Changes

Jump to navigation Jump to search
32 bytes added ,  04:29, 20 January 2018
Line 1,297: Line 1,297:  
karapracitAnAM yathoktaguNAnAmAmalakAnAmuddhRutAsthnAM shuShkacUrNitAnAM punarmAghe phAlgune vA mAse triHsaptakRutvaH svarasaparipItAnAMpunaH shuShkacUrNIkRutAnAmADhakamekaM grAhayet, atha jIvanIyAnAM bRuMhaNIyAnAM stanyajananAnAM shukrajananAnAM vayaHsthApanAnAMShaDvirecanashatAshritIyoktAnAmauShadhagaNAnAM [1] candanAgurudhavatinishakhadirashiMshapAsanasArANAM cANushaH [2]kRuttAnAmabhayAbibhItakapippalIvacAcavyacitrakaviDa~ggAnAM ca samastAnAmADhakamekaM dashaguNenAmbhasA sAdhayet, tasminnADhakAvasheShe rasesupUte tAnyAmalakacUrNAni dattvA gomayAgnibhirvaMshavidalasharatejanAgnibhirvA sAdhayedyAvadapanayAdrasasya, tamanupadagdhamupahRutyAyasIShupAtrIShvAstIrya shoShayet, sushuShkaM tat kRuShNAjinasyopari dRuShadi shlakShNapiShTamayaHsthAlyAM nidhApayet samyak,taccUrNamayashcUrNAShTabhAgasamprayuktaM madhusarpirbhyAmagnibalamabhisamIkShya prayojayediti||3||
 
karapracitAnAM yathoktaguNAnAmAmalakAnAmuddhRutAsthnAM shuShkacUrNitAnAM punarmAghe phAlgune vA mAse triHsaptakRutvaH svarasaparipItAnAMpunaH shuShkacUrNIkRutAnAmADhakamekaM grAhayet, atha jIvanIyAnAM bRuMhaNIyAnAM stanyajananAnAM shukrajananAnAM vayaHsthApanAnAMShaDvirecanashatAshritIyoktAnAmauShadhagaNAnAM [1] candanAgurudhavatinishakhadirashiMshapAsanasArANAM cANushaH [2]kRuttAnAmabhayAbibhItakapippalIvacAcavyacitrakaviDa~ggAnAM ca samastAnAmADhakamekaM dashaguNenAmbhasA sAdhayet, tasminnADhakAvasheShe rasesupUte tAnyAmalakacUrNAni dattvA gomayAgnibhirvaMshavidalasharatejanAgnibhirvA sAdhayedyAvadapanayAdrasasya, tamanupadagdhamupahRutyAyasIShupAtrIShvAstIrya shoShayet, sushuShkaM tat kRuShNAjinasyopari dRuShadi shlakShNapiShTamayaHsthAlyAM nidhApayet samyak,taccUrNamayashcUrNAShTabhAgasamprayuktaM madhusarpirbhyAmagnibalamabhisamIkShya prayojayediti||3||
 
   
 
   
The hand plucked fruits of āmalakī having qualities described should be taken, their seeds are removed and they are dried and powdered. Later in the month of Māgha and Phālguna, this amalaki powder should be impregnated 21 times with the juice of fresh āmalakī fruits, dried and powdered again. 2 kg 560 gms of this powder should be taken. Then the drugs belonging to the groups vitaliser, bulk promoting, galactogouge, semen promoting and age sustainers mentioned in the chapter on six hundred evacuatives and finely cut heartwood of sandal, aguru, dhava, tiniśa, khadira, śiṁśapā, asana and also of harītakī, bibhītaka, pippalī, vacā, cavya, citraka and viḍaṅgā – all together should be taken in the quantity of 2 kg 560 gms and boiled in ten times of water. When one tenth of the original volume remains, the decoction should be filtered well and added with the above powder of āmalaka. Now this should be heated on cow dung fire or the fire of bamboo chips or reed stalks till the liquid portion is completely evaporated. This uncharred material should be collected and is spread on iron plates for drying. When it is dried well, it should be powdered finely with stone slabs on the deer hide and stored carefully in an iron pot. This powder added with one forth quantity of iron powder (bhasma) and mixed with honey and ghee should be used according to one’s digestive capacity. (3)
+
The hand plucked fruits of ''amalaki'' having qualities described should be taken, their seeds are removed and they are dried and powdered. Later in the month of ''Magha'' and ''Phalguna'', this ''amalaki'' powder should be impregnated 21 times with the juice of fresh ''amalaki'' fruits, dried and powdered again. 2 kg 560 gms of this powder should be taken. Then the drugs belonging to the groups vitalizer, bulk promoting, galactogouge, semen promoting and age sustainers mentioned in the chapter on six hundred evacuatives and finely cut heartwood of sandal, ''aguru, dhava, tinisha, khadira, shimshapa, asana'' and also of ''haritaki, bibhitaka, pippali, vacha, chavya, chitraka and vidanga'' – all together should be taken in the quantity of 2 kg 560 gms and boiled in ten times of water. When one tenth of the original volume remains, the decoction should be filtered well and added with the above powder of ''amalaka''. Now this should be heated on cow dung fire or the fire of bamboo chips or reed stalks till the liquid portion is completely evaporated. This uncharred material should be collected and is spread on iron plates for drying. When it is dried well, it should be powdered finely with stone slabs on the deer hide and stored carefully in an iron pot. This powder added with one forth quantity of iron powder (''bhasma'') and mixed with honey and ghee should be used according to one’s digestive capacity. [3]
    
भवन्तिचात्र-  
 
भवन्तिचात्र-  
 
एतद्रसायनं पूर्वं वसिष्ठः|कश्यपोऽङ्गिराः|
 
एतद्रसायनं पूर्वं वसिष्ठः|कश्यपोऽङ्गिराः|
 
जमदग्निर्भरद्वाजो भृगुरन्ये च तद्विधाः||४||  
 
जमदग्निर्भरद्वाजो भृगुरन्ये च तद्विधाः||४||  
 +
 
प्रयुज्य प्रयता मुक्ताः श्रमव्याधिजराभयात्|
 
प्रयुज्य प्रयता मुक्ताः श्रमव्याधिजराभयात्|
 
यावदैच्छंस्तपस्तेपुस्तत्प्रभावान्महाबलाः||५||  
 
यावदैच्छंस्तपस्तेपुस्तत्प्रभावान्महाबलाः||५||  
 +
 
इदं रसायनं चक्रे ब्रह्मा वार्षसहस्रिकम्|  
 
इदं रसायनं चक्रे ब्रह्मा वार्षसहस्रिकम्|  
जराव्याधिप्रशमनं बुद्धीन्द्रियबलप्रदम्||६|| (इत्यामलकायसं ब्राह्मरसायनम्)|
+
जराव्याधिप्रशमनं बुद्धीन्द्रियबलप्रदम्||६||  
 +
 
 +
(इत्यामलकायसं ब्राह्मरसायनम्)|
 +
 
 
bhavanticātra-  
 
bhavanticātra-  
 
ētadrasāyanaṁ pūrvaṁ vasiṣṭhaḥ kaśyapō'ṅgirāḥ|
 
ētadrasāyanaṁ pūrvaṁ vasiṣṭhaḥ kaśyapō'ṅgirāḥ|
 
jamadagnirbharadvājō bhr̥guranyē ca tadvidhāḥ||4||  
 
jamadagnirbharadvājō bhr̥guranyē ca tadvidhāḥ||4||  
 +
 
prayujya prayatā muktāḥ śramavyādhijarābhayāt|  
 
prayujya prayatā muktāḥ śramavyādhijarābhayāt|  
 
yāvadaicchaṁstapastēpustatprabhāvānmahābalāḥ||5||  
 
yāvadaicchaṁstapastēpustatprabhāvānmahābalāḥ||5||  
 +
 
idaṁ rasāyanaṁ cakrē brahmā vārṣasahasrikam|  
 
idaṁ rasāyanaṁ cakrē brahmā vārṣasahasrikam|  
 
jarāvyādhipraśamanaṁ buddhīndriyabalapradam||6||
 
jarāvyādhipraśamanaṁ buddhīndriyabalapradam||6||
 +
 
(ityāmalakāyasaṁ brāhmarasāyanam)
 
(ityāmalakāyasaṁ brāhmarasāyanam)
 +
 
bhavanti cAtra-  
 
bhavanti cAtra-  
 
etadrasAyanaM pUrvaM vasiShThaH kashyapo~a~ggirAH|  
 
etadrasAyanaM pUrvaM vasiShThaH kashyapo~a~ggirAH|  
 
jamadagnirbharadvAjo bhRuguranye ca tadvidhAH||4||  
 
jamadagnirbharadvAjo bhRuguranye ca tadvidhAH||4||  
 +
 
prayujya prayatA muktAH shramavyAdhijarAbhayAt|  
 
prayujya prayatA muktAH shramavyAdhijarAbhayAt|  
 
yAvadaicchaMstapastepustatprabhAvAnmahAbalAH||5||  
 
yAvadaicchaMstapastepustatprabhAvAnmahAbalAH||5||  
 +
 
idaM rasAyanaM cakre brahmA vArShasahasrikam|  
 
idaM rasAyanaM cakre brahmA vArShasahasrikam|  
 
jarAvyAdhiprashamanaM buddhIndriyabalapradam||6||  
 
jarAvyAdhiprashamanaM buddhIndriyabalapradam||6||  
 +
 
(ityAmalakAyasaM brAhmarasAyanam)|  
 
(ityAmalakAyasaM brAhmarasAyanam)|  
    
Here are the verses-
 
Here are the verses-
This rasāyana preparation in ancient times was used by vasiṣṭha, kaśyapa, aṅgirās, Jamadagni, bharadwāja, bhr̥gu and similar other risis who by consumtion of this medication became free from exertion, disease, senility and fear and acquired great strength due to its effect and performed penance as desired. This rasāyana preparation was developed by Brahma and it provides a life span of one thousand years, alleviates senility and disease and promotes strength of intellect and senses. (4-6)
+
 
 +
This rasāyana preparation in ancient times was used by vasiṣṭha, kaśyapa, aṅgirās, Jamadagni, bharadwāja, bhr̥gu and similar other risis who by consumtion of this medication became free from exertion, disease, senility and fear and acquired great strength due to its effect and performed penance as desired. This rasāyana preparation was developed by Brahma and it provides a life span of one thousand years, alleviates senility and disease and promotes strength of intellect and senses. [4-6]
    
तपसा ब्रह्मचर्येण ध्यानेन प्रशमेन च|  
 
तपसा ब्रह्मचर्येण ध्यानेन प्रशमेन च|  

Navigation menu