Changes

Jump to navigation Jump to search
Line 233: Line 233:  
*Avoiding attachment or hatred towards sensory objects (animate or inanimate);
 
*Avoiding attachment or hatred towards sensory objects (animate or inanimate);
 
*Introspect (thinking of the nature of one’s Self) while sleeping, seeing, eating, moving one’s limbs, etc.;
 
*Introspect (thinking of the nature of one’s Self) while sleeping, seeing, eating, moving one’s limbs, etc.;
Maintain equanimity and serenity when being praised or insulted, honoured or criticised;
+
*Maintain equanimity and serenity when being praised or insulted, honoured or criticized;
Tolerate hunger, thirst, physical stress, cold, heat, wind, rains, happiness, misery, and sensory contacts;
+
*Tolerate hunger, thirst, physical stress, cold, heat, wind, rains, happiness, misery, and sensory contacts;
Be unaffected by sorrow, dejection, ego, vanity, greed, attachment, envy, fear, anger, etc.;
+
*Be unaffected by sorrow, dejection, ego, vanity, greed, attachment, envy, fear, anger, etc.;
Regard ego as the root cause of all sufferings;
+
*Regard ego as the root cause of all sufferings;
Observe the similarity between manifestation, etc. of man and the universe
+
*Observe the similarity between manifestation, etc. of man and the universe
Be afraid of procrastinations in performing these duties to attain salvation ;
+
*Be afraid of procrastinations in performing these duties to attain salvation ;
Never lose one’s inclination to performing yogic practices;
+
*Never lose one’s inclination to performing yogic practices;
Be in enthusiastic frame of mind;
+
*Be in enthusiastic frame of mind;
Intellect, restraint and memory should be empowered to attain emancipation;
+
*Intellect, restraint and memory should be empowered to attain emancipation;
Restrain sense organs by means of the mind, the mind by the soul and the soul by itself;  
+
*Restrain sense organs by means of the mind, the mind by the soul and the soul by itself;  
Constantly (try to know) the body constituents by knowing basic elements and think it is just a matter
+
*Constantly (try to know) the body constituents by knowing basic elements and think it is just a matter
• Realise that all worldly objects are painful, transient and not eternal.  
+
*Realize that all worldly objects are painful, transient and not eternal.  
Regard all activities as cause of evil  and renunciation of all things is true happiness
+
*Regard all activities as cause of evil  and renunciation of all things is true happiness
 +
 
 
This is the path to attaining salvation else one finds himself in bondage. [11-12]  
 
This is the path to attaining salvation else one finds himself in bondage. [11-12]  
 +
 
भवन्ति चात्र-  
 
भवन्ति चात्र-  
 
एतैरविमलं सत्त्वं शुद्ध्युपायैर्विशुध्यति|  
 
एतैरविमलं सत्त्वं शुद्ध्युपायैर्विशुध्यति|  
 
मृज्यमान इवादर्शस्तैलचेलकचादिभिः||१३||  
 
मृज्यमान इवादर्शस्तैलचेलकचादिभिः||१३||  
 +
 
Bhāvanti cātra-  
 
Bhāvanti cātra-  
 
ētairavimalaṁ sattvaṁ śuddhyupāyairviśudhyati|  
 
ētairavimalaṁ sattvaṁ śuddhyupāyairviśudhyati|  
 
mr̥jyamāna ivādarśastailacēlakacādibhiḥ||13||
 
mr̥jyamāna ivādarśastailacēlakacādibhiḥ||13||
 +
 
bhavanti cAtra-  
 
bhavanti cAtra-  
 
etairavimalaM sattvaM shuddhyupAyairvishudhyati|  
 
etairavimalaM sattvaM shuddhyupAyairvishudhyati|  
Line 262: Line 266:  
ग्रहाम्बुदरजोधूमनीहारैरसमावृतम्|  
 
ग्रहाम्बुदरजोधूमनीहारैरसमावृतम्|  
 
यथाऽर्कमण्डलं भाति भाति सत्त्वं तथाऽमलम्||१४||  
 
यथाऽर्कमण्डलं भाति भाति सत्त्वं तथाऽमलम्||१४||  
 +
 
grahāmbudarajōdhūmanīhārairasamāvr̥tam|  
 
grahāmbudarajōdhūmanīhārairasamāvr̥tam|  
 
yathā'rkamaṇḍalaṁ bhāti bhāti sattvaṁ tathā'malam||14||  
 
yathā'rkamaṇḍalaṁ bhāti bhāti sattvaṁ tathā'malam||14||  
 +
 
grahAmbudarajodhUmanIhArairasamAvRutam|  
 
grahAmbudarajodhUmanIhArairasamAvRutam|  
 
yathA~arkamaNDalaM bhAti bhAti sattvaM tathA~amalam||14||  
 
yathA~arkamaNDalaM bhAti bhAti sattvaM tathA~amalam||14||  
Line 271: Line 277:  
ज्वलत्यात्मनि संरुद्धं तत् सत्त्वं संवृतायने|  
 
ज्वलत्यात्मनि संरुद्धं तत् सत्त्वं संवृतायने|  
 
शुद्धः स्थिरः प्रसन्नार्चिर्दीपो दीपाशये यथा||१५||  
 
शुद्धः स्थिरः प्रसन्नार्चिर्दीपो दीपाशये यथा||१५||  
 +
 
jvalatyātmani saṁruddhaṁ tat sattvaṁ saṁvr̥tāyanē|  
 
jvalatyātmani saṁruddhaṁ tat sattvaṁ saṁvr̥tāyanē|  
 
śuddhaḥ sthiraḥ prasannārcirdīpō dīpāśayē yathā||15||  
 
śuddhaḥ sthiraḥ prasannārcirdīpō dīpāśayē yathā||15||  
 +
 
jvalatyAtmani saMruddhaM tat sattvaM saMvRutAyane|  
 
jvalatyAtmani saMruddhaM tat sattvaM saMvRutAyane|  
 
shuddhaH sthiraH prasannArcirdIpo dIpAshaye yathA||15||  
 
shuddhaH sthiraH prasannArcirdIpo dIpAshaye yathA||15||  
Line 280: Line 288:  
शुद्धसत्त्वस्य या शुद्धा सत्या बुद्धिः प्रवर्तते|  
 
शुद्धसत्त्वस्य या शुद्धा सत्या बुद्धिः प्रवर्तते|  
 
यया भिनत्त्यतिबलं महामोहमयं तमः||१६||  
 
यया भिनत्त्यतिबलं महामोहमयं तमः||१६||  
 +
 
śuddhasattvasya yā śuddhā satyā buddhiḥ pravartatē|  
 
śuddhasattvasya yā śuddhā satyā buddhiḥ pravartatē|  
 
yayā bhinattyatibalaṁ mahāmōhamayaṁ tamaḥ||16||  
 
yayā bhinattyatibalaṁ mahāmōhamayaṁ tamaḥ||16||  
 +
 
shuddhasattvasya yA shuddhA satyA buddhiH pravartate|  
 
shuddhasattvasya yA shuddhA satyA buddhiH pravartate|  
 
yayA bhinattyatibalaM mahAmohamayaM tamaH||16||  
 
yayA bhinattyatibalaM mahAmohamayaM tamaH||16||  
 +
 
The pure and true wisdom that originates from a pure mind dispels the excessively thick darkness of illusion caused by ignorance. [16]
 
The pure and true wisdom that originates from a pure mind dispels the excessively thick darkness of illusion caused by ignorance. [16]
 +
 
सर्वभावस्वभावज्ञो यया भवति निःस्पृहः|  
 
सर्वभावस्वभावज्ञो यया भवति निःस्पृहः|  
 
योगं यया साधयते साङ्ख्यः सम्पद्यते यया||१७||  
 
योगं यया साधयते साङ्ख्यः सम्पद्यते यया||१७||  
 +
 
sarvabhāvasvabhāvajñō yayā Bhāvati niḥspr̥haḥ|  
 
sarvabhāvasvabhāvajñō yayā Bhāvati niḥspr̥haḥ|  
 
yōgaṁ yayā sādhayatē sāṅkhyaḥ sampadyatē yayā||17||  
 
yōgaṁ yayā sādhayatē sāṅkhyaḥ sampadyatē yayā||17||  
 +
 
sarvabhAvasvabhAvaj~jo yayA bhavati niHspRuhaH|  
 
sarvabhAvasvabhAvaj~jo yayA bhavati niHspRuhaH|  
 
yogaM yayA sAdhayate sA~gkhyaH sampadyate yayA||17||  
 
yogaM yayA sAdhayate sA~gkhyaH sampadyate yayA||17||  
   −
After this, one realizes the true nature of all beings which brings about detachment to things i.e., one becomes desireless leading to attai¬nment of yogic power and accomplishment of samkhya (knowledge of all categories). [17]
+
After this, one realizes the true nature of all beings which brings about detachment to things i.e., one becomes desireless leading to attai¬nment of ''yogic'' power and accomplishment of ''samkhya'' (knowledge of all categories). [17]
 +
 
 
यया नोपैत्यहङ्कारं नोपास्ते कारणं यया|  
 
यया नोपैत्यहङ्कारं नोपास्ते कारणं यया|  
 
यया नालम्बते किञ्चित् सर्वं सन्न्यस्यते यया||१८||  
 
यया नालम्बते किञ्चित् सर्वं सन्न्यस्यते यया||१८||  
 +
 
yayā nōpaityahaṅkāraṁ nōpāstē kāraṇaṁ yayā|  
 
yayā nōpaityahaṅkāraṁ nōpāstē kāraṇaṁ yayā|  
 
yayā nālambatē kiñcit sarvaṁ sannyasyatē yayā||18||  
 
yayā nālambatē kiñcit sarvaṁ sannyasyatē yayā||18||  
 +
 
yayA nopaityaha~gkAraM nopAste kAraNaM yayA|  
 
yayA nopaityaha~gkAraM nopAste kAraNaM yayA|  
 
yayA nAlambate ki~jcit sarvaM sannyasyate yayA||18||  
 
yayA nAlambate ki~jcit sarvaM sannyasyate yayA||18||  
 +
 
These realizations make the individual wise freeing him from ego, leading to freedom from vanity and detachment from the causes of misery. Such a person does not hold anything but renounces everything. [18]
 
These realizations make the individual wise freeing him from ego, leading to freedom from vanity and detachment from the causes of misery. Such a person does not hold anything but renounces everything. [18]
 +
 
याति ब्रह्म यया नित्यमजरं शान्तमव्ययम्  |  
 
याति ब्रह्म यया नित्यमजरं शान्तमव्ययम्  |  
 
विद्या सिद्धिर्मतिर्मेधा प्रज्ञा ज्ञानं च सा  मता||१९||
 
विद्या सिद्धिर्मतिर्मेधा प्रज्ञा ज्ञानं च सा  मता||१९||
 +
 
yāti brahma yayā nityamajaraṁ śāntamavyayam  |  
 
yāti brahma yayā nityamajaraṁ śāntamavyayam  |  
 
vidyā siddhirmatirmēdhā prajñā jñānaṁ ca sā matā||19||  
 
vidyā siddhirmatirmēdhā prajñā jñānaṁ ca sā matā||19||  
 +
 
yAti brahma yayA nityamajaraM shAntamavyayam [13] |  
 
yAti brahma yayA nityamajaraM shAntamavyayam [13] |  
 
vidyA siddhirmatirmedhA praj~jA j~jAnaM ca sA matA||19||
 
vidyA siddhirmatirmedhA praj~jA j~jAnaM ca sA matA||19||
    
The Brahman, the Eternal, Immutable, Tranquil and Indestructible, is, thus, attained and is the ultimate wisdom, also known as vidya (learning), siddhi (accomplishment), mati (wisdom), medha (power of retention), pranja (intellect) and jyana (knowledge). [19]
 
The Brahman, the Eternal, Immutable, Tranquil and Indestructible, is, thus, attained and is the ultimate wisdom, also known as vidya (learning), siddhi (accomplishment), mati (wisdom), medha (power of retention), pranja (intellect) and jyana (knowledge). [19]
Identification of the purusha (man/Individual) with the Loka (universe) -the effect:
+
 
 +
==== Identification of the purusha (man/Individual) with the Loka (universe) -the effect ====
 +
 
 
लोके विततमात्मानं लोकं चात्मनि पश्यतः|  
 
लोके विततमात्मानं लोकं चात्मनि पश्यतः|  
 
परावरदृशः शान्तिर्ज्ञानमूला न नश्यति||२०||  
 
परावरदृशः शान्तिर्ज्ञानमूला न नश्यति||२०||  
Line 315: Line 338:  
loke vitatamAtmAnaM lokaM cAtmani pashyataH|  
 
loke vitatamAtmAnaM lokaM cAtmani pashyataH|  
 
parAvaradRushaH shAntirj~jAnamUlA na nashyati||20||  
 
parAvaradRushaH shAntirj~jAnamUlA na nashyati||20||  
 +
 
If one perceives himself as extended across entire universe and vice versa (i.e., identifies his true Self with the Brahman), he is said to possess transcendental and worldly vision and his serenity of mind based on this wisdom never fades away. [20]  
 
If one perceives himself as extended across entire universe and vice versa (i.e., identifies his true Self with the Brahman), he is said to possess transcendental and worldly vision and his serenity of mind based on this wisdom never fades away. [20]  
  

Navigation menu