of Life and important triads '''</big> | | <big>'''Sutra Sthana Chapter 11.The Three Desires of Life and important triads '''</big> |
| | | |
Line 36: |
Line 43: |
| | | |
| ===Sanskrit text, Transliteration and English Translation=== | | ===Sanskrit text, Transliteration and English Translation=== |
| + | <div class="mw-collapsible mw-collapsed"> |
| | | |
| अथातस्तिस्रैषणीयमध्यायं व्याख्यास्यामः||१|| | | अथातस्तिस्रैषणीयमध्यायं व्याख्यास्यामः||१|| |
| | | |
| इति ह स्माह भगवानात्रेयः||२|| | | इति ह स्माह भगवानात्रेयः||२|| |
| + | <div class="mw-collapsible-content"> |
| | | |
| athātastisraiṣaṇīyamadhyāyaṁ vyākhyāsyāmaḥ||1|| | | athātastisraiṣaṇīyamadhyāyaṁ vyākhyāsyāmaḥ||1|| |
Line 48: |
Line 57: |
| | | |
| iti ha smAha bhagavAnAtreyaH||2|| | | iti ha smAha bhagavAnAtreyaH||2|| |
| + | </div></div> |
| | | |
| Now we shall explain the chapter on “Three desires of life”. | | Now we shall explain the chapter on “Three desires of life”. |
Line 53: |
Line 63: |
| | | |
| ==== Three Desires ==== | | ==== Three Desires ==== |
− | | + | <div class="mw-collapsible mw-collapsed"> |
| + | |
| इह खलु पुरुषेणानुपहतसत्त्वबुद्धिपौरुषपराक्रमेण हितमिह चामुष्मिंश्च लोके समनुपश्यता तिस्र एषणाः पर्येष्टव्या भवन्ति| | | इह खलु पुरुषेणानुपहतसत्त्वबुद्धिपौरुषपराक्रमेण हितमिह चामुष्मिंश्च लोके समनुपश्यता तिस्र एषणाः पर्येष्टव्या भवन्ति| |
| तद्यथा- प्राणैषणा, धनैषणा, परलोकैषणेति||३|| | | तद्यथा- प्राणैषणा, धनैषणा, परलोकैषणेति||३|| |
| + | <div class="mw-collapsible-content"> |
| | | |
| iha khalu puruṣēṇānupahatasattvabuddhipauruṣaparākramēṇa hitamiha cāmuṣmiṁśca lōkēsamanupaśyatā tisra ēṣaṇāḥ paryēṣṭavyā bhavanti| | | iha khalu puruṣēṇānupahatasattvabuddhipauruṣaparākramēṇa hitamiha cāmuṣmiṁśca lōkēsamanupaśyatā tisra ēṣaṇāḥ paryēṣṭavyā bhavanti| |
Line 62: |
Line 74: |
| iha khalu puruSheNAnupahatasattvabuddhipauruShaparAkrameNa hitamiha cAmuShmiMshca lokesamanupashyatA tisra eShaNAH paryeShTavyA bhavanti| | | iha khalu puruSheNAnupahatasattvabuddhipauruShaparAkrameNa hitamiha cAmuShmiMshca lokesamanupashyatA tisra eShaNAH paryeShTavyA bhavanti| |
| tadyathA- prANaiShaNA, dhanaiShaNA, paralokaiShaNeti||3|| | | tadyathA- prANaiShaNA, dhanaiShaNA, paralokaiShaNeti||3|| |
| + | </div></div> |
| + | |
| <div style="text-align:justify;"> | | <div style="text-align:justify;"> |
| A person having sound mind, intellect, physical strength, energy and psychological strength, one who is desirous of attaining benefits in this world and the other world (after death), should try to fulfil three desires. These desires are- desire for (long and healthy) life, desire for wealth (livelihood), and desire for a blissful life in the other world (after death). [3] | | A person having sound mind, intellect, physical strength, energy and psychological strength, one who is desirous of attaining benefits in this world and the other world (after death), should try to fulfil three desires. These desires are- desire for (long and healthy) life, desire for wealth (livelihood), and desire for a blissful life in the other world (after death). [3] |
Line 67: |
Line 81: |
| | | |
| ==== Desire of Life ==== | | ==== Desire of Life ==== |
| + | <div class="mw-collapsible mw-collapsed"> |
| | | |
| आसां तु खल्वेषणानां प्राणैषणां तावत् पूर्वतरमापद्येत| कस्मात्? प्राणपरित्यागे हि सर्वत्यागः| तस्यानुपालनं- स्वस्थस्य स्वस्थवृत्तानुवृत्तिः, आतुरस्य विकारप्रशमनेऽप्रमादः,तदुभयमेतदुक्तं वक्ष्यते च;तद्यथोक्तमनुवर्तमानः प्राणानुपालनाद्दीर्घमायुरवाप्नोतीति प्रथमैषणा व्याख्याता भवति||४|| | | आसां तु खल्वेषणानां प्राणैषणां तावत् पूर्वतरमापद्येत| कस्मात्? प्राणपरित्यागे हि सर्वत्यागः| तस्यानुपालनं- स्वस्थस्य स्वस्थवृत्तानुवृत्तिः, आतुरस्य विकारप्रशमनेऽप्रमादः,तदुभयमेतदुक्तं वक्ष्यते च;तद्यथोक्तमनुवर्तमानः प्राणानुपालनाद्दीर्घमायुरवाप्नोतीति प्रथमैषणा व्याख्याता भवति||४|| |
| + | <div class="mw-collapsible-content"> |
| | | |
| āsāṁ tu khalvēṣaṇānāṁ prāṇaiṣaṇāṁ tāvat pūrvataramāpadyēta| | | āsāṁ tu khalvēṣaṇānāṁ prāṇaiṣaṇāṁ tāvat pūrvataramāpadyēta| |
Line 77: |
Line 93: |
| kasmAt? prANaparityAge hi sarvatyAgaH| | | kasmAt? prANaparityAge hi sarvatyAgaH| |
| tasyAnupAlanaM- svasthasya svasthavRuttAnuvRuttiH, Aturasya vikAraprashamane~apramAdaH,tadubhayametaduktaM vakShyate ca; tadyathoktamanuvartamAnaHprANAnupAlanAddIrghamAyuravApnotIti prathamaiShaNA vyAkhyAtA bhavati||4|| | | tasyAnupAlanaM- svasthasya svasthavRuttAnuvRuttiH, Aturasya vikAraprashamane~apramAdaH,tadubhayametaduktaM vakShyate ca; tadyathoktamanuvartamAnaHprANAnupAlanAddIrghamAyuravApnotIti prathamaiShaNA vyAkhyAtA bhavati||4|| |
| + | </div></div> |
| + | |
| <div style="text-align:justify;"> | | <div style="text-align:justify;"> |
| Of these three desires, the most important one is the desire for life. Why? Because with the end of life, everything comes to an end. To fulfil this desire, a healthy person should follow a healthy regimen or lifestyle and a diseased person should try to get relief from the diseased state. The methods of health management and modes of treatment of diseases have been described in the preceding chapters and will be discussed further in the coming chapters. Thus, the first desire for life is explained. [4] | | Of these three desires, the most important one is the desire for life. Why? Because with the end of life, everything comes to an end. To fulfil this desire, a healthy person should follow a healthy regimen or lifestyle and a diseased person should try to get relief from the diseased state. The methods of health management and modes of treatment of diseases have been described in the preceding chapters and will be discussed further in the coming chapters. Thus, the first desire for life is explained. [4] |
Line 82: |
Line 100: |
| | | |
| ==== Desire for Wealth ==== | | ==== Desire for Wealth ==== |
| + | <div class="mw-collapsible mw-collapsed"> |
| | | |
| अथ द्वितीयां धनैषणामापद्येत, प्राणेभ्यो ह्यनन्तरं धनमेव पर्येष्टव्यं भवति ; न ह्यतः पापात् पापीयोऽस्तियदनुपकरणस्य दीर्घमायुः, तस्मादुपकरणानि पर्येष्टुं यतेत| | | अथ द्वितीयां धनैषणामापद्येत, प्राणेभ्यो ह्यनन्तरं धनमेव पर्येष्टव्यं भवति ; न ह्यतः पापात् पापीयोऽस्तियदनुपकरणस्य दीर्घमायुः, तस्मादुपकरणानि पर्येष्टुं यतेत| |
| तत्रोपकरणोपायाननुव्याख्यास्यामः; तद्यथा कृषिपाशुपाल्यवाणिज्यराजोपसेवादीनि, यानि चान्यान्यपि सतामविगर्हितानि कर्माणि वृत्तिपुष्टिकराणि विद्यात्तान्यारभेत कर्तुं; तथा कुर्वन् दीर्घजीवितं जीवत्यनवमतः पुरुषो भवति | | | तत्रोपकरणोपायाननुव्याख्यास्यामः; तद्यथा कृषिपाशुपाल्यवाणिज्यराजोपसेवादीनि, यानि चान्यान्यपि सतामविगर्हितानि कर्माणि वृत्तिपुष्टिकराणि विद्यात्तान्यारभेत कर्तुं; तथा कुर्वन् दीर्घजीवितं जीवत्यनवमतः पुरुषो भवति | |
| इति द्वितीया धनैषणा व्याख्याता भवति||५ | | इति द्वितीया धनैषणा व्याख्याता भवति||५ |
| + | <div class="mw-collapsible-content"> |
| | | |
| atha dvitīyāṁ dhanaiṣaṇamāpadyēta, prāṇēbhyō hyanantaraṁ dhanamēva paryēṣṭavyaṁ bhavati ; nahyataḥ pāpāt pāpīyō'sti yadanupakaraṇasya dīrghamāyuḥ, tasmādupakaraṇāni paryēṣṭuṁ yatēta| | | atha dvitīyāṁ dhanaiṣaṇamāpadyēta, prāṇēbhyō hyanantaraṁ dhanamēva paryēṣṭavyaṁ bhavati ; nahyataḥ pāpāt pāpīyō'sti yadanupakaraṇasya dīrghamāyuḥ, tasmādupakaraṇāni paryēṣṭuṁ yatēta| |
Line 94: |
Line 114: |
| tatropakaraNopAyAnanuvyAkhyAsyAmaH; tadyathA- kRuShipAshupAlyavANijyarAjopasevAdIni, yAnicAnyAnyapi satAmavigarhitAni karmANi vRuttipuShTikarANi vidyAttAnyArabheta kartuM; tathA kurvandIrghajIvitaM jIvatyanavamataH puruSho bhavati | | | tatropakaraNopAyAnanuvyAkhyAsyAmaH; tadyathA- kRuShipAshupAlyavANijyarAjopasevAdIni, yAnicAnyAnyapi satAmavigarhitAni karmANi vRuttipuShTikarANi vidyAttAnyArabheta kartuM; tathA kurvandIrghajIvitaM jIvatyanavamataH puruSho bhavati | |
| iti dvitIyA dhanaiShaNA vyAkhyAtA bhavati||5|| | | iti dvitIyA dhanaiShaNA vyAkhyAtA bhavati||5|| |
| + | </div></div> |
| + | |
| <div style="text-align:justify;"> | | <div style="text-align:justify;"> |
| The second desire is for wealth because during life one has to try to earn wealth or seek a livelihood. There is no sin greater than a person living life without (ethically or using fair means) seeking a livelihood. That is why one should try to earn livelihood by fair methods. The means for earning a virtuous livelihood are agriculture, dairy farming, business or trade, and services (government jobs), etc. Besides these, any other mode that is not sinful should be employed to earn a livelihood. By choosing such (respectable) occupations one can live a long life and earn respect and goodwill in the society. Thus, the second desire for wealth is explained. [5] | | The second desire is for wealth because during life one has to try to earn wealth or seek a livelihood. There is no sin greater than a person living life without (ethically or using fair means) seeking a livelihood. That is why one should try to earn livelihood by fair methods. The means for earning a virtuous livelihood are agriculture, dairy farming, business or trade, and services (government jobs), etc. Besides these, any other mode that is not sinful should be employed to earn a livelihood. By choosing such (respectable) occupations one can live a long life and earn respect and goodwill in the society. Thus, the second desire for wealth is explained. [5] |
Line 99: |
Line 121: |
| | | |
| ==== Desire of other world after death ==== | | ==== Desire of other world after death ==== |
| + | <div class="mw-collapsible mw-collapsed"> |
| | | |
| अथ तृतीयां परलोकैषणामापद्येत| संशयश्चात्र, कथं? भविष्याम इतश्च्युता न वेति; कुतः पुनः संशय इति, उच्यते- सन्ति ह्येके प्रत्यक्षपराः परोक्षत्वात् पुनर्भवस्यनास्तिक्यमाश्रिताः, सन्ति चागमप्रत्ययादेव पुनर्भवमिच्छन्ति; श्रुतिभेदाच्च- ‘मातरं पितरं चैके मन्यन्ते जन्मकारणम् | | | अथ तृतीयां परलोकैषणामापद्येत| संशयश्चात्र, कथं? भविष्याम इतश्च्युता न वेति; कुतः पुनः संशय इति, उच्यते- सन्ति ह्येके प्रत्यक्षपराः परोक्षत्वात् पुनर्भवस्यनास्तिक्यमाश्रिताः, सन्ति चागमप्रत्ययादेव पुनर्भवमिच्छन्ति; श्रुतिभेदाच्च- ‘मातरं पितरं चैके मन्यन्ते जन्मकारणम् | |
| स्वभावं परनिर्माणं यदृच्छां चापरे जनाः’ || इति | | | स्वभावं परनिर्माणं यदृच्छां चापरे जनाः’ || इति | |
| अतः संशयः- किं नु खल्वस्ति पुनर्भवो न वेति||६|| | | अतः संशयः- किं नु खल्वस्ति पुनर्भवो न वेति||६|| |
| + | <div class="mw-collapsible-content"> |
| | | |
| atha tr̥tīyāṁ paralōkaiṣaṇāmāpadyēta| | | atha tr̥tīyāṁ paralōkaiṣaṇāmāpadyēta| |
Line 115: |
Line 139: |
| svabhAvaM paranirmANaM yadRucchAM cApare janAH’ || iti | | | svabhAvaM paranirmANaM yadRucchAM cApare janAH’ || iti | |
| ataH saMshayaH- kiM nu khalvasti punarbhavo na veti||6|| | | ataH saMshayaH- kiM nu khalvasti punarbhavo na veti||6|| |
| + | </div></div> |
| + | |
| <div style="text-align:justify;"> | | <div style="text-align:justify;"> |
| The third desire is the aspiration for a virtuous life in the other world (life after death. There is some scepticism regarding this desire). What happens after death? Does rebirth occur? Why are there doubts regarding reincarnation? Lord Atreya says that there are people who believe in perceptible things and do not believe in imperceptible things. ''Acharyas'' (teachers) who have faith in the ''shastras'' believe in the theory of reincarnation even when they have not perceived or experienced it. But there is skepticism because of differences in opinion. Among the “believing” ''acharyas'', some attribute the role of ‘parents or ancestors’, some on ''swabhava''(personality or nature of the individual), some on the role of the ''paranirman'' (impersonal soul), while some on ''yadruchha'' ( free will or external powers responsible for sudden occurrences of events in the universe) in the process of reincarnation. Because of so many opinions and schools of thought, there is skepticism with regards to the theory of reincarnation, whether it exists or not. [6] | | The third desire is the aspiration for a virtuous life in the other world (life after death. There is some scepticism regarding this desire). What happens after death? Does rebirth occur? Why are there doubts regarding reincarnation? Lord Atreya says that there are people who believe in perceptible things and do not believe in imperceptible things. ''Acharyas'' (teachers) who have faith in the ''shastras'' believe in the theory of reincarnation even when they have not perceived or experienced it. But there is skepticism because of differences in opinion. Among the “believing” ''acharyas'', some attribute the role of ‘parents or ancestors’, some on ''swabhava''(personality or nature of the individual), some on the role of the ''paranirman'' (impersonal soul), while some on ''yadruchha'' ( free will or external powers responsible for sudden occurrences of events in the universe) in the process of reincarnation. Because of so many opinions and schools of thought, there is skepticism with regards to the theory of reincarnation, whether it exists or not. [6] |
Line 120: |
Line 146: |
| | | |
| ==== ''Pratyaksha'' and ''Apratyaksha'' ==== | | ==== ''Pratyaksha'' and ''Apratyaksha'' ==== |
| + | <div class="mw-collapsible mw-collapsed"> |
| | | |
| तत्र बुद्धिमान्नास्तिक्यबुद्धिं जह्याद्विचिकित्सां च| | | तत्र बुद्धिमान्नास्तिक्यबुद्धिं जह्याद्विचिकित्सां च| |
| कस्मात्? प्रत्यक्षं ह्यल्पम्; अनल्पमप्रत्यक्षमस्ति, यदागमानुमानयुक्तिभिरुपलभ्यते; यैरेव तावदिन्द्रियैः प्रत्यक्षमुपलभ्यते,तान्येव सन्ति चाप्रत्यक्षाणि||७|| | | कस्मात्? प्रत्यक्षं ह्यल्पम्; अनल्पमप्रत्यक्षमस्ति, यदागमानुमानयुक्तिभिरुपलभ्यते; यैरेव तावदिन्द्रियैः प्रत्यक्षमुपलभ्यते,तान्येव सन्ति चाप्रत्यक्षाणि||७|| |
| + | <div class="mw-collapsible-content"> |
| | | |
| tatra buddhimānnāstikyabuddhiṁ jahyādvicikitsāṁ ca| | | tatra buddhimānnāstikyabuddhiṁ jahyādvicikitsāṁ ca| |
Line 129: |
Line 157: |
| tatra buddhimAnnAstikyabuddhiM jahyAdvicikitsAM ca| | | tatra buddhimAnnAstikyabuddhiM jahyAdvicikitsAM ca| |
| kasmAt? pratyakShaM hyalpam; analpamapratyakShamasti, yadAgamAnumAnayuktibhirupalabhyate;yaireva tAvadindriyaiH pratyakShamupalabhyate, tAnyeva santi cApratyakShANi||7|| | | kasmAt? pratyakShaM hyalpam; analpamapratyakShamasti, yadAgamAnumAnayuktibhirupalabhyate;yaireva tAvadindriyaiH pratyakShamupalabhyate, tAnyeva santi cApratyakShANi||7|| |
| + | </div></div> |
| | | |
| It is for intellectuals to discard the heterodox view pertaining reincarnation, and quell any doubts associated with it. Knowledge regarding this theory can only be acquired through the scriptures, inference and reasoning, because the scope of perception is very limited (and our sense organs have limited powers to perceive) and there is a vast, uncharted area of knowledge. [7] | | It is for intellectuals to discard the heterodox view pertaining reincarnation, and quell any doubts associated with it. Knowledge regarding this theory can only be acquired through the scriptures, inference and reasoning, because the scope of perception is very limited (and our sense organs have limited powers to perceive) and there is a vast, uncharted area of knowledge. [7] |
| | | |
| ==== Hindrances in direct perception ==== | | ==== Hindrances in direct perception ==== |
| + | <div class="mw-collapsible mw-collapsed"> |
| | | |
| सतां च रूपाणामतिसन्निकर्षादतिविप्रकर्षादावरणात् करणदौर्बल्यान्मनो|नवस्थानात् समानाभिहारादभिभवादतिसौक्ष्म्याच्चप्रत्यक्षानुपलब्धिः; तस्मादपरीक्षितमेतदुच्यते- प्रत्यक्षमेवास्ति, नान्यदस्तीति||८|| | | सतां च रूपाणामतिसन्निकर्षादतिविप्रकर्षादावरणात् करणदौर्बल्यान्मनो|नवस्थानात् समानाभिहारादभिभवादतिसौक्ष्म्याच्चप्रत्यक्षानुपलब्धिः; तस्मादपरीक्षितमेतदुच्यते- प्रत्यक्षमेवास्ति, नान्यदस्तीति||८|| |
| + | <div class="mw-collapsible-content"> |
| | | |
| satāṁ ca rūpāṇāmatisannikarṣādativiprakarṣādāvaraṇāt karaṇadaurbalyānmanōnavasthānātsamānābhihārādabhibhavādatisaukṣmyācca pratyakṣānupalabdhiḥ; tasmādaparīkṣitamētaducyatē-pratyakṣamēvāsti, nānyadastīti||8|| | | satāṁ ca rūpāṇāmatisannikarṣādativiprakarṣādāvaraṇāt karaṇadaurbalyānmanōnavasthānātsamānābhihārādabhibhavādatisaukṣmyācca pratyakṣānupalabdhiḥ; tasmādaparīkṣitamētaducyatē-pratyakṣamēvāsti, nānyadastīti||8|| |
| | | |
| satAM ca rUpANAmatisannikarShAdativiprakarShAdAvaraNAt karaNadaurbalyAnmanonavasthAnAtsamAnAbhihArAdabhibhavAdatisaukShmyAcca pratyakShAnupalabdhiH; tasmAdaparIkShitametaducyate-pratyakShamevAsti, nAnyadastIti||8|| | | satAM ca rUpANAmatisannikarShAdativiprakarShAdAvaraNAt karaNadaurbalyAnmanonavasthAnAtsamAnAbhihArAdabhibhavAdatisaukShmyAcca pratyakShAnupalabdhiH; tasmAdaparIkShitametaducyate-pratyakShamevAsti, nAnyadastIti||8|| |
| + | </div></div> |
| + | |
| <div style="text-align:justify;"> | | <div style="text-align:justify;"> |
| Various types of objects are not visible to the naked eye if they are too close or too far, or there is any hindrance, or the sense organs are not functioning properly, or there is a lack of concentration of mind, or similar objects are placed near it, or if it has been over-shadowed, or if the items are microscopic. In all these cases, direct knowledge cannot be obtained by the sense organs. That is why it is not fair to assume that an object does not exist just because our sense organs are unable to perceive it. [8] | | Various types of objects are not visible to the naked eye if they are too close or too far, or there is any hindrance, or the sense organs are not functioning properly, or there is a lack of concentration of mind, or similar objects are placed near it, or if it has been over-shadowed, or if the items are microscopic. In all these cases, direct knowledge cannot be obtained by the sense organs. That is why it is not fair to assume that an object does not exist just because our sense organs are unable to perceive it. [8] |
| </div> | | </div> |
| + | <div class="mw-collapsible mw-collapsed"> |
| + | |
| श्रुतयश्चैता न कारणं, युक्तिविरोधात्| | | श्रुतयश्चैता न कारणं, युक्तिविरोधात्| |
| आत्मा मातुः पितुर्वा यः सोऽपत्यं यदि सञ्चरेत्| | | आत्मा मातुः पितुर्वा यः सोऽपत्यं यदि सञ्चरेत्| |
Line 148: |
Line 183: |
| सर्वश्चेत् सञ्चरेन्मातुः पितुर्वा मरणं भवेत्| | | सर्वश्चेत् सञ्चरेन्मातुः पितुर्वा मरणं भवेत्| |
| निरन्तरं, नावयवः कश्चित्सूक्ष्मस्य चात्मनः||१०|| | | निरन्तरं, नावयवः कश्चित्सूक्ष्मस्य चात्मनः||१०|| |
| + | <div class="mw-collapsible-content"> |
| | | |
| śrutayaścaitā na kāraṇaṁ, yuktivirōdhāt| | | śrutayaścaitā na kāraṇaṁ, yuktivirōdhāt| |
Line 162: |
Line 198: |
| sarvashcet sa~jcarenmAtuH piturvA maraNaM bhavet| | | sarvashcet sa~jcarenmAtuH piturvA maraNaM bhavet| |
| nirantaraM, nAvayavaH kashcitsUkShmasya cAtmanaH||10|| | | nirantaraM, nAvayavaH kashcitsUkShmasya cAtmanaH||10|| |
| + | </div></div> |
| | | |
| ''Shrutis'' (scriptures) are not very clear about the idea of reincarnation since there are various differences in opinion regarding it. For instance, there is a view that if the soul of either the mother or the father is transferred into the child, then does the child embodies the soul of the parent completely or is it only part of the parent’s soul? If the soul of the mother or the father is present in body of child then if either of them should die, partial transformation of soul is not possible. Because the soul does not have any structure and it is very subtle. [9-10] | | ''Shrutis'' (scriptures) are not very clear about the idea of reincarnation since there are various differences in opinion regarding it. For instance, there is a view that if the soul of either the mother or the father is transferred into the child, then does the child embodies the soul of the parent completely or is it only part of the parent’s soul? If the soul of the mother or the father is present in body of child then if either of them should die, partial transformation of soul is not possible. Because the soul does not have any structure and it is very subtle. [9-10] |
− | | + | <div class="mw-collapsible mw-collapsed"> |
| + | |
| बुद्धिर्मनश्च निर्णीते यथैवात्मा तथैव ते| | | बुद्धिर्मनश्च निर्णीते यथैवात्मा तथैव ते| |
| येषां चैषा मतिस्तेषां योनिर्नास्ति चतुर्विधा||११|| | | येषां चैषा मतिस्तेषां योनिर्नास्ति चतुर्विधा||११|| |
| + | <div class="mw-collapsible-content"> |
| | | |
| buddhirmanaśca nirṇītē yathaivātmā tathaiva tē| | | buddhirmanaśca nirṇītē yathaivātmā tathaiva tē| |
Line 173: |
Line 212: |
| buddhirmanashca nirNIte yathaivAtmA tathaiva te| | | buddhirmanashca nirNIte yathaivAtmA tathaiva te| |
| yeShAM caiShA matisteShAM yonirnAsti caturvidhA||11|| | | yeShAM caiShA matisteShAM yonirnAsti caturvidhA||11|| |
| + | </div></div> |
| + | |
| <div style="text-align:justify;"> | | <div style="text-align:justify;"> |
| In the same manner, if it is proven that mind and intellect are like the soul, these cannot be sole cause of birth. Those who accept the theory of mind and intellect of parents as sole factor of birth then the four categories of species (''yonis-jarayuja'' (born out of amnion), ''andaja'' (born out of egg), ''swedaja'' (born out of sweat) and ''udabhija'' (born by breaking open the earth)) will not be possible. [11] | | In the same manner, if it is proven that mind and intellect are like the soul, these cannot be sole cause of birth. Those who accept the theory of mind and intellect of parents as sole factor of birth then the four categories of species (''yonis-jarayuja'' (born out of amnion), ''andaja'' (born out of egg), ''swedaja'' (born out of sweat) and ''udabhija'' (born by breaking open the earth)) will not be possible. [11] |
| </div> | | </div> |
| + | <div class="mw-collapsible mw-collapsed"> |
| + | |
| विद्यात् स्वाभाविकं षण्णां धातूनां यत् स्वलक्षणम्| | | विद्यात् स्वाभाविकं षण्णां धातूनां यत् स्वलक्षणम्| |
| संयोगे च वियोगे च तेषां कर्मैव कारणम्||१२|| | | संयोगे च वियोगे च तेषां कर्मैव कारणम्||१२|| |
| + | <div class="mw-collapsible-content"> |
| | | |
| vidyāt svābhāvikaṁ ṣaṇṇāṁ dhātūnāṁ yat svalakṣaṇam| | | vidyāt svābhāvikaṁ ṣaṇṇāṁ dhātūnāṁ yat svalakṣaṇam| |
Line 184: |
Line 228: |
| vidyAt svAbhAvikaM ShaNNAM dhAtUnAM yat svalakShaNam| | | vidyAt svAbhAvikaM ShaNNAM dhAtUnAM yat svalakShaNam| |
| saMyoge ca viyoge ca teShAM karmaiva kAraNam||12|| | | saMyoge ca viyoge ca teShAM karmaiva kAraNam||12|| |
| + | </div></div> |
| + | |
| <div style="text-align:justify;"> | | <div style="text-align:justify;"> |
| The natural theory of birth is that the six ''dhatus'' (five basic elements- ''prithvi, apa, tejas, vayu, akasha'' and the ''atman'' (soul)) possess specific qualities, and that the combination and separation of these basic elements, conditioned by the actions of the ''atman'', determines the qualities of the individual at birth. [12] | | The natural theory of birth is that the six ''dhatus'' (five basic elements- ''prithvi, apa, tejas, vayu, akasha'' and the ''atman'' (soul)) possess specific qualities, and that the combination and separation of these basic elements, conditioned by the actions of the ''atman'', determines the qualities of the individual at birth. [12] |
Line 189: |
Line 235: |
| | | |
| ==== Views regarding ''Paranirmana'' (soul as the Creator of the Universe) ==== | | ==== Views regarding ''Paranirmana'' (soul as the Creator of the Universe) ==== |
| + | <div class="mw-collapsible mw-collapsed"> |
| | | |
| अनादेश्चेतनाधातोर्नेष्यते परनिर्मितिः| | | अनादेश्चेतनाधातोर्नेष्यते परनिर्मितिः| |
| पर आत्मा स चेद्धेतुरिष्टोऽस्तु परनिर्मितिः||१३|| | | पर आत्मा स चेद्धेतुरिष्टोऽस्तु परनिर्मितिः||१३|| |
| + | <div class="mw-collapsible-content"> |
| | | |
| anādēścētanādhātōrnēṣyatē paranirmitiḥ| | | anādēścētanādhātōrnēṣyatē paranirmitiḥ| |
Line 198: |
Line 246: |
| anAdeshcetanAdhAtorneShyate paranirmitiH| | | anAdeshcetanAdhAtorneShyate paranirmitiH| |
| para AtmA sa ceddheturiShTo~astu paranirmitiH||13|| | | para AtmA sa ceddheturiShTo~astu paranirmitiH||13|| |
| + | </div></div> |
| | | |
| Consciousness is without any beginning or end, and being eternal it cannot be created by any other thing. Creation by something else refers to the creation of the body by the absolute ''atman'' (the supreme consciousness or the supreme soul), and is an acceptable view for the proponents of the theory of reincarnation. [13] | | Consciousness is without any beginning or end, and being eternal it cannot be created by any other thing. Creation by something else refers to the creation of the body by the absolute ''atman'' (the supreme consciousness or the supreme soul), and is an acceptable view for the proponents of the theory of reincarnation. [13] |
| | | |
| ==== ''Yadrichha'' or free will (power which is responsible for sudden occurrence of events in universe) ==== | | ==== ''Yadrichha'' or free will (power which is responsible for sudden occurrence of events in universe) ==== |
| + | <div class="mw-collapsible mw-collapsed"> |
| | | |
| न परीक्षा न परीक्ष्यं न कर्ता कारणं न च| | | न परीक्षा न परीक्ष्यं न कर्ता कारणं न च| |
Line 208: |
Line 258: |
| नास्तिकस्यास्ति नैवात्मा यदृच्छोपहतात्मनः| | | नास्तिकस्यास्ति नैवात्मा यदृच्छोपहतात्मनः| |
| पातकेभ्यः परं चैतत् पातकं नास्तिकग्रहः||१५|| | | पातकेभ्यः परं चैतत् पातकं नास्तिकग्रहः||१५|| |
| + | <div class="mw-collapsible-content"> |
| | | |
| na parīkṣā na parīkṣyaṁ na kartā kāraṇaṁ na ca| | | na parīkṣā na parīkṣyaṁ na kartā kāraṇaṁ na ca| |
Line 220: |
Line 271: |
| nAstikasyAsti naivAtmA yadRucchopahatAtmanaH| | | nAstikasyAsti naivAtmA yadRucchopahatAtmanaH| |
| pAtakebhyaH paraM caitat pAtakaM nAstikagrahaH||15|| | | pAtakebhyaH paraM caitat pAtakaM nAstikagrahaH||15|| |
| + | </div></div> |
| + | |
| <div style="text-align:justify;"> | | <div style="text-align:justify;"> |
| Those who are atheists or nihilists do not believe in the theory of creation. As per this view, there is no existence of soul and no examination is warranted to prove its existence. They do not believe that there is any doer or divine cause for the existence of anything. For these people, there is no existence of God, sages, ''siddhas'', and therefore, they do not believe in concepts such as ''karma'' (action) and ''karmaphala'' (results of the action). Thus, nihilism constitutes the worst sin in this world. [14-15] | | Those who are atheists or nihilists do not believe in the theory of creation. As per this view, there is no existence of soul and no examination is warranted to prove its existence. They do not believe that there is any doer or divine cause for the existence of anything. For these people, there is no existence of God, sages, ''siddhas'', and therefore, they do not believe in concepts such as ''karma'' (action) and ''karmaphala'' (results of the action). Thus, nihilism constitutes the worst sin in this world. [14-15] |
| </div> | | </div> |
| + | <div class="mw-collapsible mw-collapsed"> |
| + | |
| तस्मान्मतिं विमुच्यैताममार्गप्रसृतां बुधः| | | तस्मान्मतिं विमुच्यैताममार्गप्रसृतां बुधः| |
| सतां बुद्धिप्रदीपेन पश्येत्सर्वं यथातथम्||१६|| | | सतां बुद्धिप्रदीपेन पश्येत्सर्वं यथातथम्||१६|| |
− | | + | <div class="mw-collapsible-content"> |
| + | |
| tasmānmatiṁ vimucyaitāmamārgaprasr̥tāṁ budhaḥ| | | tasmānmatiṁ vimucyaitāmamārgaprasr̥tāṁ budhaḥ| |
| satāṁ buddhipradīpēna paśyētsarvaṁ yathātatham||16|| | | satāṁ buddhipradīpēna paśyētsarvaṁ yathātatham||16|| |
Line 231: |
Line 287: |
| tasmAnmatiM vimucyaitAmamArgaprasRutAM budhaH| | | tasmAnmatiM vimucyaitAmamArgaprasRutAM budhaH| |
| satAM buddhipradIpena pashyetsarvaM yathAtatham||16|| | | satAM buddhipradIpena pashyetsarvaM yathAtatham||16|| |
| + | </div></div> |
| | | |
| An intelligent person should get rid of such nihilistic thoughts and should see the world through the light of the lamp of wisdom shown by wise men. [16] | | An intelligent person should get rid of such nihilistic thoughts and should see the world through the light of the lamp of wisdom shown by wise men. [16] |
| | | |
| ==== Four-fold examination ==== | | ==== Four-fold examination ==== |
| + | <div class="mw-collapsible mw-collapsed"> |
| | | |
| द्विविधमेव खलु सर्वं सच्चासच्च; तस्य चतुर्विधा परीक्षा- आप्तोपदेशः, प्रत्यक्षम्, अनुमानं, युक्तिश्चेति||१७|| | | द्विविधमेव खलु सर्वं सच्चासच्च; तस्य चतुर्विधा परीक्षा- आप्तोपदेशः, प्रत्यक्षम्, अनुमानं, युक्तिश्चेति||१७|| |
| + | <div class="mw-collapsible-content"> |
| | | |
| dvividhamēva khalu sarvaṁ saccāsacca; tasya caturvidhā parīkṣā- āptōpadēśaḥ, pratyakṣam, anumānaṁ,yuktiścēti||17|| | | dvividhamēva khalu sarvaṁ saccāsacca; tasya caturvidhā parīkṣā- āptōpadēśaḥ, pratyakṣam, anumānaṁ,yuktiścēti||17|| |
| | | |
| dvividhameva khalu sarvaM saccAsacca; tasya caturvidhA parIkShA- AptopadeshaH, pratyakSham,anumAnaM, yuktishceti||17|| | | dvividhameva khalu sarvaM saccAsacca; tasya caturvidhA parIkShA- AptopadeshaH, pratyakSham,anumAnaM, yuktishceti||17|| |
| + | </div></div> |
| | | |
| All the worldly objects can be divided into two categories, truth (or existence) and false (or non-existence). There are four methods of examination- scriptures or texts (words of persons with superior intellect, or sages), direct perception (direct observance), inference and reasoning. [17] | | All the worldly objects can be divided into two categories, truth (or existence) and false (or non-existence). There are four methods of examination- scriptures or texts (words of persons with superior intellect, or sages), direct perception (direct observance), inference and reasoning. [17] |
| | | |
| ==== Authoritative sages ==== | | ==== Authoritative sages ==== |
| + | <div class="mw-collapsible mw-collapsed"> |
| | | |
| आप्तास्तावत्- | | आप्तास्तावत्- |
Line 252: |
Line 313: |
| आप्ताः शिष्टा विबुद्धास्ते तेषां वाक्यमसंशयम्| | | आप्ताः शिष्टा विबुद्धास्ते तेषां वाक्यमसंशयम्| |
| सत्यं, वक्ष्यन्ति ते कस्मादसत्यं नीरजस्तमाः ||१९|| | | सत्यं, वक्ष्यन्ति ते कस्मादसत्यं नीरजस्तमाः ||१९|| |
| + | <div class="mw-collapsible-content"> |
| | | |
| āptāstāvat- | | āptāstāvat- |
Line 266: |
Line 328: |
| AptAH shiShTA vibuddhAste teShAM vAkyamasaMshayam| | | AptAH shiShTA vibuddhAste teShAM vAkyamasaMshayam| |
| satyaM, vakShyanti te kasmAdasatyaM nIrajastamAH ||19|| | | satyaM, vakShyanti te kasmAdasatyaM nIrajastamAH ||19|| |
| + | </div></div> |
| + | |
| <div style="text-align:justify;"> | | <div style="text-align:justify;"> |
| Those who are enlightened and knowledgeable are absolutely free from ''rajas'' and ''tamas'' (psychological ''doshas''). By virtue of this, they possess knowledge of ''trikala'' (past, present and future) and are known as authorities (''aptas''). They are also known as the wise and the enlightened (''vibuddha'') persons. Their words are considered absolute truth without any doubt. As they are free from ''rajas'' and ''tamas'', how could they tell lie? [18-19] | | Those who are enlightened and knowledgeable are absolutely free from ''rajas'' and ''tamas'' (psychological ''doshas''). By virtue of this, they possess knowledge of ''trikala'' (past, present and future) and are known as authorities (''aptas''). They are also known as the wise and the enlightened (''vibuddha'') persons. Their words are considered absolute truth without any doubt. As they are free from ''rajas'' and ''tamas'', how could they tell lie? [18-19] |
Line 271: |
Line 335: |
| | | |
| ==== Knowledge by Direct Perception ==== | | ==== Knowledge by Direct Perception ==== |
| + | <div class="mw-collapsible mw-collapsed"> |
| | | |
| आत्मेन्द्रियमनोर्थानां सन्निकर्षात् प्रवर्तते| | | आत्मेन्द्रियमनोर्थानां सन्निकर्षात् प्रवर्तते| |
| व्यक्ता तदात्वे या बुद्धिः प्रत्यक्षं स निरुच्यते||२०|| | | व्यक्ता तदात्वे या बुद्धिः प्रत्यक्षं स निरुच्यते||२०|| |
| + | <div class="mw-collapsible-content"> |
| | | |
| ātmēndriyamanōrthānāṁ sannikarṣāt pravartatē| | | ātmēndriyamanōrthānāṁ sannikarṣāt pravartatē| |
Line 280: |
Line 346: |
| AtmendriyamanorthAnAM sannikarShAt pravartate| | | AtmendriyamanorthAnAM sannikarShAt pravartate| |
| vyaktA tadAtve yA buddhiH pratyakShaM sa nirucyate||20|| | | vyaktA tadAtve yA buddhiH pratyakShaM sa nirucyate||20|| |
| + | </div></div> |
| | | |
| Knowledge gained by the proximity of soul, sense faculties, mind with the object of study or observation is known as perception or direct observation (''pratyaksha''). [20] | | Knowledge gained by the proximity of soul, sense faculties, mind with the object of study or observation is known as perception or direct observation (''pratyaksha''). [20] |
| | | |
| ==== ''Anumana'' (inference) ==== | | ==== ''Anumana'' (inference) ==== |
| + | <div class="mw-collapsible mw-collapsed"> |
| | | |
| प्रत्यक्षपूर्वं त्रिविधं त्रिकालं चानुमीयते| | | प्रत्यक्षपूर्वं त्रिविधं त्रिकालं चानुमीयते| |
Line 290: |
Line 358: |
| एवं व्यवस्यन्त्यतीतं बीजात् फलमनागतम्| | | एवं व्यवस्यन्त्यतीतं बीजात् फलमनागतम्| |
| दृष्ट्वा बीजात् फलं जातमिहैव सदृशं बुधाः||२२|| | | दृष्ट्वा बीजात् फलं जातमिहैव सदृशं बुधाः||२२|| |
| + | <div class="mw-collapsible-content"> |
| | | |
| pratyakṣapūrvaṁ trividhaṁ trikālaṁ cānumīyatē| | | pratyakṣapūrvaṁ trividhaṁ trikālaṁ cānumīyatē| |
Line 302: |
Line 371: |
| evaM vyavasyantyatItaM bIjAt phalamanAgatam| | | evaM vyavasyantyatItaM bIjAt phalamanAgatam| |
| dRuShTvA bIjAt phalaM jAtamihaiva sadRushaM budhAH||22|| | | dRuShTvA bIjAt phalaM jAtamihaiva sadRushaM budhAH||22|| |
| + | </div></div> |
| + | |
| <div style="text-align:justify;"> | | <div style="text-align:justify;"> |
| Inference is preceded by perception and is of three types- past, present and future. For example: fire is inferred from the coming smoke and sexual intercourse from pregnancy - these are inferences drawn from the present and the past respectively. By looking at a seed, one can infer about the species or genus of the plant or tree and the kind of fruits it would bear. This inference is drawn on the basis of repeated, empirical observation of the plant’s (or tree’s) lifecycle and is an example of inferring (or predicting) the future. [21-22] | | Inference is preceded by perception and is of three types- past, present and future. For example: fire is inferred from the coming smoke and sexual intercourse from pregnancy - these are inferences drawn from the present and the past respectively. By looking at a seed, one can infer about the species or genus of the plant or tree and the kind of fruits it would bear. This inference is drawn on the basis of repeated, empirical observation of the plant’s (or tree’s) lifecycle and is an example of inferring (or predicting) the future. [21-22] |
Line 307: |
Line 378: |
| | | |
| ==== [[Apamarga Tanduliya Adhyaya#'''Yukti Pramana and Yuktivyapashraya Chikitsa(Rational therapeutics)'''|''Yukti'' (reasoning)]] ==== | | ==== [[Apamarga Tanduliya Adhyaya#'''Yukti Pramana and Yuktivyapashraya Chikitsa(Rational therapeutics)'''|''Yukti'' (reasoning)]] ==== |
| + | <div class="mw-collapsible mw-collapsed"> |
| | | |
| जलकर्षणबीजर्तुसंयोगात् सस्यसम्भवः| | | जलकर्षणबीजर्तुसंयोगात् सस्यसम्भवः| |
Line 313: |
Line 385: |
| मथ्यमन्थन(क)मन्थानसंयोगादग्निसम्भवः| | | मथ्यमन्थन(क)मन्थानसंयोगादग्निसम्भवः| |
| युक्तियुक्ता चतुष्पादसम्पद्व्याधिनिबर्हणी||२४|| | | युक्तियुक्ता चतुष्पादसम्पद्व्याधिनिबर्हणी||२४|| |
| + | <div class="mw-collapsible-content"> |
| | | |
| jalakarṣaṇabījartusaṁyōgāt sasyasambhavaḥ| | | jalakarṣaṇabījartusaṁyōgāt sasyasambhavaḥ| |
Line 325: |
Line 398: |
| mathyamanthana(ka)manthAnasaMyogAdagnisambhavaH| | | mathyamanthana(ka)manthAnasaMyogAdagnisambhavaH| |
| yuktiyuktA catuShpAdasampadvyAdhinibarhaNI||24|| | | yuktiyuktA catuShpAdasampadvyAdhinibarhaNI||24|| |
| + | </div></div> |
| + | |
| <div style="text-align:justify;"> | | <div style="text-align:justify;"> |
| Water, ploughed land piece, seeds and the season in which particular seeds are sown, when combined together, result in a crop. Similarly, combination of six factors (''pancha mahabhuta'' and ''atman'') is responsible for formation of a fetus in the uterus. Fire is produced by lower-fire-drill, upper-fire drill and the act of drilling or churning done by a person. In a similar manner, the treatment of disease is possible by applying the fourfold therapeutics measures (The ''vaidya'', medicines, paramedical staff, and the patient). [23-24] | | Water, ploughed land piece, seeds and the season in which particular seeds are sown, when combined together, result in a crop. Similarly, combination of six factors (''pancha mahabhuta'' and ''atman'') is responsible for formation of a fetus in the uterus. Fire is produced by lower-fire-drill, upper-fire drill and the act of drilling or churning done by a person. In a similar manner, the treatment of disease is possible by applying the fourfold therapeutics measures (The ''vaidya'', medicines, paramedical staff, and the patient). [23-24] |
| </div> | | </div> |
| + | <div class="mw-collapsible mw-collapsed"> |
| | | |
| बुद्धिः पश्यति या भावान् बहुकारणयोगजान्| | | बुद्धिः पश्यति या भावान् बहुकारणयोगजान्| |
| युक्तिस्त्रिकाला सा ज्ञेया त्रिवर्गः साध्यते यया||२५|| | | युक्तिस्त्रिकाला सा ज्ञेया त्रिवर्गः साध्यते यया||२५|| |
| + | <div class="mw-collapsible-content"> |
| | | |
| buddhiḥ paśyati yā bhāvān bahukāraṇayōgajān| | | buddhiḥ paśyati yā bhāvān bahukāraṇayōgajān| |
Line 337: |
Line 414: |
| buddhiH pashyati yA bhAvAn bahukAraNayogajAn| | | buddhiH pashyati yA bhAvAn bahukAraNayogajAn| |
| yuktistrikAlA sA j~jeyA trivargaH sAdhyate yayA||25|| | | yuktistrikAlA sA j~jeyA trivargaH sAdhyate yayA||25|| |
| + | </div></div> |
| | | |
| The intellect perceives things by combination of multiple factors, valid for past, present and future is termed as ''yukti'' (reasoning). This is helpful in fulfilling three basic objects of human life (''dharma'', i.e. duties, wealth, desire). [25] | | The intellect perceives things by combination of multiple factors, valid for past, present and future is termed as ''yukti'' (reasoning). This is helpful in fulfilling three basic objects of human life (''dharma'', i.e. duties, wealth, desire). [25] |
| | | |
| ==== Four-fold Examination ==== | | ==== Four-fold Examination ==== |
| + | <div class="mw-collapsible mw-collapsed"> |
| | | |
| एषा परीक्षा नास्त्यन्या यया सर्वं परीक्ष्यते| | | एषा परीक्षा नास्त्यन्या यया सर्वं परीक्ष्यते| |
| परीक्ष्यं सदसच्चैवं तया चास्ति पुनर्भवः||२६|| | | परीक्ष्यं सदसच्चैवं तया चास्ति पुनर्भवः||२६|| |
| + | <div class="mw-collapsible-content"> |
| | | |
| ēṣā parīkṣā nāstyanyā yayā sarvaṁ parīkṣyatē| | | ēṣā parīkṣā nāstyanyā yayā sarvaṁ parīkṣyatē| |
Line 350: |
Line 430: |
| eShA parIkShA nAstyanyA yayA sarvaM parIkShyate| | | eShA parIkShA nAstyanyA yayA sarvaM parIkShyate| |
| parIkShyaM sadasaccaivaM tayA cAsti punarbhavaH||26|| | | parIkShyaM sadasaccaivaM tayA cAsti punarbhavaH||26|| |
| + | </div></div> |
| | | |
| This is how the four fold examination helps in establishing the existence and non-existence of things. This examination can prove the theory of rebirth. [26] | | This is how the four fold examination helps in establishing the existence and non-existence of things. This examination can prove the theory of rebirth. [26] |
| + | <div class="mw-collapsible mw-collapsed"> |
| | | |
| तत्राप्तागमस्तावद्वेदः, यश्चान्योऽपि कश्चिद्वेदार्थादविपरीतः परीक्षकैः प्रणीतः शिष्टानुमतो लोकानुग्रहप्रवृत्तःशास्त्रवादः, स चाऽऽप्तागमः; आप्तागमादुपलभ्यतेदानतपोयज्ञसत्याहिंसाब्रह्मचर्याण्यभ्युदयनिःश्रेयसकराणीति||२७|| | | तत्राप्तागमस्तावद्वेदः, यश्चान्योऽपि कश्चिद्वेदार्थादविपरीतः परीक्षकैः प्रणीतः शिष्टानुमतो लोकानुग्रहप्रवृत्तःशास्त्रवादः, स चाऽऽप्तागमः; आप्तागमादुपलभ्यतेदानतपोयज्ञसत्याहिंसाब्रह्मचर्याण्यभ्युदयनिःश्रेयसकराणीति||२७|| |
| + | <div class="mw-collapsible-content"> |
| | | |
| tatrāptāgamastāvadvēdaḥ [1] , yaścānyō'pi kaścidvēdārthādaviparītaḥ parīkṣakaiḥ praṇītaḥ śiṣṭānumatōlōkānugrahapravr̥ttaḥ śāstravādaḥ, sa cā''ptāgamaḥ;āptāgamādupalabhyatēdānatapōyajñasatyāhiṁsābrahmacaryāṇyabhyudayaniḥśrēyasakarāṇīti||27|| | | tatrāptāgamastāvadvēdaḥ [1] , yaścānyō'pi kaścidvēdārthādaviparītaḥ parīkṣakaiḥ praṇītaḥ śiṣṭānumatōlōkānugrahapravr̥ttaḥ śāstravādaḥ, sa cā''ptāgamaḥ;āptāgamādupalabhyatēdānatapōyajñasatyāhiṁsābrahmacaryāṇyabhyudayaniḥśrēyasakarāṇīti||27|| |
| | | |
| tatrAptAgamastAvadvedaH [1] , yashcAnyo~api kashcidvedArthAdaviparItaH parIkShakaiH praNItaHshiShTAnumato lokAnugrahapravRuttaH shAstravAdaH, sa cA~a~aptAgamaH;AptAgamAdupalabhyatedAnatapoyaj~jasatyAhiMsAbrahmacaryANyabhyudayaniHshreyasakarANIti||27|| | | tatrAptAgamastAvadvedaH [1] , yashcAnyo~api kashcidvedArthAdaviparItaH parIkShakaiH praNItaHshiShTAnumato lokAnugrahapravRuttaH shAstravAdaH, sa cA~a~aptAgamaH;AptAgamAdupalabhyatedAnatapoyaj~jasatyAhiMsAbrahmacaryANyabhyudayaniHshreyasakarANIti||27|| |
| + | </div></div> |
| + | |
| <div style="text-align:justify;"> | | <div style="text-align:justify;"> |
| Scriptural testimony are the ''Vedas'' or other scripts which agree with the ''Vedas'', other scripts do not oppose the theories of ''Vedas'' rather support them. They are composed by the help of four fold examinations, enunciated by the experts, approved by the trustworthy persons and having the capability of bringing happiness to the world. These scriptural sources of knowledge are the words of the authorities. This goal of scriptures can be fulfilled by donation, penance, performing rituals (offerings to sacred fire), truthfulness, nonviolence and ''bramacharya'' (control of senses/ celibecy) by doing these one's upliftment and liberation is possible. [27] | | Scriptural testimony are the ''Vedas'' or other scripts which agree with the ''Vedas'', other scripts do not oppose the theories of ''Vedas'' rather support them. They are composed by the help of four fold examinations, enunciated by the experts, approved by the trustworthy persons and having the capability of bringing happiness to the world. These scriptural sources of knowledge are the words of the authorities. This goal of scriptures can be fulfilled by donation, penance, performing rituals (offerings to sacred fire), truthfulness, nonviolence and ''bramacharya'' (control of senses/ celibecy) by doing these one's upliftment and liberation is possible. [27] |
| </div> | | </div> |
| + | <div class="mw-collapsible mw-collapsed"> |
| + | |
| न चानतिवृत्तसत्त्वदोषाणामदोषैरपुनर्भवो धर्मद्वारेषूपदिश्यते||२८|| | | न चानतिवृत्तसत्त्वदोषाणामदोषैरपुनर्भवो धर्मद्वारेषूपदिश्यते||२८|| |
| + | <div class="mw-collapsible-content"> |
| | | |
| na cānativr̥ttasattvadōṣāṇāmadōṣairapunarbhavō dharmadvārēṣūpadiśyatē||28|| | | na cānativr̥ttasattvadōṣāṇāmadōṣairapunarbhavō dharmadvārēṣūpadiśyatē||28|| |
| | | |
| na cAnativRuttasattvadoShANAmadoShairapunarbhavo dharmadvAreShUpadishyate||28|| | | na cAnativRuttasattvadoShANAmadoShairapunarbhavo dharmadvAreShUpadishyate||28|| |
| + | </div></div> |
| | | |
| Persons those who have not been able to free themselves from ''rajas'' and ''tamas'' (psychological ''doshas''), for them advice given by the learned sages in religious literatures is that they cannot attain salvation. [28] | | Persons those who have not been able to free themselves from ''rajas'' and ''tamas'' (psychological ''doshas''), for them advice given by the learned sages in religious literatures is that they cannot attain salvation. [28] |
| + | <div class="mw-collapsible mw-collapsed"> |
| | | |
| धर्मद्वारावहितैश्च व्यपगतभयरागद्वेषलोभमोहमानैर्ब्रह्मपरैराप्तैः कर्मविद्भिरनुपहतसत्त्वबुद्धिप्रचारैः पूर्वैःपूर्वतरैर्महर्षिभिर्दिव्यचक्षुभिर्दृष्ट्वोपदिष्टः पुनर्भव इति व्यवस्येदेवम् ||२९|| | | धर्मद्वारावहितैश्च व्यपगतभयरागद्वेषलोभमोहमानैर्ब्रह्मपरैराप्तैः कर्मविद्भिरनुपहतसत्त्वबुद्धिप्रचारैः पूर्वैःपूर्वतरैर्महर्षिभिर्दिव्यचक्षुभिर्दृष्ट्वोपदिष्टः पुनर्भव इति व्यवस्येदेवम् ||२९|| |
| + | <div class="mw-collapsible-content"> |
| | | |
| dharmadvārāvahitaiśca vyapagatabhayarāgadvēṣalōbhamōhamānairbrahmaparairāptaiḥkarmavidbhiranupahatasattvabuddhipracāraiḥ pūrvaiḥpūrvatarairmaharṣibhirdivyacakṣubhirdr̥ṣṭvōpadiṣṭaḥ punarbhava iti vyavasyēdēvam ||29|| | | dharmadvārāvahitaiśca vyapagatabhayarāgadvēṣalōbhamōhamānairbrahmaparairāptaiḥkarmavidbhiranupahatasattvabuddhipracāraiḥ pūrvaiḥpūrvatarairmaharṣibhirdivyacakṣubhirdr̥ṣṭvōpadiṣṭaḥ punarbhava iti vyavasyēdēvam ||29|| |
| | | |
| dharmadvArAvahitaishca vyapagatabhayarAgadveShalobhamohamAnairbrahmaparairAptaiHkarmavidbhiranupahatasattvabuddhipracAraiH pUrvaiHpUrvatarairmaharShibhirdivyacakShubhirdRuShTvopadiShTaH punarbhava iti vyavasyedevam ||29|| | | dharmadvArAvahitaishca vyapagatabhayarAgadveShalobhamohamAnairbrahmaparairAptaiHkarmavidbhiranupahatasattvabuddhipracAraiH pUrvaiHpUrvatarairmaharShibhirdivyacakShubhirdRuShTvopadiShTaH punarbhava iti vyavasyedevam ||29|| |
| + | </div></div> |
| + | |
| <div style="text-align:justify;"> | | <div style="text-align:justify;"> |
| The people who follow the path of ''dharma'' (eternal duty), they are devoid of fear, attachment, hatred, greed, confusion, vanity and all their mental defects are vanished, they have great knowledge. Their mind and intellect are functioning forever, such ancient and most ancient sages with their divine sight after careful observation has enunciated the theory of rebirth. Everyone should think over this and there should be no doubt. [29] | | The people who follow the path of ''dharma'' (eternal duty), they are devoid of fear, attachment, hatred, greed, confusion, vanity and all their mental defects are vanished, they have great knowledge. Their mind and intellect are functioning forever, such ancient and most ancient sages with their divine sight after careful observation has enunciated the theory of rebirth. Everyone should think over this and there should be no doubt. [29] |
| </div> | | </div> |
| + | <div class="mw-collapsible mw-collapsed"> |
| + | |
| प्रत्यक्षमपि चोपलभ्यते- मातापित्रोर्विसदृशान्यपत्यानि, तुल्यसम्भवानां वर्णस्वराकृतिसत्त्वबुद्धिभाग्यविशेषाः,प्रवरावरकुलजन्म, दास्यैश्वर्यं, सुखासुखमायुः, आयुषो वैषम्यम्, इह कृतस्यावाप्तिः, अशिक्षितानां चरुदितस्तनपानहासत्रासादीनां प्रवृत्तिः, लक्षणोत्पत्तिः, कर्मसादृश्ये फलविशेषः, मेधा क्वचित् क्वचित् कर्मण्यमेधा,जातिस्मरणम्- इहागमनमितश्च्युतानामिति , समदर्शने प्रियाप्रियत्वम्||३०|| | | प्रत्यक्षमपि चोपलभ्यते- मातापित्रोर्विसदृशान्यपत्यानि, तुल्यसम्भवानां वर्णस्वराकृतिसत्त्वबुद्धिभाग्यविशेषाः,प्रवरावरकुलजन्म, दास्यैश्वर्यं, सुखासुखमायुः, आयुषो वैषम्यम्, इह कृतस्यावाप्तिः, अशिक्षितानां चरुदितस्तनपानहासत्रासादीनां प्रवृत्तिः, लक्षणोत्पत्तिः, कर्मसादृश्ये फलविशेषः, मेधा क्वचित् क्वचित् कर्मण्यमेधा,जातिस्मरणम्- इहागमनमितश्च्युतानामिति , समदर्शने प्रियाप्रियत्वम्||३०|| |
| + | <div class="mw-collapsible-content"> |
| | | |
| pratyakṣamapi cōpalabhyatē- mātāpitrōrvisadr̥śānyapatyāni, tulyasambhavānāṁvarṇasvarākr̥tisattvabuddhibhāgyaviśēṣāḥ, pravarāvarakulajanma, dāsyaiśvaryaṁ, sukhāsukhamāyuḥ,āyuṣō vaiṣamyam, iha kr̥tasyāvāptiḥ, aśikṣitānāṁ ca ruditastanapānahāsatrāsādīnāṁ pravr̥ttiḥ,lakṣaṇōtpattiḥ, karmasādr̥śyē phalaviśēṣaḥ, mēdhā kvacit kvacit karmaṇyamēdhā, jātismaraṇam-ihāgamanamitaścyutānāmiti , samadarśanē priyāpriyatvam||30|| | | pratyakṣamapi cōpalabhyatē- mātāpitrōrvisadr̥śānyapatyāni, tulyasambhavānāṁvarṇasvarākr̥tisattvabuddhibhāgyaviśēṣāḥ, pravarāvarakulajanma, dāsyaiśvaryaṁ, sukhāsukhamāyuḥ,āyuṣō vaiṣamyam, iha kr̥tasyāvāptiḥ, aśikṣitānāṁ ca ruditastanapānahāsatrāsādīnāṁ pravr̥ttiḥ,lakṣaṇōtpattiḥ, karmasādr̥śyē phalaviśēṣaḥ, mēdhā kvacit kvacit karmaṇyamēdhā, jātismaraṇam-ihāgamanamitaścyutānāmiti , samadarśanē priyāpriyatvam||30|| |
| | | |
| pratyakShamapi copalabhyate- mAtApitrorvisadRushAnyapatyAni, tulyasambhavAnAMvarNasvarAkRutisattvabuddhibhAgyavisheShAH, pravarAvarakulajanma, dAsyaishvaryaM,sukhAsukhamAyuH, AyuSho vaiShamyam, iha kRutasyAvAptiH, ashikShitAnAM caruditastanapAnahAsatrAsAdInAM pravRuttiH, lakShaNotpattiH, karmasAdRushye phalavisheShaH,medhA kvacit kvacit karmaNyamedhA, jAtismaraNam- ihAgamanamitashcyutAnAmiti , samadarshanepriyApriyatvam||30|| | | pratyakShamapi copalabhyate- mAtApitrorvisadRushAnyapatyAni, tulyasambhavAnAMvarNasvarAkRutisattvabuddhibhAgyavisheShAH, pravarAvarakulajanma, dAsyaishvaryaM,sukhAsukhamAyuH, AyuSho vaiShamyam, iha kRutasyAvAptiH, ashikShitAnAM caruditastanapAnahAsatrAsAdInAM pravRuttiH, lakShaNotpattiH, karmasAdRushye phalavisheShaH,medhA kvacit kvacit karmaNyamedhA, jAtismaraNam- ihAgamanamitashcyutAnAmiti , samadarshanepriyApriyatvam||30|| |
| + | </div></div> |
| + | |
| <div style="text-align:justify;"> | | <div style="text-align:justify;"> |
| Observation proves theory of rebirth: To establish the theory of rebirth observation may be helpful, for example dissimilar children born to their parents, parents may be same but their children differ in various manners like complexion, voice, structure, mind, intellect and fate. Birth in high class or lower class, slavery or lordship, happy or miserable life, difference in lifespan, getting different result of the deeds done in this life, without any training actions like crying, sucking breast, laughing, fear etc. (in new born), appearance of signs over body indicating good or bad fortune, actions being the same results are different, preservation of memory sometimes memory loss, memory of previous life in some persons, appearance being the same but some have liking some have disliking for the same things, all these prove the theory of rebirth. [30] | | Observation proves theory of rebirth: To establish the theory of rebirth observation may be helpful, for example dissimilar children born to their parents, parents may be same but their children differ in various manners like complexion, voice, structure, mind, intellect and fate. Birth in high class or lower class, slavery or lordship, happy or miserable life, difference in lifespan, getting different result of the deeds done in this life, without any training actions like crying, sucking breast, laughing, fear etc. (in new born), appearance of signs over body indicating good or bad fortune, actions being the same results are different, preservation of memory sometimes memory loss, memory of previous life in some persons, appearance being the same but some have liking some have disliking for the same things, all these prove the theory of rebirth. [30] |
| </div> | | </div> |
| + | <div class="mw-collapsible mw-collapsed"> |
| + | |
| अत एवानुमीयते- यत्- स्वकृतमपरिहार्यमविनाशि पौर्वदेहिकं दैवसञ्ज्ञकमानुबन्धिकं कर्म, तस्यैतत् फलम्;इतश्चान्यद्भविष्यतीति; फलद्बीजमनुमीयते, फलं च बीजात्||३१|| | | अत एवानुमीयते- यत्- स्वकृतमपरिहार्यमविनाशि पौर्वदेहिकं दैवसञ्ज्ञकमानुबन्धिकं कर्म, तस्यैतत् फलम्;इतश्चान्यद्भविष्यतीति; फलद्बीजमनुमीयते, फलं च बीजात्||३१|| |
− | | + | <div class="mw-collapsible-content"> |
| + | |
| ata ēvānumīyatē- yat- svakr̥tamaparihāryamavināśi paurvadēhikaṁ daivasañjñakamānubandhikaṁkarma, tasyaitat phalam; itaścānyadbhaviṣyatīti; phaladbījamanumīyatē, phalaṁ ca bījāt||31|| | | ata ēvānumīyatē- yat- svakr̥tamaparihāryamavināśi paurvadēhikaṁ daivasañjñakamānubandhikaṁkarma, tasyaitat phalam; itaścānyadbhaviṣyatīti; phaladbījamanumīyatē, phalaṁ ca bījāt||31|| |
| | | |
| ata evAnumIyate- yat- svakRutamaparihAryamavinAshi paurvadehikaM daivasa~jj~jakamAnubandhikaMkarma, tasyaitat phalam; itashcAnyadbhaviShyatIti; phaladbIjamanumIyate, phalaM ca bIjAt||31|| | | ata evAnumIyate- yat- svakRutamaparihAryamavinAshi paurvadehikaM daivasa~jj~jakamAnubandhikaMkarma, tasyaitat phalam; itashcAnyadbhaviShyatIti; phaladbIjamanumIyate, phalaM ca bIjAt||31|| |
| + | </div></div> |
| + | |
| <div style="text-align:justify;"> | | <div style="text-align:justify;"> |
| Inference supporting rebirth theory: Inference can be drawn that the action done in previous life is unavoidable, eternal and have continuity is known as fate. The results of which are enjoyable in this life and the actions done in this life will bring its results in next life. As seed comes from fruit and fruit from seed, this process is going on forever. [31] | | Inference supporting rebirth theory: Inference can be drawn that the action done in previous life is unavoidable, eternal and have continuity is known as fate. The results of which are enjoyable in this life and the actions done in this life will bring its results in next life. As seed comes from fruit and fruit from seed, this process is going on forever. [31] |
| </div> | | </div> |
| + | <div class="mw-collapsible mw-collapsed"> |
| + | |
| युक्तिश्चैषा- षड्धातुसमुदयाद्गर्भजन्म, कर्तृकरणसंयोगात् क्रिया; कृतस्य कर्मणः फलं नाकृतस्य, नाङ्कुरोत्पत्तिरबीजात्;कर्मसदृशं फलं, नान्यस्माद्बीजादन्यस्योत्पत्तिः; इति युक्तिः||३२|| | | युक्तिश्चैषा- षड्धातुसमुदयाद्गर्भजन्म, कर्तृकरणसंयोगात् क्रिया; कृतस्य कर्मणः फलं नाकृतस्य, नाङ्कुरोत्पत्तिरबीजात्;कर्मसदृशं फलं, नान्यस्माद्बीजादन्यस्योत्पत्तिः; इति युक्तिः||३२|| |
| + | <div class="mw-collapsible-content"> |
| | | |
| yuktiścaiṣā- ṣaḍdhātusamudayādgarbhajanma, kartr̥karaṇasaṁyōgāt kriyā; kr̥tasya karmaṇaḥ phalaṁnākr̥tasya, nāṅkurōtpattirabījāt; karmasadr̥śaṁ phalaṁ, nānyasmādbījādanyasyōtpattiḥ; iti yuktiḥ||32|| | | yuktiścaiṣā- ṣaḍdhātusamudayādgarbhajanma, kartr̥karaṇasaṁyōgāt kriyā; kr̥tasya karmaṇaḥ phalaṁnākr̥tasya, nāṅkurōtpattirabījāt; karmasadr̥śaṁ phalaṁ, nānyasmādbījādanyasyōtpattiḥ; iti yuktiḥ||32|| |
| | | |
| yuktishcaiShA- ShaDdhAtusamudayAdgarbhajanma, kartRukaraNasaMyogAt kriyA; kRutasya karmaNaHphalaM nAkRutasya, nA~gkurotpattirabIjAt; karmasadRushaM phalaM, nAnyasmAdbIjAdanyasyotpattiH; itiyuktiH||32|| | | yuktishcaiShA- ShaDdhAtusamudayAdgarbhajanma, kartRukaraNasaMyogAt kriyA; kRutasya karmaNaHphalaM nAkRutasya, nA~gkurotpattirabIjAt; karmasadRushaM phalaM, nAnyasmAdbIjAdanyasyotpattiH; itiyuktiH||32|| |
| + | </div></div> |
| + | |
| <div style="text-align:justify;"> | | <div style="text-align:justify;"> |
| Reasoning supporting rebirth: the ''garbha'' (embryo) is formed by the combination of six ''dhatus'' (''pancha mahabhutas'' and ''atman''). Doer and the instrument when do come together results in manifestation of action. The results which we get are because of the actions done, no results if no action done. The germination occurs because of seed, the result always corresponds to the action, and seed cannot bring out heterogeneous product. This is reasoning. [32] | | Reasoning supporting rebirth: the ''garbha'' (embryo) is formed by the combination of six ''dhatus'' (''pancha mahabhutas'' and ''atman''). Doer and the instrument when do come together results in manifestation of action. The results which we get are because of the actions done, no results if no action done. The germination occurs because of seed, the result always corresponds to the action, and seed cannot bring out heterogeneous product. This is reasoning. [32] |
| </div> | | </div> |
| + | <div class="mw-collapsible mw-collapsed"> |
| + | |
| एवं प्रमाणैश्चतुर्भिरुपदिष्टे पुनर्भवे धर्मद्वारेष्ववधीयेत; तद्यथा- गुरुशुश्रूषायामध्ययने व्रतचर्यायां दारक्रियायामपत्योत्पादनेभृत्यभरणेऽतिथिपूजायां दानेऽनभिध्यायां तपस्यनसूयायां देहवाङ्मानसे कर्मण्यक्लिष्टे देहेन्द्रियमनोर्थबुद्ध्यात्मपरीक्षायांमनःसमाधाविति; यानि चान्यान्यप्येवंविधानि कर्माणि सतामविगर्हितानि स्वर्ग्याणि वृत्तिपुष्टिकराणि विद्यात्तान्यारभेतकर्तुं; तथा कुर्वन्निह चैव यशो लभते प्रेत्य च स्वर्गम्| | | एवं प्रमाणैश्चतुर्भिरुपदिष्टे पुनर्भवे धर्मद्वारेष्ववधीयेत; तद्यथा- गुरुशुश्रूषायामध्ययने व्रतचर्यायां दारक्रियायामपत्योत्पादनेभृत्यभरणेऽतिथिपूजायां दानेऽनभिध्यायां तपस्यनसूयायां देहवाङ्मानसे कर्मण्यक्लिष्टे देहेन्द्रियमनोर्थबुद्ध्यात्मपरीक्षायांमनःसमाधाविति; यानि चान्यान्यप्येवंविधानि कर्माणि सतामविगर्हितानि स्वर्ग्याणि वृत्तिपुष्टिकराणि विद्यात्तान्यारभेतकर्तुं; तथा कुर्वन्निह चैव यशो लभते प्रेत्य च स्वर्गम्| |
| इति तृतीया परलोकैषणा व्याख्याता भवति||३३|| | | इति तृतीया परलोकैषणा व्याख्याता भवति||३३|| |
| + | <div class="mw-collapsible-content"> |
| | | |
| ēvaṁ pramāṇaiścaturbhirupadiṣṭē punarbhavē dharmadvārēṣvavadhīyēta; tadyathā-guruśuśrūṣāyāmadhyayanē vratacaryāyāṁ dārakriyāyāmapatyōtpādanē bhr̥tyabharaṇē'tithipūjāyāṁdānē'nabhidhyāyāṁ tapasyanasūyāyāṁ dēhavāṅmānasē karmaṇyakliṣṭēdēhēndriyamanōrthabuddhyātmaparīkṣāyāṁ manaḥsamādhāviti; yāni cānyānyapyēvaṁvidhāni karmāṇisatāmavigarhitāni svargyāṇi vr̥ttipuṣṭikarāṇi vidyāttānyārabhēta kartuṁ; tathā kurvanniha caiva yaśōlabhatē prētya ca svargam| | | ēvaṁ pramāṇaiścaturbhirupadiṣṭē punarbhavē dharmadvārēṣvavadhīyēta; tadyathā-guruśuśrūṣāyāmadhyayanē vratacaryāyāṁ dārakriyāyāmapatyōtpādanē bhr̥tyabharaṇē'tithipūjāyāṁdānē'nabhidhyāyāṁ tapasyanasūyāyāṁ dēhavāṅmānasē karmaṇyakliṣṭēdēhēndriyamanōrthabuddhyātmaparīkṣāyāṁ manaḥsamādhāviti; yāni cānyānyapyēvaṁvidhāni karmāṇisatāmavigarhitāni svargyāṇi vr̥ttipuṣṭikarāṇi vidyāttānyārabhēta kartuṁ; tathā kurvanniha caiva yaśōlabhatē prētya ca svargam| |
Line 409: |
Line 520: |
| evaM pramANaishcaturbhirupadiShTe punarbhave dharmadvAreShvavadhIyeta; tadyathA-gurushushrUShAyAmadhyayane vratacaryAyAM dArakriyAyAmapatyotpAdanebhRutyabharaNe~atithipUjAyAM dAne~anabhidhyAyAM tapasyanasUyAyAM dehavA~gmAnasekarmaNyakliShTe dehendriyamanorthabuddhyAtmaparIkShAyAM manaHsamAdhAviti; yAnicAnyAnyapyevaMvidhAni karmANi satAmavigarhitAni svargyANi vRuttipuShTikarANi vidyAttAnyArabhetakartuM; tathA kurvanniha caiva yasho labhate pretya ca svargam| | | evaM pramANaishcaturbhirupadiShTe punarbhave dharmadvAreShvavadhIyeta; tadyathA-gurushushrUShAyAmadhyayane vratacaryAyAM dArakriyAyAmapatyotpAdanebhRutyabharaNe~atithipUjAyAM dAne~anabhidhyAyAM tapasyanasUyAyAM dehavA~gmAnasekarmaNyakliShTe dehendriyamanorthabuddhyAtmaparIkShAyAM manaHsamAdhAviti; yAnicAnyAnyapyevaMvidhAni karmANi satAmavigarhitAni svargyANi vRuttipuShTikarANi vidyAttAnyArabhetakartuM; tathA kurvanniha caiva yasho labhate pretya ca svargam| |
| iti tRutIyA paralokaiShaNA vyAkhyAtA bhavati||33|| | | iti tRutIyA paralokaiShaNA vyAkhyAtA bhavati||33|| |
| + | </div></div> |
| + | |
| <div style="text-align:justify;"> | | <div style="text-align:justify;"> |
| All the four means of knowledge (scriptures, observation, inference & reasoning) help in establishing the rebirth theory, one should concentrate mind on the path of eternal duty. Paths are to give service to the preachers/teachers/elders, studies, performing spiritual acts, marriage, producing children, maintenance of servants, giving respect to the guests, giving donations, no greed for others money, penance, avoid jealousy, performing acts which do not affect physical, verbally and mind, introspection of body, sensual faculties, mind, intellect and self and meditation are included. Similar acts recommended by virtuous persons which are conducive for doing well in life, and attainment of heaven after death, means of livelihood should be done. By doing such acts one gains fame and attains heaven after death. Thus, the third basic desire is explained. [33] | | All the four means of knowledge (scriptures, observation, inference & reasoning) help in establishing the rebirth theory, one should concentrate mind on the path of eternal duty. Paths are to give service to the preachers/teachers/elders, studies, performing spiritual acts, marriage, producing children, maintenance of servants, giving respect to the guests, giving donations, no greed for others money, penance, avoid jealousy, performing acts which do not affect physical, verbally and mind, introspection of body, sensual faculties, mind, intellect and self and meditation are included. Similar acts recommended by virtuous persons which are conducive for doing well in life, and attainment of heaven after death, means of livelihood should be done. By doing such acts one gains fame and attains heaven after death. Thus, the third basic desire is explained. [33] |
Line 414: |
Line 527: |
| | | |
| ==== Important Triads ==== | | ==== Important Triads ==== |
| + | <div class="mw-collapsible mw-collapsed"> |
| | | |
| अथ खलु त्रय उपस्तम्भाः, त्रिविधं बलं, त्रीण्यायतनानि, त्रयो रोगाः, त्रयो रोगमार्गाः, त्रिविधा भिषजः, त्रिविधमौषधमिति||३४|| | | अथ खलु त्रय उपस्तम्भाः, त्रिविधं बलं, त्रीण्यायतनानि, त्रयो रोगाः, त्रयो रोगमार्गाः, त्रिविधा भिषजः, त्रिविधमौषधमिति||३४|| |
| + | <div class="mw-collapsible-content"> |
| | | |
| atha khalu traya upastambhāḥ, trividhaṁ balaṁ, trīṇyāyatanāni, trayō rōgāḥ, trayō rōgamārgāḥ, trividhābhiṣajaḥ, trividhamauṣadhamiti||34|| | | atha khalu traya upastambhāḥ, trividhaṁ balaṁ, trīṇyāyatanāni, trayō rōgāḥ, trayō rōgamārgāḥ, trividhābhiṣajaḥ, trividhamauṣadhamiti||34|| |
| | | |
| atha khalu traya upastambhAH, trividhaM balaM, trINyAyatanAni, trayo rogAH, trayo rogamArgAH, trividhAbhiShajaH, trividhamauShadhamiti||34|| | | atha khalu traya upastambhAH, trividhaM balaM, trINyAyatanAni, trayo rogAH, trayo rogamArgAH, trividhAbhiShajaH, trividhamauShadhamiti||34|| |
| + | </div></div> |
| | | |
| There are three supporting pillars of life, three types of strength, three types of causes of diseases, three types of diseases, three systems for disease manifestation, three types of physicians, three types of therapies. [34] | | There are three supporting pillars of life, three types of strength, three types of causes of diseases, three types of diseases, three systems for disease manifestation, three types of physicians, three types of therapies. [34] |
| | | |
| ==== Three Supporting Pillars of Life ==== | | ==== Three Supporting Pillars of Life ==== |
| + | <div class="mw-collapsible mw-collapsed"> |
| | | |
| त्रय उपस्तम्भा इति- आहारः, स्वप्नो, ब्रह्मचर्यमिति; एभिस्त्रिभिर्युक्तियुक्तैरुपस्तब्धमुपस्तम्भैः शरीरंबलवर्णोपचयोपचितमनुवर्तते यावदायुःसंस्कारात् संस्कारमहितमनुपसेवमानस्य , य इहैवोपदेक्ष्यते||३५|| | | त्रय उपस्तम्भा इति- आहारः, स्वप्नो, ब्रह्मचर्यमिति; एभिस्त्रिभिर्युक्तियुक्तैरुपस्तब्धमुपस्तम्भैः शरीरंबलवर्णोपचयोपचितमनुवर्तते यावदायुःसंस्कारात् संस्कारमहितमनुपसेवमानस्य , य इहैवोपदेक्ष्यते||३५|| |
| + | <div class="mw-collapsible-content"> |
| | | |
| traya upastambhā iti- āhāraḥ, svapnō, brahmacaryamiti;ēbhistribhiryuktiyuktairupastabdhamupastambhaiḥ śarīraṁ balavarṇōpacayōpacitamanuvartatēyāvadāyuḥsaṁskārāt saṁskāramahitamanupasēvamānasya , ya ihaivōpadēkṣyatē||35|| | | traya upastambhā iti- āhāraḥ, svapnō, brahmacaryamiti;ēbhistribhiryuktiyuktairupastabdhamupastambhaiḥ śarīraṁ balavarṇōpacayōpacitamanuvartatēyāvadāyuḥsaṁskārāt saṁskāramahitamanupasēvamānasya , ya ihaivōpadēkṣyatē||35|| |
| | | |
| traya upastambhA iti- AhAraH, svapno, brahmacaryamiti;ebhistribhiryuktiyuktairupastabdhamupastambhaiH sharIraM balavarNopacayopacitamanuvartateyAvadAyuHsaMskArAt saMskAramahitamanupasevamAnasya , ya ihaivopadekShyate||35|| | | traya upastambhA iti- AhAraH, svapno, brahmacaryamiti;ebhistribhiryuktiyuktairupastabdhamupastambhaiH sharIraM balavarNopacayopacitamanuvartateyAvadAyuHsaMskArAt saMskAramahitamanupasevamAnasya , ya ihaivopadekShyate||35|| |
| + | </div></div> |
| + | |
| <div style="text-align:justify;"> | | <div style="text-align:justify;"> |
| Three supporting pillars of life: ''Ahara'' (food), ''nidra'' (sleep) and observance of ''bramhacharya'' ( celibacy/control of senses). By the wisdom of well regulated support of these three pillars one can get body with strength, good complexion and proper growth and this continues throughout life, provided person does not get involved in regimens which are detrimental for health, these are discussed in this chapter. [35] | | Three supporting pillars of life: ''Ahara'' (food), ''nidra'' (sleep) and observance of ''bramhacharya'' ( celibacy/control of senses). By the wisdom of well regulated support of these three pillars one can get body with strength, good complexion and proper growth and this continues throughout life, provided person does not get involved in regimens which are detrimental for health, these are discussed in this chapter. [35] |
Line 435: |
Line 555: |
| | | |
| ==== Three Types of ''Bala'' (strength) ==== | | ==== Three Types of ''Bala'' (strength) ==== |
− | | + | <div class="mw-collapsible mw-collapsed"> |
| + | |
| त्रिविधं बलमिति- सहजं, कालजं, युक्तिकृतं च| | | त्रिविधं बलमिति- सहजं, कालजं, युक्तिकृतं च| |
| सहजं यच्छरीरसत्त्वयोः प्राकृतं, कालकृतमृतुविभागजं वयःकृतं च, युक्तिकृतं पुनस्तद्यदाहारचेष्टायोगजम्||३६|| | | सहजं यच्छरीरसत्त्वयोः प्राकृतं, कालकृतमृतुविभागजं वयःकृतं च, युक्तिकृतं पुनस्तद्यदाहारचेष्टायोगजम्||३६|| |
| + | <div class="mw-collapsible-content"> |
| | | |
| trividhaṁ balamiti- sahajaṁ, kālajaṁ, yuktikr̥taṁ ca| | | trividhaṁ balamiti- sahajaṁ, kālajaṁ, yuktikr̥taṁ ca| |
Line 444: |
Line 566: |
| trividhaM balamiti- sahajaM, kAlajaM, yuktikRutaM ca| | | trividhaM balamiti- sahajaM, kAlajaM, yuktikRutaM ca| |
| sahajaM yaccharIrasattvayoH prAkRutaM, kAlakRutamRutuvibhAgajaM vayaHkRutaM ca, yuktikRutaMpunastadyadAhAraceShTAyogajam||36|| | | sahajaM yaccharIrasattvayoH prAkRutaM, kAlakRutamRutuvibhAgajaM vayaHkRutaM ca, yuktikRutaMpunastadyadAhAraceShTAyogajam||36|| |
| + | </div></div> |
| | | |
| ''Sahaja'' (hereditary, since birth), ''kalaja'' (seasonal or periodic), and ''yuktikrita'' (acquired). | | ''Sahaja'' (hereditary, since birth), ''kalaja'' (seasonal or periodic), and ''yuktikrita'' (acquired). |
Line 450: |
Line 573: |
| | | |
| ==== Three ''Ayatana'' (causes of diseases) ==== | | ==== Three ''Ayatana'' (causes of diseases) ==== |
| + | <div class="mw-collapsible mw-collapsed"> |
| | | |
| त्रीण्यायतनानीति- अर्थानां कर्मणः कालस्य चातियोगायोगमिथ्यायोगाः| | | त्रीण्यायतनानीति- अर्थानां कर्मणः कालस्य चातियोगायोगमिथ्यायोगाः| |
| तत्रातिप्रभावतां दृश्यानामतिमात्रं दर्शनमतियोगः, सर्वशोऽदर्शनमयोगः,अतिश्लिष्टातिविप्रकृष्टरौद्रभैरवाद्भुतद्विष्टबीभत्सनविकृतवित्रासनादिरूपदर्शनं मिथ्यायोगः;तथाऽतिमात्रस्तनितपटहोत्क्रुष्टादीनां शब्दानामतिमात्रं श्रवणमतियोगः, सर्वशोऽश्रवणमयोगः,परुषेष्टविनाशोपघातप्रधर्षणभीषणादिशब्दश्रवणं मिथ्यायोगः; तथाऽतितीक्ष्णोग्राभिष्यन्दिनां गन्धानामतिमात्रंघ्राणमतियोगः, सर्वशोऽघ्राणमयोगः, पूतिद्विष्टामेध्यक्लिन्नविषपवनकुणपगन्धादिघ्राणं मिथ्यायोगः; तथारसानामत्यादानमतियोगः, सर्वशोऽनादानमयोगः, मिथ्यायोगो राशिवर्ज्येष्वाहारविधिविशेषायतनेषूपदेक्ष्यते;तथाऽतिशीतोष्णानां स्पृश्यानां स्नानाभ्यङ्गोत्सादनादीनां चात्युपसेवनमतियोगः, सर्वशोऽनुपसेवनमयोगः, स्नानादीनांशीतोष्णादीनां च स्पृश्यानामनानुपूर्व्योपसेवनं विषमस्थानाभिघाताशुचिभूतसंस्पर्शादयश्चेति मिथ्यायोगः||३७|| | | तत्रातिप्रभावतां दृश्यानामतिमात्रं दर्शनमतियोगः, सर्वशोऽदर्शनमयोगः,अतिश्लिष्टातिविप्रकृष्टरौद्रभैरवाद्भुतद्विष्टबीभत्सनविकृतवित्रासनादिरूपदर्शनं मिथ्यायोगः;तथाऽतिमात्रस्तनितपटहोत्क्रुष्टादीनां शब्दानामतिमात्रं श्रवणमतियोगः, सर्वशोऽश्रवणमयोगः,परुषेष्टविनाशोपघातप्रधर्षणभीषणादिशब्दश्रवणं मिथ्यायोगः; तथाऽतितीक्ष्णोग्राभिष्यन्दिनां गन्धानामतिमात्रंघ्राणमतियोगः, सर्वशोऽघ्राणमयोगः, पूतिद्विष्टामेध्यक्लिन्नविषपवनकुणपगन्धादिघ्राणं मिथ्यायोगः; तथारसानामत्यादानमतियोगः, सर्वशोऽनादानमयोगः, मिथ्यायोगो राशिवर्ज्येष्वाहारविधिविशेषायतनेषूपदेक्ष्यते;तथाऽतिशीतोष्णानां स्पृश्यानां स्नानाभ्यङ्गोत्सादनादीनां चात्युपसेवनमतियोगः, सर्वशोऽनुपसेवनमयोगः, स्नानादीनांशीतोष्णादीनां च स्पृश्यानामनानुपूर्व्योपसेवनं विषमस्थानाभिघाताशुचिभूतसंस्पर्शादयश्चेति मिथ्यायोगः||३७|| |
| + | <div class="mw-collapsible-content"> |
| | | |
| trīṇyāyatanānīti- arthānāṁ karmaṇaḥ kālasya cātiyōgāyōgamithyāyōgāḥ| | | trīṇyāyatanānīti- arthānāṁ karmaṇaḥ kālasya cātiyōgāyōgamithyāyōgāḥ| |
Line 459: |
Line 584: |
| trINyAyatanAnIti- arthAnAM karmaNaH kAlasya cAtiyogAyogamithyAyogAH| | | trINyAyatanAnIti- arthAnAM karmaNaH kAlasya cAtiyogAyogamithyAyogAH| |
| tatrAtiprabhAvatAM dRushyAnAmatimAtraM darshanamatiyogaH, sarvasho~adarshanamayogaH,atishliShTAtiviprakRuShTaraudrabhairavAdbhutadviShTabIbhatsanavikRutavitrAsanAdirUpadarshanaM mithyAyogaH; tathA~atimAtrastanitapaTahotkruShTAdInAM shabdAnAmatimAtraMshravaNamatiyogaH, sarvasho~ashravaNamayogaH,paruSheShTavinAshopaghAtapradharShaNabhIShaNAdishabdashravaNaM mithyAyogaH;tathA~atitIkShNogrAbhiShyandinAM gandhAnAmatimAtraM ghrANamatiyogaH,sarvasho~aghrANamayogaH, pUtidviShTAmedhyaklinnaviShapavanakuNapagandhAdighrANaMmithyAyogaH; tathA rasAnAmatyAdAnamatiyogaH, sarvasho~anAdAnamayogaH, mithyAyogorAshivarjyeShvAhAravidhivisheShAyataneShUpadekShyate; tathA~atishItoShNAnAM spRushyAnAMsnAnAbhya~ggotsAdanAdInAM cAtyupasevanamatiyogaH, sarvasho~anupasevanamayogaH,snAnAdInAM shItoShNAdInAM ca spRushyAnAmanAnupUrvyopasevanaMviShamasthAnAbhighAtAshucibhUtasaMsparshAdayashceti mithyAyogaH||37|| | | tatrAtiprabhAvatAM dRushyAnAmatimAtraM darshanamatiyogaH, sarvasho~adarshanamayogaH,atishliShTAtiviprakRuShTaraudrabhairavAdbhutadviShTabIbhatsanavikRutavitrAsanAdirUpadarshanaM mithyAyogaH; tathA~atimAtrastanitapaTahotkruShTAdInAM shabdAnAmatimAtraMshravaNamatiyogaH, sarvasho~ashravaNamayogaH,paruSheShTavinAshopaghAtapradharShaNabhIShaNAdishabdashravaNaM mithyAyogaH;tathA~atitIkShNogrAbhiShyandinAM gandhAnAmatimAtraM ghrANamatiyogaH,sarvasho~aghrANamayogaH, pUtidviShTAmedhyaklinnaviShapavanakuNapagandhAdighrANaMmithyAyogaH; tathA rasAnAmatyAdAnamatiyogaH, sarvasho~anAdAnamayogaH, mithyAyogorAshivarjyeShvAhAravidhivisheShAyataneShUpadekShyate; tathA~atishItoShNAnAM spRushyAnAMsnAnAbhya~ggotsAdanAdInAM cAtyupasevanamatiyogaH, sarvasho~anupasevanamayogaH,snAnAdInAM shItoShNAdInAM ca spRushyAnAmanAnupUrvyopasevanaMviShamasthAnAbhighAtAshucibhUtasaMsparshAdayashceti mithyAyogaH||37|| |
| + | </div></div> |
| + | |
| <div style="text-align:justify;"> | | <div style="text-align:justify;"> |
| ''Atiyoga'' (excessive utilisation), ''ayoga'' (non-utilisation) and ''mithyayoga'' (wrong utilisation) of ''artha'' (objects of senses), ''karma'' (actions) and ''kala'' (time) are three causes of diseases. Examples are | | ''Atiyoga'' (excessive utilisation), ''ayoga'' (non-utilisation) and ''mithyayoga'' (wrong utilisation) of ''artha'' (objects of senses), ''karma'' (actions) and ''kala'' (time) are three causes of diseases. Examples are |
Line 469: |
Line 596: |
| Excessive cold or hot water bath, excessive massage, unction etc. constitutes overuse of tactile senses, not to use at all is non-utilization, touch of uneven places, trauma, dirty objects, ''bhuta-sansparsha'' (microscopic organisms causing diseases) is the wrong utilization of tactile senses. [37] | | Excessive cold or hot water bath, excessive massage, unction etc. constitutes overuse of tactile senses, not to use at all is non-utilization, touch of uneven places, trauma, dirty objects, ''bhuta-sansparsha'' (microscopic organisms causing diseases) is the wrong utilization of tactile senses. [37] |
| </div> | | </div> |
| + | <div class="mw-collapsible mw-collapsed"> |
| + | |
| तत्रैकं स्पर्शनमिन्द्रियाणामिन्द्रियव्यापकं , चेतः- समवायि, स्पर्शनव्याप्तेर्व्यापकमपि च चेतः; तस्मात् सर्वेन्द्रियाणांव्यापकस्पर्शकृतो यो भावविशेषः, सोऽयमनुपशयात् पञ्चविधस्त्रिविधविकल्पो भवत्यसात्म्येन्द्रियार्थसंयोगः; सात्म्यार्थोह्युपशयार्थः||३८|| | | तत्रैकं स्पर्शनमिन्द्रियाणामिन्द्रियव्यापकं , चेतः- समवायि, स्पर्शनव्याप्तेर्व्यापकमपि च चेतः; तस्मात् सर्वेन्द्रियाणांव्यापकस्पर्शकृतो यो भावविशेषः, सोऽयमनुपशयात् पञ्चविधस्त्रिविधविकल्पो भवत्यसात्म्येन्द्रियार्थसंयोगः; सात्म्यार्थोह्युपशयार्थः||३८|| |
| + | <div class="mw-collapsible-content"> |
| | | |
| tatraikaṁ sparśanamindriyāṇāmindriyavyāpakaṁ , cētaḥ- samavāyi, sparśanavyāptērvyāpakamapi cacētaḥ; tasmāt sarvēndriyāṇāṁ vyāpakasparśakr̥tō yō bhāvaviśēṣaḥ, sō'yamanupaśayātpañcavidhastrividhavikalpō bhavatyasātmyēndriyārthasaṁyōgaḥ; sātmyārthō hyupaśayārthaḥ||38|| | | tatraikaṁ sparśanamindriyāṇāmindriyavyāpakaṁ , cētaḥ- samavāyi, sparśanavyāptērvyāpakamapi cacētaḥ; tasmāt sarvēndriyāṇāṁ vyāpakasparśakr̥tō yō bhāvaviśēṣaḥ, sō'yamanupaśayātpañcavidhastrividhavikalpō bhavatyasātmyēndriyārthasaṁyōgaḥ; sātmyārthō hyupaśayārthaḥ||38|| |
| | | |
| tatraikaM sparshanamindriyANAmindriyavyApakaM , cetaH- samavAyi, sparshanavyAptervyApakamapica cetaH; tasmAt sarvendriyANAM vyApakasparshakRuto yo bhAvavisheShaH, so~ayamanupashayAtpa~jcavidhastrividhavikalpo bhavatyasAtmyendriyArthasaMyogaH; sAtmyArtho hyupashayArthaH||38|| | | tatraikaM sparshanamindriyANAmindriyavyApakaM , cetaH- samavAyi, sparshanavyAptervyApakamapica cetaH; tasmAt sarvendriyANAM vyApakasparshakRuto yo bhAvavisheShaH, so~ayamanupashayAtpa~jcavidhastrividhavikalpo bhavatyasAtmyendriyArthasaMyogaH; sAtmyArtho hyupashayArthaH||38|| |
| + | </div></div> |
| | | |
| The sense of touch is present/pervades in all the senses, it is associated with mind. The mind is pervaded in sense of touch, the latter in turn in all senses. The ''anupashaya'' (unwholesome objects) of sensual faculties are divided into five types further sub divided into three each (non-utilization, over utilization, wrong utilization). This is known as ''asatmyendriyatha samyoga''. The favorable reaction of the senses is ''satmya'' (adaptation/wholesome conjunction of senses with their object). ||38|| | | The sense of touch is present/pervades in all the senses, it is associated with mind. The mind is pervaded in sense of touch, the latter in turn in all senses. The ''anupashaya'' (unwholesome objects) of sensual faculties are divided into five types further sub divided into three each (non-utilization, over utilization, wrong utilization). This is known as ''asatmyendriyatha samyoga''. The favorable reaction of the senses is ''satmya'' (adaptation/wholesome conjunction of senses with their object). ||38|| |
| + | <div class="mw-collapsible mw-collapsed"> |
| | | |
| कर्म वाङ्मनःशरीरप्रवृत्तिः| | | कर्म वाङ्मनःशरीरप्रवृत्तिः| |
| तत्र वाङ्मनःशरीरातिप्रवृत्तिरतियोगः; सर्वशोऽप्रवृत्तिरयोगः;वेगधारणोदीरणविषमस्खलनपतनाङ्गप्रणिधानाङ्गप्रदूषणप्रहारमर्दनप्राणोपरोधसङ्क्लेशनादिः शारीरो मिथ्यायोगः,सूचकानृताकालकलहाप्रियाबद्धानुपचारपरुषवचनादिर्वाङ्मिथ्यायोगः, भयशोकक्रोधलोभमोहमानेर्ष्यामिथ्यादर्शनादिर्मानसोमिथ्यायोगः||३९|| | | तत्र वाङ्मनःशरीरातिप्रवृत्तिरतियोगः; सर्वशोऽप्रवृत्तिरयोगः;वेगधारणोदीरणविषमस्खलनपतनाङ्गप्रणिधानाङ्गप्रदूषणप्रहारमर्दनप्राणोपरोधसङ्क्लेशनादिः शारीरो मिथ्यायोगः,सूचकानृताकालकलहाप्रियाबद्धानुपचारपरुषवचनादिर्वाङ्मिथ्यायोगः, भयशोकक्रोधलोभमोहमानेर्ष्यामिथ्यादर्शनादिर्मानसोमिथ्यायोगः||३९|| |
| + | <div class="mw-collapsible-content"> |
| | | |
| karma vāṅmanaḥśarīrapravr̥ttiḥ| | | karma vāṅmanaḥśarīrapravr̥ttiḥ| |
Line 485: |
Line 618: |
| karma vA~gmanaHsharIrapravRuttiH| | | karma vA~gmanaHsharIrapravRuttiH| |
| tatra vA~gmanaHsharIrAtipravRuttiratiyogaH; sarvasho~apravRuttirayogaH;vegadhAraNodIraNaviShamaskhalanapatanA~ggapraNidhAnA~ggapradUShaNaprahAramardanaprANoparodhasa~gkleshanAdiHshArIro mithyAyogaH, sUcakAnRutAkAlakalahApriyAbaddhAnupacAraparuShavacanAdirvA~gmithyAyogaH,bhayashokakrodhalobhamohamAnerShyAmithyAdarshanAdirmAnaso mithyAyogaH||39|| | | tatra vA~gmanaHsharIrAtipravRuttiratiyogaH; sarvasho~apravRuttirayogaH;vegadhAraNodIraNaviShamaskhalanapatanA~ggapraNidhAnA~ggapradUShaNaprahAramardanaprANoparodhasa~gkleshanAdiHshArIro mithyAyogaH, sUcakAnRutAkAlakalahApriyAbaddhAnupacAraparuShavacanAdirvA~gmithyAyogaH,bhayashokakrodhalobhamohamAnerShyAmithyAdarshanAdirmAnaso mithyAyogaH||39|| |
| + | </div></div> |
| + | |
| <div style="text-align:justify;"> | | <div style="text-align:justify;"> |
| Action includes verbal, mental and body (physical) activities. The ''atiyoga'' (excess action) includes speech, mind and body activities in excessive manner and their complete inactivity is ''ayoga'' (non-utilisation). Suppression of natural urges, their forceful manifestation, slipping from uneven places, excessive walking, falling, keeping body parts in improper posture, keeping body parts unhygienic, body assault, excessive massage, excess holding of breath and giving all kind of torture to body are the examples of wrong utilization of body activities. Backbiting, lying, unnecessary quarrels, unpleasant talks, irrelevant and unpleasant and harsh talks are the examples of wrong utilization of speech. Fear, grief, anger, greed, confusion, proud, envy and misconceptions are wrong utilization of mind. [39] | | Action includes verbal, mental and body (physical) activities. The ''atiyoga'' (excess action) includes speech, mind and body activities in excessive manner and their complete inactivity is ''ayoga'' (non-utilisation). Suppression of natural urges, their forceful manifestation, slipping from uneven places, excessive walking, falling, keeping body parts in improper posture, keeping body parts unhygienic, body assault, excessive massage, excess holding of breath and giving all kind of torture to body are the examples of wrong utilization of body activities. Backbiting, lying, unnecessary quarrels, unpleasant talks, irrelevant and unpleasant and harsh talks are the examples of wrong utilization of speech. Fear, grief, anger, greed, confusion, proud, envy and misconceptions are wrong utilization of mind. [39] |
| </div> | | </div> |
| + | <div class="mw-collapsible mw-collapsed"> |
| + | |
| सङ्ग्रहेण चातियोगायोगवर्जं कर्म वाङ्मनःशरीरजमहितमनुपदिष्टं यत्तच्च मिथ्यायोगं विद्यात्||४०|| | | सङ्ग्रहेण चातियोगायोगवर्जं कर्म वाङ्मनःशरीरजमहितमनुपदिष्टं यत्तच्च मिथ्यायोगं विद्यात्||४०|| |
| + | <div class="mw-collapsible-content"> |
| | | |
| saṅgrahēṇa cātiyōgāyōgavarjaṁ karma vāṅmanaḥśarīrajamahitamanupadiṣṭaṁ yattacca mithyāyōgaṁvidyāt||40|| | | saṅgrahēṇa cātiyōgāyōgavarjaṁ karma vāṅmanaḥśarīrajamahitamanupadiṣṭaṁ yattacca mithyāyōgaṁvidyāt||40|| |
| | | |
| sa~ggraheNa cAtiyogAyogavarjaM karma vA~gmanaHsharIrajamahitamanupadiShTaM yattaccamithyAyogaM vidyAt||40|| | | sa~ggraheNa cAtiyogAyogavarjaM karma vA~gmanaHsharIrajamahitamanupadiShTaM yattaccamithyAyogaM vidyAt||40|| |
| + | </div></div> |
| | | |
| In brief, actions which are not included in over utilization and non-utilization related to actions of speech, mind and body and which are harmful even though not mentioned comes under wrong utilization of acts of speech, mind and body. [40] | | In brief, actions which are not included in over utilization and non-utilization related to actions of speech, mind and body and which are harmful even though not mentioned comes under wrong utilization of acts of speech, mind and body. [40] |
| + | <div class="mw-collapsible mw-collapsed"> |
| | | |
| इति त्रिविधविकल्पं त्रिविधमेव कर्म प्रज्ञापराध इति व्यवस्येत्||४१| | | इति त्रिविधविकल्पं त्रिविधमेव कर्म प्रज्ञापराध इति व्यवस्येत्||४१| |
| + | <div class="mw-collapsible-content"> |
| | | |
| iti trividhavikalpaṁ trividhamēva karma prajñāparādha iti vyavasyēt||41|| | | iti trividhavikalpaṁ trividhamēva karma prajñāparādha iti vyavasyēt||41|| |
| | | |
| iti trividhavikalpaM trividhameva karma praj~jAparAdha iti vyavasyet||41|| | | iti trividhavikalpaM trividhameva karma praj~jAparAdha iti vyavasyet||41|| |
| + | </div></div> |
| | | |
| Three types of ''vikalpa'' (''atiyoga, ayoga'' and ''mithyayoga'') and three actions (speech, mind and body) comes under category of deeds done of ''prajnaparadha'' (intellectual defects). ||41|| | | Three types of ''vikalpa'' (''atiyoga, ayoga'' and ''mithyayoga'') and three actions (speech, mind and body) comes under category of deeds done of ''prajnaparadha'' (intellectual defects). ||41|| |
| + | <div class="mw-collapsible mw-collapsed"> |
| | | |
| शीतोष्णवर्षलक्षणाः पुनर्हेमन्तग्रीष्मवर्षाः संवत्सरः, स कालः| | | शीतोष्णवर्षलक्षणाः पुनर्हेमन्तग्रीष्मवर्षाः संवत्सरः, स कालः| |
| तत्रातिमात्रस्वलक्षणः कालः कालातियोगः, हीनस्वलक्षणः (कालः) कालायोगः, यथास्वलक्षणविपरीतलक्षणस्तु (कालः)कालमिथ्यायोगः| | | तत्रातिमात्रस्वलक्षणः कालः कालातियोगः, हीनस्वलक्षणः (कालः) कालायोगः, यथास्वलक्षणविपरीतलक्षणस्तु (कालः)कालमिथ्यायोगः| |
| कालः पुनः परिणाम उच्यते||४२|| | | कालः पुनः परिणाम उच्यते||४२|| |
| + | <div class="mw-collapsible-content"> |
| | | |
| śītōṣṇavarṣalakṣaṇāḥ punarhēmantagrīṣmavarṣāḥ saṁvatsaraḥ, sa kālaḥ| | | śītōṣṇavarṣalakṣaṇāḥ punarhēmantagrīṣmavarṣāḥ saṁvatsaraḥ, sa kālaḥ| |
Line 515: |
Line 659: |
| tatrAtimAtrasvalakShaNaH kAlaH kAlAtiyogaH, hInasvalakShaNaH (kAlaH) kAlAyogaH,yathAsvalakShaNaviparItalakShaNastu (kAlaH) kAlamithyAyogaH| | | tatrAtimAtrasvalakShaNaH kAlaH kAlAtiyogaH, hInasvalakShaNaH (kAlaH) kAlAyogaH,yathAsvalakShaNaviparItalakShaNastu (kAlaH) kAlamithyAyogaH| |
| kAlaH punaH pariNAma ucyate||42|| | | kAlaH punaH pariNAma ucyate||42|| |
| + | </div></div> |
| + | |
| <div style="text-align:justify;"> | | <div style="text-align:justify;"> |
| Time span of a year is divided into ''sheeta'' (winter season), ''ushna'' (summer season) and rainy season. Which is further divided into six seasons namely ''hemanta- shishira'' (winter), ''vasanta- grishma'' (summer), ''varsha-sharada'' (rains). The manifestation of particular season in excess be regarded as ''kala atiyoga'' (excessive utilization), if season manifests in lesser measure, termed as ''ayoga'' (non-utilization). On the other hand, if manifestation of the season is contrary with normal, this is ''mithyayoga'' (wrong utilization) of the ''kala'' (season). [42] | | Time span of a year is divided into ''sheeta'' (winter season), ''ushna'' (summer season) and rainy season. Which is further divided into six seasons namely ''hemanta- shishira'' (winter), ''vasanta- grishma'' (summer), ''varsha-sharada'' (rains). The manifestation of particular season in excess be regarded as ''kala atiyoga'' (excessive utilization), if season manifests in lesser measure, termed as ''ayoga'' (non-utilization). On the other hand, if manifestation of the season is contrary with normal, this is ''mithyayoga'' (wrong utilization) of the ''kala'' (season). [42] |
Line 520: |
Line 666: |
| | | |
| ==== Three Causes of Diseases ==== | | ==== Three Causes of Diseases ==== |
| + | <div class="mw-collapsible mw-collapsed"> |
| | | |
| इत्यसात्म्येन्द्रियार्थसंयोगः, प्रज्ञापराधः, परिणामश्चेति त्रयस्त्रिविधविकल्पा हेतवो विकाराणां; समयोगयुक्तास्तु प्रकृतिहेतवोभवन्ति||४३|| | | इत्यसात्म्येन्द्रियार्थसंयोगः, प्रज्ञापराधः, परिणामश्चेति त्रयस्त्रिविधविकल्पा हेतवो विकाराणां; समयोगयुक्तास्तु प्रकृतिहेतवोभवन्ति||४३|| |
| + | <div class="mw-collapsible-content"> |
| | | |
| ityasātmyēndriyārthasaṁyōgaḥ, prajñāparādhaḥ, pariṇāmaścēti trayastrividhavikalpā hētavō vikārāṇāṁ;samayōgayuktāstu prakr̥tihētavō bhavanti||43|| | | ityasātmyēndriyārthasaṁyōgaḥ, prajñāparādhaḥ, pariṇāmaścēti trayastrividhavikalpā hētavō vikārāṇāṁ;samayōgayuktāstu prakr̥tihētavō bhavanti||43|| |
| | | |
| ityasAtmyendriyArthasaMyogaH, praj~jAparAdhaH, pariNAmashceti trayastrividhavikalpA hetavovikArANAM; samayogayuktAstu prakRutihetavo bhavanti||43|| | | ityasAtmyendriyArthasaMyogaH, praj~jAparAdhaH, pariNAmashceti trayastrividhavikalpA hetavovikArANAM; samayogayuktAstu prakRutihetavo bhavanti||43|| |
| + | </div></div> |
| | | |
| The ''asatmyaindriyarthsamyoga'' (unwholesome union) of the sense organs with their objects, ''prajnaparadha'' (intellectual defect) and ''parinama'' (seasonal effects) along with three types (''atiyoga'', ''ayoga'' and ''mithyayoga'') are the three causes of diseases. | | The ''asatmyaindriyarthsamyoga'' (unwholesome union) of the sense organs with their objects, ''prajnaparadha'' (intellectual defect) and ''parinama'' (seasonal effects) along with three types (''atiyoga'', ''ayoga'' and ''mithyayoga'') are the three causes of diseases. |
| | | |
| ''Samyoga'' (proper utilization) of sense organs, actions and time are beneficial for maintenance of health. [43] | | ''Samyoga'' (proper utilization) of sense organs, actions and time are beneficial for maintenance of health. [43] |
| + | <div class="mw-collapsible mw-collapsed"> |
| | | |
| सर्वेषामेव भावानां भावाभावौ नान्तरेण योगायोगातियोगमिथ्यायोगान् समुपलभ्येते; यथास्वयुक्त्यपेक्षिणौ हि भावाभावौ||४४|| | | सर्वेषामेव भावानां भावाभावौ नान्तरेण योगायोगातियोगमिथ्यायोगान् समुपलभ्येते; यथास्वयुक्त्यपेक्षिणौ हि भावाभावौ||४४|| |
| + | <div class="mw-collapsible-content"> |
| | | |
| sarvēṣāmēva bhāvānāṁ bhāvābhāvau nāntarēṇa yōgāyōgātiyōgamithyāyōgān samupalabhyētē;yathāsvayuktyapēkṣiṇau hi bhāvābhāvau||44|| | | sarvēṣāmēva bhāvānāṁ bhāvābhāvau nāntarēṇa yōgāyōgātiyōgamithyāyōgān samupalabhyētē;yathāsvayuktyapēkṣiṇau hi bhāvābhāvau||44|| |
| | | |
| sarveShAmeva bhAvAnAM bhAvAbhAvau nAntareNa yogAyogAtiyogamithyAyogAn samupalabhyete;yathAsvayuktyapekShiNau hi bhAvAbhAvau||44|| | | sarveShAmeva bhAvAnAM bhAvAbhAvau nAntareNa yogAyogAtiyogamithyAyogAn samupalabhyete;yathAsvayuktyapekShiNau hi bhAvAbhAvau||44|| |
| + | </div></div> |
| | | |
| All the objects in this universe have ''bhava'' (presence) and ''abhava'' (absence) which can be recognized by their ''yoga'' (proper maintenance), ''ayoga'' (non utilization), ''atiyoga'' (excessive utilization) and ''mithyayoga'' (improper utilization). Because ''bhava'' needs ''yukti'' (reasoning) for recognition but ''abhava'' does not depend on ''yukti''. [44] | | All the objects in this universe have ''bhava'' (presence) and ''abhava'' (absence) which can be recognized by their ''yoga'' (proper maintenance), ''ayoga'' (non utilization), ''atiyoga'' (excessive utilization) and ''mithyayoga'' (improper utilization). Because ''bhava'' needs ''yukti'' (reasoning) for recognition but ''abhava'' does not depend on ''yukti''. [44] |
| | | |
| ==== Three Types of Diseases ==== | | ==== Three Types of Diseases ==== |
− | | + | <div class="mw-collapsible mw-collapsed"> |
| + | |
| त्रयो रोगा इति- निजागन्तुमानसाः| | | त्रयो रोगा इति- निजागन्तुमानसाः| |
| तत्र निजः शारीरदोषसमुत्थः, आगन्तुर्भूतविषवाय्वग्निसम्प्रहारादिसमुत्थः, मानसः पुनरिष्टस्यलाभाल्लाभाच्चानिष्टस्योपजायते||४५|| | | तत्र निजः शारीरदोषसमुत्थः, आगन्तुर्भूतविषवाय्वग्निसम्प्रहारादिसमुत्थः, मानसः पुनरिष्टस्यलाभाल्लाभाच्चानिष्टस्योपजायते||४५|| |
| + | <div class="mw-collapsible-content"> |
| | | |
| trayō rōgā iti- nijāgantumānasāḥ| | | trayō rōgā iti- nijāgantumānasāḥ| |
Line 549: |
Line 703: |
| trayo rogA iti- nijAgantumAnasAH| | | trayo rogA iti- nijAgantumAnasAH| |
| tatra nijaH shArIradoShasamutthaH, AganturbhUtaviShavAyvagnisamprahArAdisamutthaH, mAnasaHpunariShTasya lAbhAllAbhAccAniShTasyopajAyate||45|| | | tatra nijaH shArIradoShasamutthaH, AganturbhUtaviShavAyvagnisamprahArAdisamutthaH, mAnasaHpunariShTasya lAbhAllAbhAccAniShTasyopajAyate||45|| |
| + | </div></div> |
| | | |
| There are three types of diseases – ''Nija'' (endogenous), ''agantuja'' (exogenous) and ''manasa'' (psychological). ''Nija vyadhi'' (endogenous diseases) are caused by vitiation of body ''doshas'' (''vata, pitta'' and ''kapha''). ''Agantuja'' (exogenous diseases) are caused ''bhuta'' (invisible organisms), poisonous substances, wind, fire and trauma. ''Manasa'' (psychological diseases) are caused by conflict between not getting the desired things and getting non desired things. [45] | | There are three types of diseases – ''Nija'' (endogenous), ''agantuja'' (exogenous) and ''manasa'' (psychological). ''Nija vyadhi'' (endogenous diseases) are caused by vitiation of body ''doshas'' (''vata, pitta'' and ''kapha''). ''Agantuja'' (exogenous diseases) are caused ''bhuta'' (invisible organisms), poisonous substances, wind, fire and trauma. ''Manasa'' (psychological diseases) are caused by conflict between not getting the desired things and getting non desired things. [45] |
| + | <div class="mw-collapsible mw-collapsed"> |
| | | |
| तत्र बुद्धिमता मानसव्याधिपरीतेनापि सता बुद्ध्या हिताहितमवेक्ष्यावेक्ष्य धर्मार्थकामानामहितानामनुपसेवने हितानांचोपसेवने प्रयतितव्यं, न ह्यन्तरेण लोके त्रयमेतन्मानसं किञ्चिन्निष्पद्यते सुखं वा दुःखं वा; तस्मादेतच्चानुष्ठेयं-तद्विद्यानां चोपसेवने प्रयतितव्यम्, आत्मदेशकुलकालबलशक्तिज्ञाने यथावच्चेति||४६|| | | तत्र बुद्धिमता मानसव्याधिपरीतेनापि सता बुद्ध्या हिताहितमवेक्ष्यावेक्ष्य धर्मार्थकामानामहितानामनुपसेवने हितानांचोपसेवने प्रयतितव्यं, न ह्यन्तरेण लोके त्रयमेतन्मानसं किञ्चिन्निष्पद्यते सुखं वा दुःखं वा; तस्मादेतच्चानुष्ठेयं-तद्विद्यानां चोपसेवने प्रयतितव्यम्, आत्मदेशकुलकालबलशक्तिज्ञाने यथावच्चेति||४६|| |
| + | <div class="mw-collapsible-content"> |
| | | |
| tatra buddhimatā mānasavyādhiparītēnāpi satā buddhyā hitāhitamavēkṣyāvēkṣyadharmārthakāmānāmahitānāmanupasēvanē hitānāṁ cōpasēvanē prayatitavyaṁ, na hyantarēṇa lōkētrayamētanmānasaṁ kiñcinniṣpadyatē sukhaṁ vā duḥkhaṁ vā; tasmādētaccānuṣṭhēyaṁ- tadvidyānāṁ cōpasēvanē prayatitavyam, ātmadēśakulakālabalaśaktijñānē yathāvaccēti||46|| | | tatra buddhimatā mānasavyādhiparītēnāpi satā buddhyā hitāhitamavēkṣyāvēkṣyadharmārthakāmānāmahitānāmanupasēvanē hitānāṁ cōpasēvanē prayatitavyaṁ, na hyantarēṇa lōkētrayamētanmānasaṁ kiñcinniṣpadyatē sukhaṁ vā duḥkhaṁ vā; tasmādētaccānuṣṭhēyaṁ- tadvidyānāṁ cōpasēvanē prayatitavyam, ātmadēśakulakālabalaśaktijñānē yathāvaccēti||46|| |
| | | |
| tatra buddhimatA mAnasavyAdhiparItenApi satA buddhyA hitAhitamavekShyAvekShyadharmArthakAmAnAmahitAnAmanupasevane hitAnAM copasevane prayatitavyaM, na hyantareNa loketrayametanmAnasaM ki~jcinniShpadyate sukhaM vA duHkhaM vA; tasmAdetaccAnuShTheyaM-tadvidyAnAM copasevane prayatitavyam, AtmadeshakulakAlabalashaktij~jAne yathAvacceti||46|| | | tatra buddhimatA mAnasavyAdhiparItenApi satA buddhyA hitAhitamavekShyAvekShyadharmArthakAmAnAmahitAnAmanupasevane hitAnAM copasevane prayatitavyaM, na hyantareNa loketrayametanmAnasaM ki~jcinniShpadyate sukhaM vA duHkhaM vA; tasmAdetaccAnuShTheyaM-tadvidyAnAM copasevane prayatitavyam, AtmadeshakulakAlabalashaktij~jAne yathAvacceti||46|| |
| + | </div></div> |
| + | |
| <div style="text-align:justify;"> | | <div style="text-align:justify;"> |
| A wise person even if suffering from psychological disease should consider carefully what is beneficial and what is harmful for health. One should discard the harmful or unwholesome regimens and do the beneficial work regarding the ''dharma'' (virtue), ''artha'' (wealth) and ''kama'' (desire). In this world happiness or sorrow cannot occur without these three. That is why one should try to indulge in doing beneficial work and discard the harmful one. One should serve the intellect. Also, try to acquire knowledge about ''atman''(self), ''desha'' (place), ''kala''(time), ''bala''(strength), ''shakti''(potential/capacity). [46] | | A wise person even if suffering from psychological disease should consider carefully what is beneficial and what is harmful for health. One should discard the harmful or unwholesome regimens and do the beneficial work regarding the ''dharma'' (virtue), ''artha'' (wealth) and ''kama'' (desire). In this world happiness or sorrow cannot occur without these three. That is why one should try to indulge in doing beneficial work and discard the harmful one. One should serve the intellect. Also, try to acquire knowledge about ''atman''(self), ''desha'' (place), ''kala''(time), ''bala''(strength), ''shakti''(potential/capacity). [46] |
| </div> | | </div> |
| + | <div class="mw-collapsible mw-collapsed"> |
| + | |
| भवति चात्र- | | भवति चात्र- |
| मानसं प्रति भैषज्यं त्रिवर्गस्यान्ववेक्षणम्| | | मानसं प्रति भैषज्यं त्रिवर्गस्यान्ववेक्षणम्| |
| तद्विद्यसेवा विज्ञानमात्मादीनां च सर्वशः||४७|| | | तद्विद्यसेवा विज्ञानमात्मादीनां च सर्वशः||४७|| |
| + | <div class="mw-collapsible-content"> |
| | | |
| bhavati cātra- | | bhavati cātra- |
Line 571: |
Line 733: |
| mAnasaM prati bhaiShajyaM trivargasyAnvavekShaNam| | | mAnasaM prati bhaiShajyaM trivargasyAnvavekShaNam| |
| tadvidyasevA vij~jAnamAtmAdInAM ca sarvashaH||47|| | | tadvidyasevA vij~jAnamAtmAdInAM ca sarvashaH||47|| |
| + | </div></div> |
| + | |
| <div style="text-align:justify;"> | | <div style="text-align:justify;"> |
| Thus, it is said that the treatment of psychological diseases is- to follow the conduct related to ''dharma'' (virtue), ''artha'' (wealth) and ''kama'' (desire). To do service of persons who are having knowledge of psychological diseases and follow their instructions. To obtain the knowledge about self etc. [47] | | Thus, it is said that the treatment of psychological diseases is- to follow the conduct related to ''dharma'' (virtue), ''artha'' (wealth) and ''kama'' (desire). To do service of persons who are having knowledge of psychological diseases and follow their instructions. To obtain the knowledge about self etc. [47] |
Line 576: |
Line 740: |
| | | |
| ==== Three Disease Pathways ==== | | ==== Three Disease Pathways ==== |
| + | <div class="mw-collapsible mw-collapsed"> |
| | | |
| त्रयो रोगमार्गा इति- शाखा, मर्मास्थिसन्धयः, कोष्ठश्च| | | त्रयो रोगमार्गा इति- शाखा, मर्मास्थिसन्धयः, कोष्ठश्च| |
| तत्र शाखा रक्तादयो धातवस्त्वक् च, स बाह्यो रोगमार्गः; मर्माणि पुनर्बस्तिहृदयमूर्धादीनि,अस्थिसन्धयोऽस्थिसंयोगास्तत्रोपनिबद्धाश्च स्नायुकण्डराः , | | तत्र शाखा रक्तादयो धातवस्त्वक् च, स बाह्यो रोगमार्गः; मर्माणि पुनर्बस्तिहृदयमूर्धादीनि,अस्थिसन्धयोऽस्थिसंयोगास्तत्रोपनिबद्धाश्च स्नायुकण्डराः , |
| स मध्यमो रोगमार्गः; कोष्ठः पुनरुच्यते महास्रोतः शरीरमध्यंमहानिम्नमामपक्वाशयश्चेति पर्यायशब्दैस्तन्त्रे, स रोगमार्ग आभ्यन्तरः||४८|| | | स मध्यमो रोगमार्गः; कोष्ठः पुनरुच्यते महास्रोतः शरीरमध्यंमहानिम्नमामपक्वाशयश्चेति पर्यायशब्दैस्तन्त्रे, स रोगमार्ग आभ्यन्तरः||४८|| |
| + | <div class="mw-collapsible-content"> |
| | | |
| trayō rōgamārgā iti- śākhā, marmāsthisandhayaḥ, kōṣṭhaśca| | | trayō rōgamārgā iti- śākhā, marmāsthisandhayaḥ, kōṣṭhaśca| |
Line 586: |
Line 752: |
| trayo rogamArgA iti- shAkhA, marmAsthisandhayaH, koShThashca| | | trayo rogamArgA iti- shAkhA, marmAsthisandhayaH, koShThashca| |
| tatra shAkhA raktAdayo dhAtavastvak ca, sa bAhyo rogamArgaH; marmANipunarbastihRudayamUrdhAdIni, asthisandhayo~asthisaMyogAstatropanibaddhAshca snAyukaNDarAH ,sa madhyamo rogamArgaH; koShThaH punarucyate mahAsrotaH sharIramadhyaMmahAnimnamAmapakvAshayashceti paryAyashabdaistantre, sa rogamArga AbhyantaraH||48|| | | tatra shAkhA raktAdayo dhAtavastvak ca, sa bAhyo rogamArgaH; marmANipunarbastihRudayamUrdhAdIni, asthisandhayo~asthisaMyogAstatropanibaddhAshca snAyukaNDarAH ,sa madhyamo rogamArgaH; koShThaH punarucyate mahAsrotaH sharIramadhyaMmahAnimnamAmapakvAshayashceti paryAyashabdaistantre, sa rogamArga AbhyantaraH||48|| |
| + | </div></div> |
| + | |
| <div style="text-align:justify;"> | | <div style="text-align:justify;"> |
| There are three pathways of disease manifestation- ''shakha'' (peripheral path), ''marmasthisandhi'' (vital organs & bone joints) and ''koshtha'' (digestive system). The ''shakha'' includes tissue elements like blood and skin etc.; this is considered as ''bahya rogamarga'' (external path for disease manifestation). ''Marmas'' (vital organs) are ''basti'' (urinary bladder), ''hridaya''(heart), ''murdha'' (head) etc. bones, joints, ligaments and tendons, is considered as ''madhyama rogamarga'' (middle pathway for manifestation of disease). ''Koshtha'' (digestive system) is known as ''Mahastrotas'' (great channel) it is ''sharira madhya'' (central body part), ''mahanimna'' (greater lower part), ''ama-pakwashaya'' (stomach and intestines), this is ''abhyantara rogamarga'' (internal pathway for disease manifestation). [48] | | There are three pathways of disease manifestation- ''shakha'' (peripheral path), ''marmasthisandhi'' (vital organs & bone joints) and ''koshtha'' (digestive system). The ''shakha'' includes tissue elements like blood and skin etc.; this is considered as ''bahya rogamarga'' (external path for disease manifestation). ''Marmas'' (vital organs) are ''basti'' (urinary bladder), ''hridaya''(heart), ''murdha'' (head) etc. bones, joints, ligaments and tendons, is considered as ''madhyama rogamarga'' (middle pathway for manifestation of disease). ''Koshtha'' (digestive system) is known as ''Mahastrotas'' (great channel) it is ''sharira madhya'' (central body part), ''mahanimna'' (greater lower part), ''ama-pakwashaya'' (stomach and intestines), this is ''abhyantara rogamarga'' (internal pathway for disease manifestation). [48] |
| </div> | | </div> |
| + | <div class="mw-collapsible mw-collapsed"> |
| + | |
| तत्र, गण्डपिडकालज्यपचीचर्मकीलाधिमांसमषककुष्ठव्यङ्गादयो विकारा बहिर्मार्गजाश्च विसर्पश्वयथुगुल्मार्शोविद्रध्यादयःशाखानुसारिणो भवन्ति रोगाः; पक्षवधग्रहापतानकार्दितशोषराजयक्ष्मास्थिसन्धिशूलगुदभ्रंशादयः शिरोहृद्बस्तिरोगादयश्चमध्यममार्गानुसारिणो भवन्ति रोगाः; ज्वरातीसारच्छर्द्यलसकविसूचिकाकासश्वासहिक्कानाहोदरप्लीहादयोऽन्तर्मार्गजाश्चविसर्पश्वयथुगुल्मार्शोविद्रध्यादयः कोष्ठानुसारिणो भवन्ति रोगाः||४९|| | | तत्र, गण्डपिडकालज्यपचीचर्मकीलाधिमांसमषककुष्ठव्यङ्गादयो विकारा बहिर्मार्गजाश्च विसर्पश्वयथुगुल्मार्शोविद्रध्यादयःशाखानुसारिणो भवन्ति रोगाः; पक्षवधग्रहापतानकार्दितशोषराजयक्ष्मास्थिसन्धिशूलगुदभ्रंशादयः शिरोहृद्बस्तिरोगादयश्चमध्यममार्गानुसारिणो भवन्ति रोगाः; ज्वरातीसारच्छर्द्यलसकविसूचिकाकासश्वासहिक्कानाहोदरप्लीहादयोऽन्तर्मार्गजाश्चविसर्पश्वयथुगुल्मार्शोविद्रध्यादयः कोष्ठानुसारिणो भवन्ति रोगाः||४९|| |
| + | <div class="mw-collapsible-content"> |
| | | |
| tatra, gaṇḍapiḍakālajyapacīcarmakīlādhimāṁsamaṣakakuṣṭhavyaṅgādayō vikārā bahirmārgajāścavisarpaśvayathugulmārśōvidradhyādayaḥ śākhānusāriṇō bhavanti rōgāḥ;pakṣavadhagrahāpatānakārditaśōṣarājayakṣmāsthisandhiśūlagudabhraṁśādayaḥśirōhr̥dbastirōgādayaśca madhyamamārgānusāriṇō bhavanti rōgāḥ;jvarātīsāracchardyalasakavisūcikākāsaśvāsahikkānāhōdaraplīhādayō'ntarmārgajāścavisarpaśvayathugulmārśōvidradhyādayaḥ kōṣṭhānusāriṇō bhavanti rōgāḥ||49|| | | tatra, gaṇḍapiḍakālajyapacīcarmakīlādhimāṁsamaṣakakuṣṭhavyaṅgādayō vikārā bahirmārgajāścavisarpaśvayathugulmārśōvidradhyādayaḥ śākhānusāriṇō bhavanti rōgāḥ;pakṣavadhagrahāpatānakārditaśōṣarājayakṣmāsthisandhiśūlagudabhraṁśādayaḥśirōhr̥dbastirōgādayaśca madhyamamārgānusāriṇō bhavanti rōgāḥ;jvarātīsāracchardyalasakavisūcikākāsaśvāsahikkānāhōdaraplīhādayō'ntarmārgajāścavisarpaśvayathugulmārśōvidradhyādayaḥ kōṣṭhānusāriṇō bhavanti rōgāḥ||49|| |
| | | |
| tatra, gaNDapiDakAlajyapacIcarmakIlAdhimAMsamaShakakuShThavya~ggAdayo vikArAbahirmArgajAshca visarpashvayathugulmArshovidradhyAdayaH shAkhAnusAriNo bhavanti rogAH;pakShavadhagrahApatAnakArditashoSharAjayakShmAsthisandhishUlagudabhraMshAdayaHshirohRudbastirogAdayashca madhyamamArgAnusAriNo bhavanti rogAH;jvarAtIsAracchardyalasakavisUcikAkAsashvAsahikkAnAhodaraplIhAdayo~antarmArgajAshcavisarpashvayathugulmArshovidradhyAdayaH koShThAnusAriNo bhavanti rogAH||49|| | | tatra, gaNDapiDakAlajyapacIcarmakIlAdhimAMsamaShakakuShThavya~ggAdayo vikArAbahirmArgajAshca visarpashvayathugulmArshovidradhyAdayaH shAkhAnusAriNo bhavanti rogAH;pakShavadhagrahApatAnakArditashoSharAjayakShmAsthisandhishUlagudabhraMshAdayaHshirohRudbastirogAdayashca madhyamamArgAnusAriNo bhavanti rogAH;jvarAtIsAracchardyalasakavisUcikAkAsashvAsahikkAnAhodaraplIhAdayo~antarmArgajAshcavisarpashvayathugulmArshovidradhyAdayaH koShThAnusAriNo bhavanti rogAH||49|| |
| + | </div></div> |
| + | |
| <div style="text-align:justify;"> | | <div style="text-align:justify;"> |
| Diseases like ''ganda'' (goiter), ''pidaka'' (pustule), ''alaji'' (boil), ''apache'' (scrofula), ''charmakeela'' (skin warts), ''adhimamsa'' (muscular new growth), ''mashak'' (moles), ''kushtha'' (skin disorders), ''vyanga'' (blemishes), also the external variety of ''visarpa'' (skin disease/ swelling quickly spreads), ''shvayathu'' (edema), ''gulma'' (abdominal lumps), ''arsha'' (piles), and ''vidradhi'' (abscess) are the diseases of ''shakha'' (external route). | | Diseases like ''ganda'' (goiter), ''pidaka'' (pustule), ''alaji'' (boil), ''apache'' (scrofula), ''charmakeela'' (skin warts), ''adhimamsa'' (muscular new growth), ''mashak'' (moles), ''kushtha'' (skin disorders), ''vyanga'' (blemishes), also the external variety of ''visarpa'' (skin disease/ swelling quickly spreads), ''shvayathu'' (edema), ''gulma'' (abdominal lumps), ''arsha'' (piles), and ''vidradhi'' (abscess) are the diseases of ''shakha'' (external route). |
Line 603: |
Line 776: |
| | | |
| ==== Three Types of Physicians ==== | | ==== Three Types of Physicians ==== |
| + | <div class="mw-collapsible mw-collapsed"> |
| | | |
| त्रिविधा भिषज इति- | | त्रिविधा भिषज इति- |
Line 616: |
Line 790: |
| प्रयोगज्ञानविज्ञानसिद्धिसिद्धाः सुखप्रदाः| | | प्रयोगज्ञानविज्ञानसिद्धिसिद्धाः सुखप्रदाः| |
| जीविताभिसरास्ते स्युर्वैद्यत्वं तेष्ववस्थितमिति||५३|| | | जीविताभिसरास्ते स्युर्वैद्यत्वं तेष्ववस्थितमिति||५३|| |
| + | <div class="mw-collapsible-content"> |
| | | |
| trividhā bhiṣaja iti- | | trividhā bhiṣaja iti- |
Line 642: |
Line 817: |
| prayogaj~jAnavij~jAnasiddhisiddhAH sukhapradAH| | | prayogaj~jAnavij~jAnasiddhisiddhAH sukhapradAH| |
| jIvitAbhisarAste syurvaidyatvaM teShvavasthitamiti||53|| | | jIvitAbhisarAste syurvaidyatvaM teShvavasthitamiti||53|| |
| + | </div></div> |
| | | |
| There are three types of ''bhishag'' (physicians): | | There are three types of ''bhishag'' (physicians): |
Line 657: |
Line 833: |
| | | |
| ==== Three Kinds of Treatment Modalities ==== | | ==== Three Kinds of Treatment Modalities ==== |
| + | <div class="mw-collapsible mw-collapsed"> |
| | | |
| त्रिविधमौषधमिति- दैवव्यपाश्रयं, युक्तिव्यपाश्रयं, सत्त्वावजयश्च| | | त्रिविधमौषधमिति- दैवव्यपाश्रयं, युक्तिव्यपाश्रयं, सत्त्वावजयश्च| |
| तत्र दैवव्यपाश्रयं- मन्त्रौषधिमणिमङ्गलबल्युपहारहोमनियमप्रायश्चित्तोपवासस्वस्त्ययनप्रणिपातगमनादि,युक्तिव्यपाश्रयं- पुनराहारौषधद्रव्याणां योजना, सत्त्वावजयः- पुनरहितेभ्योऽर्थेभ्यो मनोनिग्रहः||५४|| | | तत्र दैवव्यपाश्रयं- मन्त्रौषधिमणिमङ्गलबल्युपहारहोमनियमप्रायश्चित्तोपवासस्वस्त्ययनप्रणिपातगमनादि,युक्तिव्यपाश्रयं- पुनराहारौषधद्रव्याणां योजना, सत्त्वावजयः- पुनरहितेभ्योऽर्थेभ्यो मनोनिग्रहः||५४|| |
| + | <div class="mw-collapsible-content"> |
| | | |
| trividhamauṣadhamiti- daivavyapāśrayaṁ, yuktivyapāśrayaṁ, sattvāvajayaśca| | | trividhamauṣadhamiti- daivavyapāśrayaṁ, yuktivyapāśrayaṁ, sattvāvajayaśca| |
Line 666: |
Line 844: |
| trividhamauShadhamiti- daivavyapAshrayaM, yuktivyapAshrayaM, sattvAvajayashca| | | trividhamauShadhamiti- daivavyapAshrayaM, yuktivyapAshrayaM, sattvAvajayashca| |
| tatra daivavyapAshrayaM-mantrauShadhimaNima~ggalabalyupahArahomaniyamaprAyashcittopavAsasvastyayanapraNipAtagamanAdi,yuktivyapAshrayaM- punarAhArauShadhadravyANAM yojanA, sattvAvajayaH- punarahitebhyo~arthebhyomanonigrahaH||54|| | | tatra daivavyapAshrayaM-mantrauShadhimaNima~ggalabalyupahArahomaniyamaprAyashcittopavAsasvastyayanapraNipAtagamanAdi,yuktivyapAshrayaM- punarAhArauShadhadravyANAM yojanA, sattvAvajayaH- punarahitebhyo~arthebhyomanonigrahaH||54|| |
| + | </div></div> |
| + | |
| <div style="text-align:justify;"> | | <div style="text-align:justify;"> |
| There are three kinds of treatment modalities- ''Daivavyapashraya'' (divine or spiritual therapy), ''yuktivyapashraya'' (therapy based on reasoning) and ''satwavajaya'' (psychotherapy). ''Daivavyapashraya'' includes ''mantra'' chanting, medicine, wearing gems, auspicious offerings, oblations, gifts, offerings to sacred fire, following spiritual rules, atonement, fasting, chanting of auspicious hymns, obeisance to gods, visit to holy places, etc. ''Yuktivyapashyraya'' includes proper dietetic regimen, medicine planning. ''Sattvavajaya'' is withdrawal of mind from harmful objects. [54] | | There are three kinds of treatment modalities- ''Daivavyapashraya'' (divine or spiritual therapy), ''yuktivyapashraya'' (therapy based on reasoning) and ''satwavajaya'' (psychotherapy). ''Daivavyapashraya'' includes ''mantra'' chanting, medicine, wearing gems, auspicious offerings, oblations, gifts, offerings to sacred fire, following spiritual rules, atonement, fasting, chanting of auspicious hymns, obeisance to gods, visit to holy places, etc. ''Yuktivyapashyraya'' includes proper dietetic regimen, medicine planning. ''Sattvavajaya'' is withdrawal of mind from harmful objects. [54] |
Line 671: |
Line 851: |
| | | |
| ==== Three Types of Therapies ==== | | ==== Three Types of Therapies ==== |
| + | <div class="mw-collapsible mw-collapsed"> |
| | | |
| शरीरदोषप्रकोपे खलु शरीरमेवाश्रित्य प्रायशस्त्रिविधमौषधमिच्छन्ति- अन्तःपरिमार्जनं, बहिःपरिमार्जनं, शस्त्रप्रणिधानं चेति| | | शरीरदोषप्रकोपे खलु शरीरमेवाश्रित्य प्रायशस्त्रिविधमौषधमिच्छन्ति- अन्तःपरिमार्जनं, बहिःपरिमार्जनं, शस्त्रप्रणिधानं चेति| |
| तत्रान्तःपरिमार्जनं यदन्तःशरीरमनुप्रविश्यौषधमाहारजातव्याधीन् प्रमार्ष्टि,यत्पुनर्बहिःस्पर्शमाश्रित्याभ्यङ्गस्वेदप्रदेहपरिषेकोन्मर्दनाद्यैरामयान् प्रमार्ष्टि तद्बहिःपरिमार्जनं, शस्त्रप्रणिधानंपुनश्छेदनभेदनव्यधनदारणलेखनोत्पाटनप्रच्छनसीवनैषणक्षारजलौकसश्चेति||५५|| | | तत्रान्तःपरिमार्जनं यदन्तःशरीरमनुप्रविश्यौषधमाहारजातव्याधीन् प्रमार्ष्टि,यत्पुनर्बहिःस्पर्शमाश्रित्याभ्यङ्गस्वेदप्रदेहपरिषेकोन्मर्दनाद्यैरामयान् प्रमार्ष्टि तद्बहिःपरिमार्जनं, शस्त्रप्रणिधानंपुनश्छेदनभेदनव्यधनदारणलेखनोत्पाटनप्रच्छनसीवनैषणक्षारजलौकसश्चेति||५५|| |
| + | <div class="mw-collapsible-content"> |
| | | |
| śarīradōṣaprakōpē khalu śarīramēvāśritya prāyaśastrividhamauṣadhamicchanti- antaḥparimārjanaṁ,bahiḥparimārjanaṁ, śastrapraṇidhānaṁ cēti| | | śarīradōṣaprakōpē khalu śarīramēvāśritya prāyaśastrividhamauṣadhamicchanti- antaḥparimārjanaṁ,bahiḥparimārjanaṁ, śastrapraṇidhānaṁ cēti| |
Line 680: |
Line 862: |
| sharIradoShaprakope khalu sharIramevAshritya prAyashastrividhamauShadhamicchanti- antaHparimArjanaM,bahiHparimArjanaM, shastrapraNidhAnaM ceti| | | sharIradoShaprakope khalu sharIramevAshritya prAyashastrividhamauShadhamicchanti- antaHparimArjanaM,bahiHparimArjanaM, shastrapraNidhAnaM ceti| |
| tatrAntaHparimArjanaM yadantaHsharIramanupravishyauShadhamAhArajAtavyAdhIn pramArShTi,yatpunarbahiHsparshamAshrityAbhya~ggasvedapradehapariShekonmardanAdyairAmayAn pramArShTitadbahiHparimArjanaM, shastrapraNidhAnaMpunashchedanabhedanavyadhanadAraNalekhanotpATanapracchanasIvanaiShaNakShArajalaukasashceti||55|| | | tatrAntaHparimArjanaM yadantaHsharIramanupravishyauShadhamAhArajAtavyAdhIn pramArShTi,yatpunarbahiHsparshamAshrityAbhya~ggasvedapradehapariShekonmardanAdyairAmayAn pramArShTitadbahiHparimArjanaM, shastrapraNidhAnaMpunashchedanabhedanavyadhanadAraNalekhanotpATanapracchanasIvanaiShaNakShArajalaukasashceti||55|| |
| + | </div></div> |
| | | |
| Bodily ''doshas'' (''vata, pitta, kapha'') vitiation leads to manifestation of disease, three types of therapies are necessary to be applied to the body: | | Bodily ''doshas'' (''vata, pitta, kapha'') vitiation leads to manifestation of disease, three types of therapies are necessary to be applied to the body: |
Line 691: |
Line 874: |
| | | |
| ==== Process of identification of diseased state ==== | | ==== Process of identification of diseased state ==== |
| + | <div class="mw-collapsible mw-collapsed"> |
| | | |
| भवन्ति चात्र- | | भवन्ति चात्र- |
Line 717: |
Line 901: |
| तस्मात् प्रागेव रोगेभ्यो रोगेषु तरुणेषु वा| | | तस्मात् प्रागेव रोगेभ्यो रोगेषु तरुणेषु वा| |
| भेषजैः प्रतिकुर्वीत य इच्छेत् सुखमात्मनः||६३|| | | भेषजैः प्रतिकुर्वीत य इच्छेत् सुखमात्मनः||६३|| |
| + | <div class="mw-collapsible-content"> |
| | | |
| bhavanti cātra- | | bhavanti cātra- |
Line 768: |
Line 953: |
| tasmAt prAgeva rogebhyo rogeShu taruNeShu vA| | | tasmAt prAgeva rogebhyo rogeShu taruNeShu vA| |
| bheShajaiH pratikurvIta ya icchet sukhamAtmanaH||63|| | | bheShajaiH pratikurvIta ya icchet sukhamAtmanaH||63|| |
| + | </div></div> |
| + | |
| <div style="text-align:justify;"> | | <div style="text-align:justify;"> |
| A wise person when gets disease, by the administration of external and internal cleansing or surgical therapy regains health. Fools because of ignorance or lack of awareness, neglects the disease just like fool is not aware about his enemy. In early stage disease is in insignificant stage but as time passes it grows. Thereafter it becomes deep rooted and takes away the strength and life of affected person. The fools are never conscious about any abnormality till it affects seriously and when becomes seriously ill then only thinks about eradication of disease. After this calls his children, wife and relatives and requests them to call physician and says, “I am ready to give all my earnings”. But who can save person with lack of strength, weak, sick, emaciated, wretched, about to die and has developed organ failure. Failing to find saviour (good physician), fool loses his life just like an iguana dies when its tail tied with rope pulled by a strong person. That is the reason a person who is desirous of his well being, should try to get rid of disease in early stage (before complete manifestation) by getting treated with appropriate therapies. [56-63] | | A wise person when gets disease, by the administration of external and internal cleansing or surgical therapy regains health. Fools because of ignorance or lack of awareness, neglects the disease just like fool is not aware about his enemy. In early stage disease is in insignificant stage but as time passes it grows. Thereafter it becomes deep rooted and takes away the strength and life of affected person. The fools are never conscious about any abnormality till it affects seriously and when becomes seriously ill then only thinks about eradication of disease. After this calls his children, wife and relatives and requests them to call physician and says, “I am ready to give all my earnings”. But who can save person with lack of strength, weak, sick, emaciated, wretched, about to die and has developed organ failure. Failing to find saviour (good physician), fool loses his life just like an iguana dies when its tail tied with rope pulled by a strong person. That is the reason a person who is desirous of his well being, should try to get rid of disease in early stage (before complete manifestation) by getting treated with appropriate therapies. [56-63] |
Line 773: |
Line 960: |
| | | |
| ==== Summary ==== | | ==== Summary ==== |
| + | <div class="mw-collapsible mw-collapsed"> |
| | | |
| तत्र श्लोकौ- | | तत्र श्लोकौ- |
Line 781: |
Line 969: |
| त्रित्वेनाष्टौ समुद्दिष्टाः कृष्णात्रेयेण धीमता| | | त्रित्वेनाष्टौ समुद्दिष्टाः कृष्णात्रेयेण धीमता| |
| भावा, भावेष्वसक्तेन येषु सर्वं प्रतिष्ठितम्||६५|| | | भावा, भावेष्वसक्तेन येषु सर्वं प्रतिष्ठितम्||६५|| |
| + | <div class="mw-collapsible-content"> |
| | | |
| tatra ślōkau- | | tatra ślōkau- |
Line 793: |
Line 982: |
| tritvenAShTau samuddiShTAH kRuShNAtreyeNa dhImatA| | | tritvenAShTau samuddiShTAH kRuShNAtreyeNa dhImatA| |
| bhAvA, bhAveShvasaktena yeShu sarvaM pratiShThitam||65|| | | bhAvA, bhAveShvasaktena yeShu sarvaM pratiShThitam||65|| |
| + | </div></div> |
| | | |
| <div style="text-align:justify;"> | | <div style="text-align:justify;"> |
| Basic desires/pursuits (''pranaeshana, dhanaeshana'' and ''paralokaeshana''), supporting pillars (''ahara, swapna'' and ''brahmacharya''), three folds strength (''sahaja, kalaja'' and ''yuktikrita''), causes of disease (''asatmya indriyartha samyoga'', ''pragnyaparadha'' and ''parinama''), diseases (''nija, agantu'' and ''manasa''), pathways for manifestation of disease (''shakha'', ''marma asthi sandhi'' and ''koshtha''), physicians (pseudo physician, feigned physician and genuine physician), therapies (''daivavyapashraya'', ''yuktivyapasharaya'' and ''sattvavjaya'') or ''antahparimarjana'' (internal cleansing), ''bahiparimarjana'' (external cleansing), ''shastrapranidhana'' (surgical procedures), triads of eight factors described in this chapter by wise sage Krishna Atreya. Everything is (virtue, wealth and desire) all are dependent on these eight factors. [64-65] | | Basic desires/pursuits (''pranaeshana, dhanaeshana'' and ''paralokaeshana''), supporting pillars (''ahara, swapna'' and ''brahmacharya''), three folds strength (''sahaja, kalaja'' and ''yuktikrita''), causes of disease (''asatmya indriyartha samyoga'', ''pragnyaparadha'' and ''parinama''), diseases (''nija, agantu'' and ''manasa''), pathways for manifestation of disease (''shakha'', ''marma asthi sandhi'' and ''koshtha''), physicians (pseudo physician, feigned physician and genuine physician), therapies (''daivavyapashraya'', ''yuktivyapasharaya'' and ''sattvavjaya'') or ''antahparimarjana'' (internal cleansing), ''bahiparimarjana'' (external cleansing), ''shastrapranidhana'' (surgical procedures), triads of eight factors described in this chapter by wise sage Krishna Atreya. Everything is (virtue, wealth and desire) all are dependent on these eight factors. [64-65] |
| </div> | | </div> |
| + | <div class="mw-collapsible mw-collapsed"> |
| + | |
| इत्यग्निवेशकृते तन्त्रे चरकप्रतिसंस्कृते श्लोकस्थाने तिस्रैषणीयो नामैकादशोऽध्यायः||११|| | | इत्यग्निवेशकृते तन्त्रे चरकप्रतिसंस्कृते श्लोकस्थाने तिस्रैषणीयो नामैकादशोऽध्यायः||११|| |
| + | <div class="mw-collapsible-content"> |
| | | |
| ityagnivēśakr̥tē tantrē carakapratisaṁskr̥tē ślōkasthānē tisraiṣaṇīyō nāmaikādaśō'dhyāyaḥ||11|| | | ityagnivēśakr̥tē tantrē carakapratisaṁskr̥tē ślōkasthānē tisraiṣaṇīyō nāmaikādaśō'dhyāyaḥ||11|| |
| | | |
| ityagniveshakRute tantre carakapratisaMskRute shlokasthAne tisraiShaNIyonAmaikAdasho~adhyAyaH||11|| | | ityagniveshakRute tantre carakapratisaMskRute shlokasthAne tisraiShaNIyonAmaikAdasho~adhyAyaH||11|| |
| + | </div></div> |
| | | |
| Thus ends the work by Agnivesha, redacted by Charak of [[Sutra Sthana]] eleventh chapter on “Three desires of life”. [11] | | Thus ends the work by Agnivesha, redacted by Charak of [[Sutra Sthana]] eleventh chapter on “Three desires of life”. [11] |