Changes

Jump to navigation Jump to search
Line 871: Line 871:  
Hetvantara is that where some imperfect reason (vikrutahetu) is stated instead of perfect reason (prakrutahetu). [63]
 
Hetvantara is that where some imperfect reason (vikrutahetu) is stated instead of perfect reason (prakrutahetu). [63]
   −
43. Arthantara (statement of irrelevant meaning):
+
===== 43. Arthantara (statement of irrelevant meaning) =====
 +
 
 
अथार्थान्तरम्- अर्थान्तरंनामैकस्मिन्वक्तव्येऽपरंयदाह| यथा- ज्वरलक्षणेवाच्येप्रमेहलक्षणमाह||६४||  
 
अथार्थान्तरम्- अर्थान्तरंनामैकस्मिन्वक्तव्येऽपरंयदाह| यथा- ज्वरलक्षणेवाच्येप्रमेहलक्षणमाह||६४||  
 
athārthāntaram- arthāntaraṁ nāmaikasmin vaktavyē'paraṁ yadāha| yathā- jvaralakṣaṇē vācyē pramēhalakṣaṇamāha||64||  
 
athārthāntaram- arthāntaraṁ nāmaikasmin vaktavyē'paraṁ yadāha| yathā- jvaralakṣaṇē vācyē pramēhalakṣaṇamāha||64||  
Line 877: Line 878:  
yathA- jvaralakShaNe vAcye pramehalakShaNamAha||64||  
 
yathA- jvaralakShaNe vAcye pramehalakShaNamAha||64||  
 
Arthantara is that where some other thing is said instead of the relevant one. For instance, one has to say the symptoms of jvara (fever) but instead he says those of prameha.[64]  
 
Arthantara is that where some other thing is said instead of the relevant one. For instance, one has to say the symptoms of jvara (fever) but instead he says those of prameha.[64]  
44.Nigrahasthana (stage of defeat and its reasons):
+
 
 +
===== 44.Nigrahasthana (stage of defeat and its reasons) =====
 +
 
 
अथनिग्रहस्थानं- निग्रहस्थानंनामपराजयप्राप्तिः; तच्चत्रिरभिहितस्यवाक्यस्यापरिज्ञानंपरिषदिविज्ञानवत्यां, यद्वाअननुयोज्यस्यानुयोगोऽनुयोज्यस्यचाननुयोगः| प्रतिज्ञाहानिः, अभ्यनुज्ञा, कालातीतवचनम्, अहेतुः, न्यूनम्, अधिकं, व्यर्थम्, अनर्थकं, पुनरुक्तं, विरुद्धं, हेत्वन्तरम्, अर्थान्तरंचनिग्रहस्थानम्||६५||  
 
अथनिग्रहस्थानं- निग्रहस्थानंनामपराजयप्राप्तिः; तच्चत्रिरभिहितस्यवाक्यस्यापरिज्ञानंपरिषदिविज्ञानवत्यां, यद्वाअननुयोज्यस्यानुयोगोऽनुयोज्यस्यचाननुयोगः| प्रतिज्ञाहानिः, अभ्यनुज्ञा, कालातीतवचनम्, अहेतुः, न्यूनम्, अधिकं, व्यर्थम्, अनर्थकं, पुनरुक्तं, विरुद्धं, हेत्वन्तरम्, अर्थान्तरंचनिग्रहस्थानम्||६५||  
 
atha nigrahasthānaṁ- nigrahasthānaṁ nāma parājayaprāptiḥ; tacca trirabhihitasya vākyasyāparijñānaṁ pariṣadi vijñānavatyāṁ, yadvā ananuyōjyasyānuyōgō'nuyōjyasya cānanuyōgaḥ| pratijñāhāniḥ, abhyanujñā, kālātītavacanam, ahētuḥ, nyūnam, adhikaṁ, vyartham, anarthakaṁ, punaruktaṁ, viruddhaṁ, hētvantaram, arthāntaraṁ ca nigrahasthānam||65||  
 
atha nigrahasthānaṁ- nigrahasthānaṁ nāma parājayaprāptiḥ; tacca trirabhihitasya vākyasyāparijñānaṁ pariṣadi vijñānavatyāṁ, yadvā ananuyōjyasyānuyōgō'nuyōjyasya cānanuyōgaḥ| pratijñāhāniḥ, abhyanujñā, kālātītavacanam, ahētuḥ, nyūnam, adhikaṁ, vyartham, anarthakaṁ, punaruktaṁ, viruddhaṁ, hētvantaram, arthāntaraṁ ca nigrahasthānam||65||  
 
atha nigrahasthAnaM- nigrahasthAnaM nAma parAjayaprAptiH; tacca trirabhihitasya vAkyasyAparij~jAnaMpariShadi vij~jAnavatyAM, yadvA ananuyojyasyAnuyogo~anuyojyasya cAnanuyogaH|  
 
atha nigrahasthAnaM- nigrahasthAnaM nAma parAjayaprAptiH; tacca trirabhihitasya vAkyasyAparij~jAnaMpariShadi vij~jAnavatyAM, yadvA ananuyojyasyAnuyogo~anuyojyasya cAnanuyogaH|  
 
pratij~jAhAniH, abhyanuj~jA, kAlAtItavacanam, ahetuH, nyUnam, adhikaM, vyartham, anarthakaM,punaruktaM, viruddhaM, hetvantaram, arthAntaraM ca nigrahasthAnam||65||  
 
pratij~jAhAniH, abhyanuj~jA, kAlAtItavacanam, ahetuH, nyUnam, adhikaM, vyartham, anarthakaM,punaruktaM, viruddhaM, hetvantaram, arthAntaraM ca nigrahasthAnam||65||  
 +
 
Nigrahasthana is that by which one is defeated. It consists of not understanding a statement even if repeated thrice in a learned assembly or questioning where it is not pertinent and not questioning where it is pertinent. Over and above, pratijnahani, abhyanujna, kalatita vachana, ahetu, nyuna, adhika, vyartha, anarthaka, punarukta, viruddha, hetvantara and arthantara are reasons of defeat.[65]
 
Nigrahasthana is that by which one is defeated. It consists of not understanding a statement even if repeated thrice in a learned assembly or questioning where it is not pertinent and not questioning where it is pertinent. Over and above, pratijnahani, abhyanujna, kalatita vachana, ahetu, nyuna, adhika, vyartha, anarthaka, punarukta, viruddha, hetvantara and arthantara are reasons of defeat.[65]
 +
 
इतिवादमार्गपदानियथोद्देशमभिनिर्दिष्टानिभवन्ति||६६||
 
इतिवादमार्गपदानियथोद्देशमभिनिर्दिष्टानिभवन्ति||६६||
 
iti vādamārgapadāni yathōddēśamabhinirdiṣṭāni bhavanti||66||  
 
iti vādamārgapadāni yathōddēśamabhinirdiṣṭāni bhavanti||66||  
 
iti vAdamArgapadAni yathoddeshamabhinirdiShTAni bhavanti||66||
 
iti vAdamArgapadAni yathoddeshamabhinirdiShTAni bhavanti||66||
 
Thus the terms used in course of debate are explained as proposed.[66]
 
Thus the terms used in course of debate are explained as proposed.[66]
Importance of debate:
+
 
 +
==== Importance of debate ====
 +
 
 
वादस्तुखलुभिषजांप्रवर्तमानोप्रवर्तेतायुर्वेदएव, नान्यत्र| अत्रहिवाक्यप्रतिवाक्यविस्तराःकेवलाश्चोपपत्तयःसर्वाधिकरणेषु| ताःसर्वाःसमवेक्ष्यावेक्ष्यसर्वंवाक्यंब्रूयात्, नाप्रकृतकमशास्त्रमपरीक्षितमसाधकमाकुलमव्यापकंवा| सर्वंचहेतुमद्ब्रूयात्| हेतुमन्तोह्यकलुषाःसर्वएववादविग्रहाश्चिकित्सितेकारणभूताः, प्रशस्तबुद्धिवर्धकत्वात्; सर्वारम्भसिद्धिंह्यावहत्यनुपहताबुद्धिः||६७||  
 
वादस्तुखलुभिषजांप्रवर्तमानोप्रवर्तेतायुर्वेदएव, नान्यत्र| अत्रहिवाक्यप्रतिवाक्यविस्तराःकेवलाश्चोपपत्तयःसर्वाधिकरणेषु| ताःसर्वाःसमवेक्ष्यावेक्ष्यसर्वंवाक्यंब्रूयात्, नाप्रकृतकमशास्त्रमपरीक्षितमसाधकमाकुलमव्यापकंवा| सर्वंचहेतुमद्ब्रूयात्| हेतुमन्तोह्यकलुषाःसर्वएववादविग्रहाश्चिकित्सितेकारणभूताः, प्रशस्तबुद्धिवर्धकत्वात्; सर्वारम्भसिद्धिंह्यावहत्यनुपहताबुद्धिः||६७||  
 
vādastu khalu bhiṣajāṁ pravartamānō pravartētāyurvēda ēva, nānyatra| atra hi vākyaprativākyavistarāḥ kēvalāścōpapattayaḥ sarvādhikaraṇēṣu| nāprakr̥takamaśāstramaparīkṣitamasādhakamākulamavyāpakaṁ vā| sarvaṁ ca hētumadbrūyāt| hētumantō hyakaluṣāḥ sarva ēva vādavigrahāścikitsitē kāraṇabhūtāḥ, praśastabuddhivardhakatvāt; sarvārambhasiddhiṁ hyāvahatyanupahatā buddhiḥ||67||  
 
vādastu khalu bhiṣajāṁ pravartamānō pravartētāyurvēda ēva, nānyatra| atra hi vākyaprativākyavistarāḥ kēvalāścōpapattayaḥ sarvādhikaraṇēṣu| nāprakr̥takamaśāstramaparīkṣitamasādhakamākulamavyāpakaṁ vā| sarvaṁ ca hētumadbrūyāt| hētumantō hyakaluṣāḥ sarva ēva vādavigrahāścikitsitē kāraṇabhūtāḥ, praśastabuddhivardhakatvāt; sarvārambhasiddhiṁ hyāvahatyanupahatā buddhiḥ||67||  
Line 896: Line 903:  
hetumanto hyakaluShAH sarva eva vAdavigrahAshcikitsite kAraNabhUtAH, prashastabuddhivardhakatvAt;sarvArambhasiddhiM hyAvahatyanupahatA buddhiH||67||  
 
hetumanto hyakaluShAH sarva eva vAdavigrahAshcikitsite kAraNabhUtAH, prashastabuddhivardhakatvAt;sarvArambhasiddhiM hyAvahatyanupahatA buddhiH||67||  
 
The debate among physicians should be held only on Ayurveda and not on any other topic. Here, in detail the statements and counter-statements and also all the arguments have been mentioned in the entire text. After keeping them in mind one should speak something and not anything which is irrelevant, unscriptural, unexamined, inappropriate, confused and unpervasive. He should speak everything with reasoning. All the conflicts of debate if endowed with reasoning, are devoid of malice and promote the medicine due to its property of enhancing the excellence of intellect, because indefective intellect leads to success in all actions. [67]
 
The debate among physicians should be held only on Ayurveda and not on any other topic. Here, in detail the statements and counter-statements and also all the arguments have been mentioned in the entire text. After keeping them in mind one should speak something and not anything which is irrelevant, unscriptural, unexamined, inappropriate, confused and unpervasive. He should speak everything with reasoning. All the conflicts of debate if endowed with reasoning, are devoid of malice and promote the medicine due to its property of enhancing the excellence of intellect, because indefective intellect leads to success in all actions. [67]
Ten means of knowledge for physician:
+
 
 +
==== Ten means of knowledge for physician ====
 +
 
 
इमानिखलुतावदिहकानिचित्प्रकरणानिभिषजांज्ञानार्थमुपदेक्ष्यामः|  
 
इमानिखलुतावदिहकानिचित्प्रकरणानिभिषजांज्ञानार्थमुपदेक्ष्यामः|  
 
ज्ञानपूर्वकंहिकर्मणांसमारम्भंप्रशंसन्तिकुशलाः| ज्ञात्वाहिकारण-करण-कार्ययोनि-कार्य-कार्यफलानुबन्ध-देश-काल-प्रवृत्त्युपायान्सम्यगभिनिर्वर्तमानःकार्याभिनिर्वृत्ताविष्टफलानुबन्धंकार्यमभिनिर्वर्तयत्यनतिमहतायत्नेनकर्ता||६८||  
 
ज्ञानपूर्वकंहिकर्मणांसमारम्भंप्रशंसन्तिकुशलाः| ज्ञात्वाहिकारण-करण-कार्ययोनि-कार्य-कार्यफलानुबन्ध-देश-काल-प्रवृत्त्युपायान्सम्यगभिनिर्वर्तमानःकार्याभिनिर्वृत्ताविष्टफलानुबन्धंकार्यमभिनिर्वर्तयत्यनतिमहतायत्नेनकर्ता||६८||  
Line 904: Line 913:  
j~jAtvA hi kAraNa-karaNa-kAryayoni-kArya-kAryaphalAnubandha-desha-kAla-pravRuttyupAyAnsamyagabhinirvartamAnaH kAryAbhinirvRuttAviShTaphalAnubandhaM kAryamabhinirvartayatyanatimahatAyatnena kartA||68||  
 
j~jAtvA hi kAraNa-karaNa-kAryayoni-kArya-kAryaphalAnubandha-desha-kAla-pravRuttyupAyAnsamyagabhinirvartamAnaH kAryAbhinirvRuttAviShTaphalAnubandhaM kAryamabhinirvartayatyanatimahatAyatnena kartA||68||  
 
Now I shall explain some topics for the knowledge of physicians because the wise commend initiation of all actions with prior knowledge. If after knowing well karana, karana, karyayoni, karya, karyaphala, anubandha, desha, kala, pravrutti and upaya one proceeds for some action, he obtains the desired fruit and subsequent benefit in that without any great effort.[68]
 
Now I shall explain some topics for the knowledge of physicians because the wise commend initiation of all actions with prior knowledge. If after knowing well karana, karana, karyayoni, karya, karyaphala, anubandha, desha, kala, pravrutti and upaya one proceeds for some action, he obtains the desired fruit and subsequent benefit in that without any great effort.[68]
 +
 
Karana (cause or doer):
 
Karana (cause or doer):
 
तत्रकारणंनामतद्यत्करोति, सएवहेतुः, सकर्ता||६९||  
 
तत्रकारणंनामतद्यत्करोति, सएवहेतुः, सकर्ता||६९||  

Navigation menu