Line 344: |
Line 344: |
| ===== Specific enema for curing disease of horses ===== | | ===== Specific enema for curing disease of horses ===== |
| | | |
− | For curing disease of horses recipe of verse no.23 should be added in addition with decoction of palasa(Butea monosperma), danti (Baliospermum montanum), sura-daru (Cedrus deodara), kattarina(Sterculia urens) and dravanti( Croton tiglium). | + | For curing disease of horses recipe of verse no.23 should be added in addition with decoction of ''palasa''(Butea monosperma), ''danti'' (Baliospermum montanum), ''sura-daru'' (Cedrus deodara), ''kattarina''(Sterculia urens) and ''dravanti''( Croton tiglium). |
− | Specific enema for curing disease of asses and camels: | + | |
− | To cure disease of asses and camels the decoction of verse no.23 should be added in addition with pilu (Salvadora persica), karta, khadira (Acacia catechu), samyaka and leaves of drugs belonging to bilvadi-group. To cure disease of goat and sheep decoction of verse no.23 should be added in addition with triphala (Terminalia chebul, Terminalia belerica and Emblica officinalis ), parusaka (Grewia asiatica), kapitha (Limonia acidissima), karnakandu(Zizyphus jujube), bilva(Aegle marmelos ) and kola. (24-26) | + | ===== Specific enema for curing disease of asses and camels ===== |
− | Persons who are continuously ill because of their professions: | + | |
| + | To cure disease of asses and camels the decoction of verse no.23 should be added in addition with ''pilu'' (Salvadora persica), ''karta, khadira'' (Acacia catechu), ''samyaka'' and leaves of drugs belonging to ''bilvadi''-group. To cure disease of goat and sheep decoction of verse no.23 should be added in addition with ''triphala'' (Terminalia chebul, Terminalia belerica and Emblica officinalis ), ''parusaka'' (Grewia asiatica), ''kapitha'' (Limonia acidissima), ''karnakandu''(Zizyphus jujube), bilva(Aegle marmelos ) and ''kola''. [24-26] |
| + | |
| + | ==== Persons who are continuously ill because of their professions ==== |
| + | |
| अथाग्निवेशः सततातुरान् नरान् हितं च पप्रच्छ गुरुस्तदाह च| | | अथाग्निवेशः सततातुरान् नरान् हितं च पप्रच्छ गुरुस्तदाह च| |
| सदाऽऽतुराः श्रोत्रियराजसेवकास्तथैव वेश्या सह पण्यजीविभिः||२७|| | | सदाऽऽतुराः श्रोत्रियराजसेवकास्तथैव वेश्या सह पण्यजीविभिः||२७|| |
| + | |
| athāgnivēśaḥ satatāturān narān hitaṁ ca papraccha gurustadāha ca| | | athāgnivēśaḥ satatāturān narān hitaṁ ca papraccha gurustadāha ca| |
| sadā''turāḥ śrōtriyarājasēvakāstathaiva vēśyā saha paṇyajīvibhiḥ||27|| | | sadā''turāḥ śrōtriyarājasēvakāstathaiva vēśyā saha paṇyajīvibhiḥ||27|| |
| + | |
| athAgniveshaH satatAturAn narAn hitaM ca papraccha gurustadAha ca| | | athAgniveshaH satatAturAn narAn hitaM ca papraccha gurustadAha ca| |
| sadA~a~aturAH shrotriyarAjasevakAstathaiva veshyA saha paNyajIvibhiH||27|| | | sadA~a~aturAH shrotriyarAjasevakAstathaiva veshyA saha paNyajIvibhiH||27|| |
− | Agnivesha asks about the persons who remains forever ill and also method of their treatment. Punarvasu Atreya replies that the persons who are eternally exposed to sickness are shrotiyas (people belonging to priest class), raja-sevakas (servant of king), veshyas (Courtesans) and panya-jivina (merchants). | + | |
− | Causes of continuos illness: | + | Agnivesha asks about the persons who remains forever ill and also method of their treatment. Punarvasu Atreya replies that the persons who are eternally exposed to sickness are ''shrotiyas'' (people belonging to priest class), ''raja-sevakas'' (servant of king), ''veshyas'' (Courtesans) and ''panya-jivina'' (merchants). |
| + | |
| + | ==== Causes of continuous illness ==== |
| + | |
| द्विजो हि वेदाध्ययनव्रताह्निकक्रियादिभिर्देहहितं न चेष्टते | | | द्विजो हि वेदाध्ययनव्रताह्निकक्रियादिभिर्देहहितं न चेष्टते | |
| नृपोपसेवी नृपचित्तरक्षणात् परानुरोधाद्बहुचिन्तनाद्भयात् ||२८|| | | नृपोपसेवी नृपचित्तरक्षणात् परानुरोधाद्बहुचिन्तनाद्भयात् ||२८|| |
| + | |
| dvijō hi vēdādhyayanavratāhnikakriyādibhirdēhahitaṁ na cēṣṭatē | | | dvijō hi vēdādhyayanavratāhnikakriyādibhirdēhahitaṁ na cēṣṭatē | |
| nr̥pōpasēvī nr̥pacittarakṣaṇāt parānurōdhādbahucintanādbhayāt ||28|| | | nr̥pōpasēvī nr̥pacittarakṣaṇāt parānurōdhādbahucintanādbhayāt ||28|| |
| + | |
| dvijo hi vedAdhyayanavratAhnikakriyAdibhirdehahitaM na ceShTate| | | dvijo hi vedAdhyayanavratAhnikakriyAdibhirdehahitaM na ceShTate| |
| nRupopasevInRupacittarakShaNAt parAnurodhAdbahucintanAdbhayAt ||28|| | | nRupopasevInRupacittarakShaNAt parAnurodhAdbahucintanAdbhayAt ||28|| |
− | Since priest always remain busy in the study of vedas, observance of different kinds of sacred vows and performance of rituals so they became eternally sick. The king servants are always busy in such acts that would cause satisfaction to the mind of king, they also fulfill the requirement of the other subordinates of the king and due to extreme worry and fear they became eternally sick.(28) | + | |
| + | Since priest always remain busy in the study of ''vedas'', observance of different kinds of sacred vows and performance of rituals so they became eternally sick. The king servants are always busy in such acts that would cause satisfaction to the mind of king, they also fulfill the requirement of the other subordinates of the king and due to extreme worry and fear they became eternally sick.[28] |
| + | |
| नृचित्तवर्तिन्युपचारतत्परा मृजाभि(वि)भूषानिरता पणाङ्गना| सदासनादत्यनुबन्धविक्रयक्रयादिलोभादपि पण्यजीविनः||२९|| | | नृचित्तवर्तिन्युपचारतत्परा मृजाभि(वि)भूषानिरता पणाङ्गना| सदासनादत्यनुबन्धविक्रयक्रयादिलोभादपि पण्यजीविनः||२९|| |
| + | |
| nr̥cittavartinyupacāratatparā mr̥jābhi(vi)bhūṣāniratā paṇāṅganā| | | nr̥cittavartinyupacāratatparā mr̥jābhi(vi)bhūṣāniratā paṇāṅganā| |
| sadāsanādatyanubandhavikrayakrayādilōbhādapi paṇyajīvinaḥ||29|| | | sadāsanādatyanubandhavikrayakrayādilōbhādapi paṇyajīvinaḥ||29|| |
| + | |
| nRucittavartinyupacAratatparAmRujAbhi(vi)bhUShAniratA paNA~gganA| sadAsanAdatyanubandhavikrayakrayAdilobhAdapi paNyajIvinaH||29|| | | nRucittavartinyupacAratatparAmRujAbhi(vi)bhUShAniratA paNA~gganA| sadAsanAdatyanubandhavikrayakrayAdilobhAdapi paNyajIvinaH||29|| |
| + | |
| Depending upon the needs and mood of clients the courtesan dedicates herself to their leisure constantly by keeping her body clean and by using various cosmetics as well as ornaments. Thus, they fail to attend the regimens which are responsible for maintenance of health. Merchants constantly lead a sedentary life, being excessively attached to greediness involved in their profession, fail to attend the regimens which are responsible for maintenance of health. (29) | | Depending upon the needs and mood of clients the courtesan dedicates herself to their leisure constantly by keeping her body clean and by using various cosmetics as well as ornaments. Thus, they fail to attend the regimens which are responsible for maintenance of health. Merchants constantly lead a sedentary life, being excessively attached to greediness involved in their profession, fail to attend the regimens which are responsible for maintenance of health. (29) |
− | Common cause of eternally sickess of priests, king servents, courtesans and merchants: | + | |
| + | ==== Common cause of eternally sickess of priests, king servents, courtesans and merchants ==== |
| + | |
| सदैव ते ह्यागतवेगनिग्रहं समाचरन्ते न च कालभोजनम्| | | सदैव ते ह्यागतवेगनिग्रहं समाचरन्ते न च कालभोजनम्| |
| अकालनिर्हारविहारसेविनो भवन्ति येऽन्येऽपि सदाऽऽतुराश्च ते||३०|| | | अकालनिर्हारविहारसेविनो भवन्ति येऽन्येऽपि सदाऽऽतुराश्च ते||३०|| |