Line 15: |
Line 15: |
| }} | | }} |
| | | |
− | ==([[Chikitsa Sthana]] Chapter 1, Chapter on the specialization of Rasayana) == | + | ==[[Chikitsa Sthana]] Chapter 1, Chapter on the specialization of Rasayana (Rejuvenation therapy) == |
| | | |
| === Abstract === | | === Abstract === |
| | | |
− | <div style="text-align:justify;">[[Rasayana]], the first chapter of the [[Chikitsa Sthana]] deals with one of the most important specialties of ''Ashtanga'' (eight branches)Ayurveda, namely, ''Rasayana Tantra''. [[Rasayana]] essentially denotes medicinal nutrition, rejuvenation, longevity, immune-enhancing and geriatric health care. The ''rasayanas'' are not necessarily drugs. They may be in the form of a ''rasayana'' food, or a positive healthy life style with a ''Rasayana'' effect or a ''Rasayana'' drug or all the three together. The ''Rasayana'' remedies promote good qualities of the cells and tissues of the body through improved nutrient effect, boosting the digestion, metabolism and/or augmenting the microcirculation and tissue perfusion. This chapter is divided in four ''padas'' (parts) dealing with different aspects of ''rasayana'' therapy. | + | <div style="text-align:justify;">[[Rasayana]], the first chapter of the [[Chikitsa Sthana]] deals with one of the most important specialties of ''Ashtanga'' (eight branches)Ayurveda, namely, ''Rasayana Tantra''. [[Rasayana]] essentially denotes medicinal nutrition, rejuvenation, longevity, immune-enhancing and geriatric health care. The ''rasayanas'' are not necessarily drugs. They may be in the form of a ''rasayana'' food, or a positive healthy life style with a ''rasayana'' effect or a ''rasayana'' drug or all the three together. The ''rasayana'' remedies promote good qualities of the cells and tissues of the body through improved nutrient effect, boosting the digestion, metabolism and/or augmenting the microcirculation and tissue perfusion. This chapter is divided in four ''padas'' (parts) dealing with different aspects of ''rasayana'' therapy. |
| | | |
| The four ''padas'' are named as: | | The four ''padas'' are named as: |
Line 120: |
Line 120: |
| | | |
| अभेषजं च द्विविधं बाधनं सानुबाधनम्|| | | अभेषजं च द्विविधं बाधनं सानुबाधनम्|| |
− | abhēṣajaṁ ca dvividhaṁ bādhanaṁ sānubādhanam| | + | |
| + | abhēṣajaṁ ca dvividhaṁ bādhanaṁ sānubādhanam|5| |
| + | |
| abheShajaM ca dvividhaM bAdhanaM sAnubAdhanam|5| | | abheShajaM ca dvividhaM bAdhanaM sAnubAdhanam|5| |
| | | |
Line 127: |
Line 129: |
| ===== Objective of ''Rasayana'' and ''Vajikarana'' ===== | | ===== Objective of ''Rasayana'' and ''Vajikarana'' ===== |
| | | |
− | स्वस्थस्योर्जस्करं यत्तु तद्वृष्यं तद्रसायनम्||५|| | + | स्वस्थस्योर्जस्करं यत्तु तद्वृष्यं तद्रसायनम्||५|| |
− | | |
| प्रायः, प्रायेण रोगाणां द्वितीयं प्रशमेमतम्| | | प्रायः, प्रायेण रोगाणां द्वितीयं प्रशमेमतम्| |
| प्रायःशब्दोविशेषार्थो ह्युभयं ह्युभयार्थकृत्||६|| | | प्रायःशब्दोविशेषार्थो ह्युभयं ह्युभयार्थकृत्||६|| |
| | | |
− | svasthasyōrjaskaraṁ yattu tadvr̥ṣyaṁ tadrasāyanam||5|| | + | svasthasyōrjaskaraṁ yattu tadvr̥ṣyaṁ tadrasāyanam||5|| |
− | | |
| prāyaḥ, prāyēṇa rōgāṇāṁ dvitīyaṁ praśamē matam| | | prāyaḥ, prāyēṇa rōgāṇāṁ dvitīyaṁ praśamē matam| |
| prāyaḥśabdō viśēṣārthō hyubhayaṁ hyubhayārthakr̥t||6|| | | prāyaḥśabdō viśēṣārthō hyubhayaṁ hyubhayārthakr̥t||6|| |
| | | |
| svasthasyorjaskaraM yattu tadvRuShyaM tadrasAyanam||5|| | | svasthasyorjaskaraM yattu tadvRuShyaM tadrasAyanam||5|| |
− |
| |
| prAyaH, prAyeNa rogANAM dvitIyaM prashame matam| | | prAyaH, prAyeNa rogANAM dvitIyaM prashame matam| |
| prAyaHshabdo visheShArtho hyubhayaM hyubhayArthakRut||6|| | | prAyaHshabdo visheShArtho hyubhayaM hyubhayArthakRut||6|| |
Line 148: |
Line 147: |
| दीर्घमायुः स्मृतिं मेधामारोग्यं तरुणंवयः| | | दीर्घमायुः स्मृतिं मेधामारोग्यं तरुणंवयः| |
| प्रभावर्णस्वरौदार्यं देहेन्द्रियबलं परम्||७|| | | प्रभावर्णस्वरौदार्यं देहेन्द्रियबलं परम्||७|| |
− |
| |
| वाक्सिद्धिं प्रणतिंकान्तिं लभते ना रसायनात्| | | वाक्सिद्धिं प्रणतिंकान्तिं लभते ना रसायनात्| |
| लाभोपायो हि शस्तानां रसादीनां रसायनम्||८|| | | लाभोपायो हि शस्तानां रसादीनां रसायनम्||८|| |
Line 154: |
Line 152: |
| dīrghamāyuḥ smr̥tiṁ mēdhāmārōgyaṁ taruṇaṁ vayaḥ| | | dīrghamāyuḥ smr̥tiṁ mēdhāmārōgyaṁ taruṇaṁ vayaḥ| |
| prabhāvarṇasvaraudāryaṁ dēhēndriyabalaṁ param||7|| | | prabhāvarṇasvaraudāryaṁ dēhēndriyabalaṁ param||7|| |
− |
| |
| vāksiddhiṁ praṇatiṁ kāntiṁ labhatēnā rasāyanāt| | | vāksiddhiṁ praṇatiṁ kāntiṁ labhatēnā rasāyanāt| |
| lābhōpāyō hi śastānāṁ rasādīnāṁ rasāyanam||8|| | | lābhōpāyō hi śastānāṁ rasādīnāṁ rasāyanam||8|| |
Line 160: |
Line 157: |
| dIrghamAyuH smRutiM medhAmArogyaM taruNaM vayaH| | | dIrghamAyuH smRutiM medhAmArogyaM taruNaM vayaH| |
| prabhAvarNasvaraudAryaM dehendriyabalaM param||7|| | | prabhAvarNasvaraudAryaM dehendriyabalaM param||7|| |
− |
| |
| vAksiddhiM praNatiM kAntiM labhate nA rasAyanAt| | | vAksiddhiM praNatiM kAntiM labhate nA rasAyanAt| |
| lAbhopAyo hi shastAnAM rasAdInAM rasAyanam||8|| | | lAbhopAyo hi shastAnAM rasAdInAM rasAyanam||8|| |
Line 199: |
Line 195: |
| | | |
| prabhUtashAkhaH shAkhIva yena caityo yathA mahAn| | | prabhUtashAkhaH shAkhIva yena caityo yathA mahAn| |
− | bhavatyarcyo [1] bahumataH prajAnAM subahuprajaH||11|| | + | bhavatyarcyo bahumataH prajAnAM subahuprajaH||11|| |
| | | |
| santAnamUlaM yeneha pretya cAnantyamashnute| | | santAnamUlaM yeneha pretya cAnantyamashnute| |
Line 241: |
Line 237: |
| ''Abheshaja'' is that which is contrary to the ''bheshaja'' i.e. therapy. This is to be avoided whereas the ''bheshaja'' therapeutic measures are to be described further to be adopted. [15] | | ''Abheshaja'' is that which is contrary to the ''bheshaja'' i.e. therapy. This is to be avoided whereas the ''bheshaja'' therapeutic measures are to be described further to be adopted. [15] |
| | | |
− | ===== Modes of Administration of ''Rasayana'' ===== | + | ===== Modes of Administration of ''Kutipraveshika'' and ''Vatatapika Rasayana'' ===== |
| | | |
| रसायनानां द्विविधं प्रयोगमृषयो विदुः| | | रसायनानां द्विविधं प्रयोगमृषयो विदुः| |
Line 371: |
Line 367: |
| vayaHprakRutisAtmyaj~jo yaugikaM yasya yadbhavet||28|| | | vayaHprakRutisAtmyaj~jo yaugikaM yasya yadbhavet||28|| |
| | | |
− | The individual scheduled to undergo ''rasayana'' treatment, adequately oleated and fomented, should take formulations with hot water consisting of the powders of ''haritaki'', rock salt, ''amlaka'', jaggery, ''vacha'', ''vidanga'', ''haridra'', long pepper and dry ginger. When he is evacuated properly by this procedure and has resumed the routine dietetic regimen, he should be given barley preparation added with ghee for three, five or seven days (according to measure of evacuation) till the accumulated feces are eliminated. Thus, when he is considered as having cleansed properly, the physician should administer the appropriately chosen ''rasayana'' (drug) in consideration of his age, constitution and suitability. [25-28] | + | The individual scheduled to undergo ''rasayana'' treatment, adequately oleated and fomented, should take formulations with hot water consisting of the powders of ''haritaki'', rock salt, ''amalaka'', jaggery, ''vacha'', ''vidanga'', ''haridra'', long pepper and dry ginger. When he is evacuated properly by this procedure and has resumed the routine dietetic regimen, he should be given barley preparation added with ghee for three, five or seven days (according to measure of evacuation) till the accumulated feces are eliminated. Thus, when he is considered as having cleansed properly, the physician should administer the appropriately chosen ''rasayana'' (drug) in consideration of his age, constitution and suitability. [25-28] |
| | | |
| ===== Properties of ''Haritaki'' and ''Amalaki'' ===== | | ===== Properties of ''Haritaki'' and ''Amalaki'' ===== |
Line 456: |
Line 452: |
| harItakInAM shasyAni bhiShagAmalakasya ca||37|| | | harItakInAM shasyAni bhiShagAmalakasya ca||37|| |
| | | |
− | ''Haritaki'' has five tastes devoid of saline taste, is hot, wholesome, carminative, light, appetizer, digestive, life promoting, tonic, excellent sustainers of youthfulness, relieves all diseases and affords strength to all sense organs. It alleviates skin disorders including leprosy, ''gulma, udavarta,'' phthisis, anemia, degeneration, piles, disorders of ''grahani'', chronic intermittent fever, heart disease, head disease, diarrhea, anorexia, cough, urimary diseases and diabetes, flatulence, splenomegaly, acute abdominal disorders, excessive secretion of mucus, hoarseness of voice, disorders of complexion, jaundice,worms oedema, bronchial asthma, vomiting, impotency, lassitude in organs, micro-obstructive disorders, feeling of slugged heart and chest, sudden impairment of memory and intellect. | + | ''Haritaki'' has five tastes devoid of saline taste, is hot, wholesome, carminative, light, appetizer, digestive, life promoting, tonic, excellent sustainer of youthfulness, relieves all diseases and affords strength to all sense organs. It alleviates skin disorders including leprosy, ''gulma, udavarta,'' phthisis, anemia, degeneration, piles, disorders of ''grahani'', chronic intermittent fever, heart disease, head disease, diarrhea, anorexia, cough, urinary diseases and diabetes, flatulence, splenomegaly, acute abdominal disorders, excessive secretion of mucus, hoarseness of voice, disorders of complexion, jaundice,worms oedema, bronchial asthma, vomiting, impotency, lassitude in organs, micro-obstructive disorders, feeling of slugged heart and chest, sudden impairment of memory and intellect. |
| | | |
| (The individuals having indigestion, consumption of rough food, emaciated by indulgence in women, wine and poisonous substances and afflicted with hunger, thirst and heat should avoid prolong use of ''haritaki''.) | | (The individuals having indigestion, consumption of rough food, emaciated by indulgence in women, wine and poisonous substances and afflicted with hunger, thirst and heat should avoid prolong use of ''haritaki''.) |
Line 490: |
Line 486: |
| AdityapavanacchAyAsalilaprINitAni ca||39|| | | AdityapavanacchAyAsalilaprINitAni ca||39|| |
| | | |
− | yAnyajagdhAnyapUtIni [1] nirvraNAnyagadAni ca| | + | yAnyajagdhAnyapUtIni nirvraNAnyagadAni ca| |
| teShAM prayogaM vakShyAmi phalAnAM karma cottamam||40|| | | teShAM prayogaM vakShyAmi phalAnAM karma cottamam||40|| |
| | | |
Line 695: |
Line 691: |
| | | |
| (iti dvitīyaṁ brāhmarasāyanam)| | | (iti dvitīyaṁ brāhmarasāyanam)| |
| + | |
| bhavanti cAtra- | | bhavanti cAtra- |
| idaM rasAyanaM brAhmaM maharShigaNasevitam| | | idaM rasAyanaM brAhmaM maharShigaNasevitam| |
Line 790: |
Line 787: |
| | | |
| mēdhāṁ smr̥tiṁ kāntimanāmayatvamāyuḥprakarṣaṁ balamindriyāṇām| | | mēdhāṁ smr̥tiṁ kāntimanāmayatvamāyuḥprakarṣaṁ balamindriyāṇām| |
− | strīṣu praharṣaṁ paramagnivr̥ddhiṁ varṇaprasādaṁ | + | strīṣu praharṣaṁ paramagnivr̥ddhiṁ varṇaprasādaṁ pavanānulōmyam||73|| |
− | pavanānulōmyam||73|| | |
| | | |
| rasāyanasyāsya naraḥ prayōgāllabhēta jīrṇō'pi kuṭīpravēśāt| | | rasāyanasyāsya naraḥ prayōgāllabhēta jīrṇō'pi kuṭīpravēśāt| |
Line 839: |
Line 835: |
| (iti cyavanaprAshaH)| | | (iti cyavanaprAshaH)| |
| | | |
− | 40 Gms of each of ''bilwa, agnimantha, shyonaka, kashmarya, patala, bala,'' four leaved herbs (''shalaparni, prishniparni, mudgaparni, masaparni''), ''pippali, shvadamishtra, brihati, kantakari, karkatshringi, tamalaki, draksha, jivanti, pushkaramula, aguru, abhaya, amrita riddhi, jivaka, rishabhaka, shati, musta, punarnava, meda, ela, chandana, utpala, vidari, vasa (roots), kakoli'' and ''kakanasa'' and 500 fruits of ''amalaki''– all these put together should be boiled in water measuring 100 litres 240 ml. when the drugs are extracted completely the decoction should be brought down. The fruits of ''amalaki'' also should be taken out and their seeds are removed. Then the fruit pulp should be fried in ''tila'' oil and ghee (mixed) in quantity of 480 gms. Now it should be cooked in the above decoction adding to it 2 kg of clean sugar candy and prepared into a linctus. When it is self cooked, 240 gms of honey should be added to it. in the end 160 gms ''twak, ela, patra'' and ''nagakeshara'' (combined together) should be added. This is the famous ''chyavanaprasha'', an excellent ''rasayana''. Particularly it alleviates cough and dyspnea, is useful for the wasted, injured and old people and promotes development of children. It alleviates hoarseness of voice, chest disease, heart disease, ''vatarakta'', thirst and disorders of urine and semen. It should be taken in the dose which does not interfere with the food intake and digestion. By consuming this ''rasayana'' preparation, the extremely old sage Chyavana regained youthful age. If this ''rasayana'' is used by the indoor method, even the old attains intellect, memory, luster, freedom from disease, longevity, strength of senses, sexual vigor, adequate ''agni'' function (digestion and metabolism), fairness of complexion and appropriate discharge of flatus. The consumer of this ''rasayana'' gets rid of senility and enjoys youthfulness. [62-74] | + | 40 Gms of each of ''bilwa, agnimantha, shyonaka, kashmarya, patala, bala,'' four leaved herbs (''shalaparni, prishniparni, mudgaparni, mashaparni''), ''pippali, shvadamshtra, brihati, kantakari, karkatshringi, tamalaki, draksha, jivanti, pushkaramula, aguru, abhaya, amrita, riddhi, jivaka, rishabhaka, shati, musta, punarnava, meda, ela, chandana, utpala, vidari, vasa (roots), kakoli'' and ''kakanasa'' and 500 fruits of ''amalaki''– all these put together should be boiled in water measuring 100 litres 240 ml. when the drugs are extracted completely the decoction should be brought down. The fruits of ''amalaki'' also should be taken out and their seeds are removed. Then the fruit pulp should be fried in ''tila'' oil and ghee (mixed) in quantity of 480 gms. Now it should be cooked in the above decoction adding to it 2 kg of clean sugar candy and prepared into a linctus. When it is self cooked, 240 gms of honey should be added to it. in the end 160 gms ''twak, ela, patra'' and ''nagakeshara'' (combined together) should be added. This is the famous ''chyavanaprasha'', an excellent ''rasayana''. Particularly it alleviates cough and dyspnea, is useful for the wasted, injured and old people and promotes development of children. It alleviates hoarseness of voice, chest disease, heart disease, ''vatarakta'', thirst and disorders of urine and semen. It should be taken in the dose which does not interfere with the food intake and digestion. By consuming this ''rasayana'' preparation, the extremely old sage Chyavana regained youthful age. If this ''rasayana'' is used by the indoor method, even the old attains intellect, memory, luster, freedom from disease, longevity, strength of senses, sexual vigor, adequate ''agni'' function (digestion and metabolism), fairness of complexion and appropriate discharge of flatus. The consumer of this ''rasayana'' gets rid of senility and enjoys youthfulness. [62-74] |
| | | |
| ===== ''Amalaka Rasayana'' ===== | | ===== ''Amalaka Rasayana'' ===== |
Line 939: |
Line 935: |
| | | |
| Thus ends the first quarter of ''haritaki, amalaka'' etc. in the chapter on ''rasayana'' in [[Chikitsa Sthana]] in the treatise composed of Agnivesha and redacted by Charaka. [1] | | Thus ends the first quarter of ''haritaki, amalaka'' etc. in the chapter on ''rasayana'' in [[Chikitsa Sthana]] in the treatise composed of Agnivesha and redacted by Charaka. [1] |
| + | |
| | | |
| ==== Part II- ''Pranakamiyam Rasayanapadam'' ==== | | ==== Part II- ''Pranakamiyam Rasayanapadam'' ==== |
| | | |
| अथातः प्राणकामीयं रसायनपादं व्याख्यास्यामः||१|| | | अथातः प्राणकामीयं रसायनपादं व्याख्यास्यामः||१|| |
− |
| |
| इति ह स्माह भगवानात्रेयः||२|| | | इति ह स्माह भगवानात्रेयः||२|| |
| | | |
| athātaḥ prāṇakāmīyaṁ rasāyanapādaṁvyākhyāsyāmaḥ||1|| | | athātaḥ prāṇakāmīyaṁ rasāyanapādaṁvyākhyāsyāmaḥ||1|| |
− |
| |
| iti ha smāha bhagavānātrēyaḥ||2|| | | iti ha smāha bhagavānātrēyaḥ||2|| |
| | | |
| athAtaH prANakAmIyaM rasAyanapAdaM vyAkhyAsyAmaH||1|| | | athAtaH prANakAmIyaM rasAyanapAdaM vyAkhyAsyAmaH||1|| |
− |
| |
| iti ha smAha bhagavAnAtreyaH||2|| | | iti ha smAha bhagavAnAtreyaH||2|| |
| | | |
Line 968: |
Line 962: |
| tasmAdetAn doShAnavekShamANaH sarvAn yathoktAnahitAnapAsyAhAravihArAn rasAyanAni prayoktumarhatItyuktvA bhagavAn punarvasurAtreya uvAca-||3|| | | tasmAdetAn doShAnavekShamANaH sarvAn yathoktAnahitAnapAsyAhAravihArAn rasAyanAni prayoktumarhatItyuktvA bhagavAn punarvasurAtreya uvAca-||3|| |
| | | |
− | O desirous of vital breath! Listen to me explaining the procedure of ''rasayana'' therapy which is like another nectar, acceptable for the gods, having incomprehensible miraculous effects, prolongs life span, provides health, sustains age, relieves excessive sleep, drowsiness, exertion, exhaustion, lassitude and emaciation, restores ''tridoshika'' balance, brings stability, alleviates laxity of muscles, kindles internal fire and imparts excellent luster, complexion and voice. By using this, the great sages like Chyavana and others. regained youthful age and became charming for the women, they also attained firm, even and well divided muscles, compact and stable physique, blossomed strength, complexion and sense, uninterrupted prowess and endurance. All morbidities arise due to domestic food in those eating sour, saline, pungent, alkaline, dried vegetables, meat, sesame, sesame paste and preparation of (rice) flour, germinated or fresh, awned or leguminous cereals, incompatible, unsuitable, rough, alkaline and channel blocking substances, decomposed, heavy, putrefied, and staled food items, indulging in irregular diet or eating while the previous food is undigested, day sleep, women and wine, performing irregular and excessive physical exercise causing agitation in the body, affected with fear, anger, grief, greed, confusion and exhaustion. Because of this the muscles get laxed, joints get loosened, blood gets burnt, fat becomes abundant and liquefied, marrow does not mature in bones, semen does not manifest and ''ojas'' deteriorates. Thus, the person subdued with malaise, depression, sleep, drowsiness, lassitude, lack of enthusiasm, dyspnea, incapability in physical and mental activities, loss of memory, intellect and luster, becomes resort of illness and thus does not enjoy the normal life span. Hence looking to these defects, one should abstain from all the said unwholesome diet and activities so that he becomes fit for using the ''rasayana'' treatment- saying this Lord Punarvasu Atreya further added. [3]
| + | Oh desirous of vital breath! Listen to me explaining the procedure of ''rasayana'' therapy which is like another nectar, acceptable for the gods, having incomprehensible miraculous effects, prolongs life span, provides health, sustains age, relieves excessive sleep, drowsiness, exertion, exhaustion, lassitude and emaciation, restores ''tridoshika'' balance, brings stability, alleviates laxity of muscles, kindles internal fire and imparts excellent luster, complexion and voice. By using this, the great sages like Chyavana and others. regained youthful age and became charming for the women, they also attained firm, even and well divided muscles, compact and stable physique, blossomed strength, complexion and sense, uninterrupted prowess and endurance. All morbidity arise due to domestic food in those eating sour, saline, pungent, alkaline, dried vegetables, meat, sesame, sesame paste and preparation of (rice) flour, germinated or fresh, awned or leguminous cereals, incompatible, unsuitable, rough, alkaline and channel blocking substances, decomposed, heavy, putrefied, and staled food items, indulging in irregular diet or eating while the previous food is undigested, day sleep, women and wine, performing irregular and excessive physical exercise causing agitation in the body, affected with fear, anger, grief, greed, confusion and exhaustion. Because of this the muscles get laxed, joints get loosened, blood gets burnt, fat becomes abundant and liquefied, marrow does not mature in bones, semen does not manifest and ''ojas'' deteriorates. Thus, the person subdued with malaise, depression, sleep, drowsiness, lassitude, lack of enthusiasm, dyspnea, incapability in physical and mental activities, loss of memory, intellect and luster, becomes resort of illness and thus does not enjoy the normal life span. Hence looking to these defects, one should abstain from all the said unwholesome diet and activities so that he becomes fit for using the ''rasayana'' treatment- saying this Lord Punarvasu Atreya further added. [3] |
| | | |
| ===== ''Amalaki'' ghee ===== | | ===== ''Amalaki'' ghee ===== |
Line 983: |
Line 977: |
| (इत्यामलकघृतम्)| | | (इत्यामलकघृतम्)| |
| | | |
− | āmalakānāṁ subhūmijānāṁ kālajānāmanupahatagandhavarṇarasānāmāpūrṇarasapramāṇavīryāṇāṁsvarasēna punarnavākalkapādasamprayuktēna sarpiṣaḥ sādhayēdāḍhakam, ataḥ paraṁ vidārīsvarasēna jīvantīkalkasamprayuktēna, ataḥ paraṁ caturguṇēna payasā balātibalākaṣāyēṇa śatāvarīkalkasaṁyuktēna; anēna kramēṇaikaikaṁ śatapākaṁ sahasrapākaṁ vā śarkarākṣaudracaturbhāgasamprayuktaṁ sauvarṇē rājatē mārtikē vā śucau dr̥ḍhē ghr̥tabhāvitē kumbhē sthāpayēt; tadyathōktēna vidhinā yathāgni prātaḥ prātaḥ prayōjayēt, jīrṇē ca kṣīrasarpirbhyāṁ śāliṣaṣṭikamaśnīyāt| asya prayōgādvarṣaśataṁ vayō'jaraṁ tiṣṭhati, śrutamavatiṣṭhatē, sarvāmayāḥ praśāmyanti, apratihatagatiḥ strīṣu, apatyavān | + | āmalakānāṁ subhūmijānāṁ kālajānāmanupahatagandhavarṇarasānāmāpūrṇarasapramāṇavīryāṇāṁsvarasēna punarnavākalkapādasamprayuktēna sarpiṣaḥ sādhayēdāḍhakam, ataḥ paraṁ vidārīsvarasēna jīvantīkalkasamprayuktēna, ataḥ paraṁ caturguṇēna payasā balātibalākaṣāyēṇa śatāvarīkalkasaṁyuktēna; anēna kramēṇaikaikaṁ śatapākaṁ sahasrapākaṁ vā śarkarākṣaudracaturbhāgasamprayuktaṁ sauvarṇē rājatē mārtikē vā śucau dr̥ḍhē ghr̥tabhāvitē kumbhē sthāpayēt; tadyathōktēna vidhinā yathāgni prātaḥ prātaḥ prayōjayēt, jīrṇē ca kṣīrasarpirbhyāṁ śāliṣaṣṭikamaśnīyāt| asya prayōgādvarṣaśataṁ vayō'jaraṁ tiṣṭhati, śrutamavatiṣṭhatē, sarvāmayāḥ praśāmyanti, apratihatagatiḥ strīṣu, apatyavān bhavatīti||4|| |
− | bhavatīti||4|| | |
| | | |
| bhavataścātra- | | bhavataścātra- |
Line 1,049: |
Line 1,042: |
| ===== ''Vidanga Avaleha'' ===== | | ===== ''Vidanga Avaleha'' ===== |
| | | |
− | विडङ्गतण्डुलचूर्णानामाढकमाढकं पिप्पलीतण्डुलानामध्यर्धाढकं सितोपलायाः सर्पिस्तैलमध्वाढकैः | + | विडङ्गतण्डुलचूर्णानामाढकमाढकं पिप्पलीतण्डुलानामध्यर्धाढकं सितोपलायाः सर्पिस्तैलमध्वाढकैः षड्भिरेकीकृतं घृतभाजनस्थं प्रावृषि भस्मराशाविति सर्वं समानं पूर्वेण यावदाशीः||९|| |
− | षड्भिरेकीकृतं घृतभाजनस्थं प्रावृषि भस्मराशाविति सर्वं समानं पूर्वेण यावदाशीः||९|| | |
| | | |
| (इति विडङ्गावलेहः)| | | (इति विडङ्गावलेहः)| |
| | | |
− | viḍaṅgataṇḍulacūrṇānāmāḍhakamāḍhakaṁpippalītaṇḍulānāmadhyardhāḍhakaṁ | + | viḍaṅgataṇḍulacūrṇānāmāḍhakamāḍhakaṁpippalītaṇḍulānāmadhyardhāḍhakaṁ sitōpalāyāḥ sarpistailamadhvāḍhakaiḥ ṣaḍbhirēkīkr̥taṁ ghr̥tabhājanasthaṁ prāvr̥ṣi bhasmarāśāviti sarvaṁ samānaṁ pūrvēṇa yāvadāśīḥ||9|| |
− | sitōpalāyāḥ sarpistailamadhvāḍhakaiḥ ṣaḍbhirēkīkr̥taṁ ghr̥tabhājanasthaṁ prāvr̥ṣi bhasmarāśāviti sarvaṁ samānaṁ pūrvēṇa yāvadāśīḥ||9|| | |
| | | |
| (iti viḍaṅgāvalēhaḥ)| | | (iti viḍaṅgāvalēhaḥ)| |
Line 1,098: |
Line 1,089: |
| (iti nAgabalArasAyanam)| | | (iti nAgabalArasAyanam)| |
| | | |
− | One should collect the roots of ''nagabala'' in ''chala muhurta'' in the month of ''Magha'' or ''Phalguna'' while being clean and attentive, having worshipped the deities and engaging the ''brahmanas'' to recite auspicious mantras. The plant should have grown in a forest area covered in ''kusha'' grass, having soil unctuous, black and sweet or of golden color, devoid of poison, injurious animals and defect of wind, water and fire, and also of cultivational defects, ant-hill, cremation ground, sacred tree, unfertile area and habitation and having proper access to air, water and the sun according to season, the roots should be undamaged, in-encroached, neither immature nor too old, possessed with potency, having shed off the old leaves and with new leaves not appeared. The roots should be washed well and the bark should be taken in the dose of 40 gms, finely pounded and mixed with milk in every morning or as powder with milk or along with honey and ghee. After the medicine is digested, one should take diet of ''shali'' and ''shashtika'' rice along with milk and ghee. If used regularly for a year, it makes the life span for one hundred years without senility. Other outcomes are as described before. [11] | + | One should collect the roots of ''nagabala'' in ''chala muhurta'' in the month of ''Magha'' or ''Phalguna'' while being clean and attentive, having worshipped the deities and engaging the ''brahmanas'' to recite auspicious mantras. The plant should have grown in a forest area covered in ''kusha'' grass, having soil unctuous, black and sweet or of golden color, devoid of poison, injurious animals and defect of wind, water and fire, and also of cultivation defects, ant-hill, cremation ground, sacred tree, infertile area and habitation and having proper access to air, water and the sun according to season, the roots should be undamaged, in-encroached, neither immature nor too old, possessed with potency, having shed off the old leaves and with new leaves not appeared. The roots should be washed well and the bark should be taken in the dose of 40 gms, finely pounded and mixed with milk in every morning or as powder with milk or along with honey and ghee. After the medicine is digested, one should take diet of ''shali'' and ''shashtika'' rice along with milk and ghee. If used regularly for a year, it makes the life span for one hundred years without senility. Other outcomes are as described before. [11] |
| | | |
| बलातिबलाचन्दनागुरुधवतिनिशखदिरशिंशपासनस्वरसाः पुनर्नवान्ताश्चौषधयो दश नागबलया व्याख्याताः| स्वरसानामलाभे त्वयं स्वरसविधिः- चूर्णानामाढकमाढकमुदकस्याहोरात्रस्थितं मृदितपूतं स्वरसवत् प्रयोज्यम्||१२|| | | बलातिबलाचन्दनागुरुधवतिनिशखदिरशिंशपासनस्वरसाः पुनर्नवान्ताश्चौषधयो दश नागबलया व्याख्याताः| स्वरसानामलाभे त्वयं स्वरसविधिः- चूर्णानामाढकमाढकमुदकस्याहोरात्रस्थितं मृदितपूतं स्वरसवत् प्रयोज्यम्||१२|| |
Line 1,143: |
Line 1,134: |
| bhallātakānāṁ jarjarīkr̥tānāṁ piṣṭasvēdanaṁ pūrayitvā bhūmāvākaṇṭhaṁ nikhātasya snēhabhāvitasya dr̥ḍhasyōpari kumbhasyārōpyōḍupēnāpidhāya kr̥ṣṇamr̥ttikāvaliptaṁgōmayāgnibhirupasvēdayēt; tēṣāṁ yaḥ svarasaḥ kumbhaṁ prapadyēta, tamaṣṭabhāgamadhusamprayuktaṁ dviguṇaghr̥tamadyāt; tatprayōgādvarṣaśatamajaraṁ vayastiṣṭhatīti samānaṁ pūrvēṇa||14|| | | bhallātakānāṁ jarjarīkr̥tānāṁ piṣṭasvēdanaṁ pūrayitvā bhūmāvākaṇṭhaṁ nikhātasya snēhabhāvitasya dr̥ḍhasyōpari kumbhasyārōpyōḍupēnāpidhāya kr̥ṣṇamr̥ttikāvaliptaṁgōmayāgnibhirupasvēdayēt; tēṣāṁ yaḥ svarasaḥ kumbhaṁ prapadyēta, tamaṣṭabhāgamadhusamprayuktaṁ dviguṇaghr̥tamadyāt; tatprayōgādvarṣaśatamajaraṁ vayastiṣṭhatīti samānaṁ pūrvēṇa||14|| |
| | | |
− | (itibhallātakakṣaudram)| | + | (iti bhallātakakṣaudram)| |
| | | |
| bhallAtakAnAM jarjarIkRutAnAM piShTasvedanaM pUrayitvA bhUmAvAkaNThaM nikhAtasya snehabhAvitasya dRuDhasyopari kumbhasyAropyoDupenApidhAyakRuShNamRuttikAvaliptaM gomayAgnibhirupasvedayet; teShAM yaH svarasaH kumbhaM prapadyeta, tamaShTabhAgamadhusamprayuktaM dviguNaghRutamadyAt;tatprayogAdvarShashatamajaraM vayastiShThatIti samAnaM pUrveNa||14|| | | bhallAtakAnAM jarjarIkRutAnAM piShTasvedanaM pUrayitvA bhUmAvAkaNThaM nikhAtasya snehabhAvitasya dRuDhasyopari kumbhasyAropyoDupenApidhAyakRuShNamRuttikAvaliptaM gomayAgnibhirupasvedayet; teShAM yaH svarasaH kumbhaM prapadyeta, tamaShTabhAgamadhusamprayuktaM dviguNaghRutamadyAt;tatprayogAdvarShashatamajaraM vayastiShThatIti samAnaM pUrveNa||14|| |
Line 1,211: |
Line 1,202: |
| yaṁ na bhallātakaṁ hanyācchīghraṁ mēdhāgnivardhanam||19|| | | yaṁ na bhallātakaṁ hanyācchīghraṁ mēdhāgnivardhanam||19|| |
| | | |
− | (itibhallātakavidhiḥ)| | + | (iti bhallātakavidhiḥ)| |
| | | |
| prāṇakāmāḥ purā jīrṇāścyavanādyāmaharṣayaḥ| | | prāṇakāmāḥ purā jīrṇāścyavanādyāmaharṣayaḥ| |
Line 1,269: |
Line 1,260: |
| Now the summing up verse - | | Now the summing up verse - |
| | | |
− | In this quarter relating to desire for vital strength the great sage, compassionate on creatures, described thirtyseven successful formulations of rasāyana. [23] | + | In this quarter relating to desire for vital strength the great sage, compassionate on creatures, described thirty seven successful formulations of rasayana. [23] |
| | | |
| इत्यग्निवेशकृते तन्त्रे चरकप्रतिसंस्कृते चिकित्सास्थाने रसायनाध्याये प्राणकामीयो नाम रसायनपादो द्वितीयः||२|| | | इत्यग्निवेशकृते तन्त्रे चरकप्रतिसंस्कृते चिकित्सास्थाने रसायनाध्याये प्राणकामीयो नाम रसायनपादो द्वितीयः||२|| |
Line 1,278: |
Line 1,269: |
| | | |
| Thus ends the second quarter on desire for vital strength in the chapter on [[Rasayana]] in [[Chikitsa Sthana]] in the treatise composed by Agnivesha and redacted by Charaka.[2] | | Thus ends the second quarter on desire for vital strength in the chapter on [[Rasayana]] in [[Chikitsa Sthana]] in the treatise composed by Agnivesha and redacted by Charaka.[2] |
| + | |
| | | |
| ==== Part III- ''Karaprachitiyam Rasayana Pada'' ==== | | ==== Part III- ''Karaprachitiyam Rasayana Pada'' ==== |