Line 210: |
Line 210: |
| ''Sansarjana karma'' (rehabilitation diet) should be initiated from the same evening or the next day after ''vamana'' (therapeutic emesis). | | ''Sansarjana karma'' (rehabilitation diet) should be initiated from the same evening or the next day after ''vamana'' (therapeutic emesis). |
| The patient should take bath with lukewarm water. | | The patient should take bath with lukewarm water. |
− | First, Second and Third meal: His first meal should consist of a lukewarm gruel (manda) prepared with an old, red variety of shali rice (Oryza sativa Linn.), well cooked with fourteen times water by volume. The gruel should be very thin and liquid, taking into consideration the weakened digestive power of the patient. It should be repeated for the second and third meal. | + | |
− | Fourth, Fifth and Sixth meal: For the fourth meal, a gruel (vilepi) prepared with four times water by volume and with red shali rice, well cooked, warm and without unctuous substance or salt, or with a small quantity of unctuous substance and salt should be given. Warm water is to be taken after the intake of gruel. The same type of diet is to be continued for the fifth and sixth meal. | + | ===== First, Second and Third meal ===== |
− | Seventh, Eighth and Ninth meal: For the seventh meal again, well cooked rice (odana) prepared with red shali rice of two prasrita (approximately 160 gram) along with a very thin soup of mudga ( green gram, Phaseolus mungo Lines.) , added with a small quantity of unctuous substance and salt should be given. Warm water should be given to the patient after his consuming the porridge. The same diet is to be repeated for the eighth and the ninth meal. | + | |
− | Tenth, Eleventh and Twelth meal: For the tenth meal, a thin meat soup of common quail, grey partridge etc., prepared with water and salt should be given. Warm water is to be taken after this. This is again to be repeated for the eleventh and twelth meal. | + | His first meal should consist of a lukewarm gruel (''manda'') prepared with an old, red variety of ''shali'' rice (Oryza sativa Linn.), well cooked with fourteen times water by volume. The gruel should be very thin and liquid, taking into consideration the weakened digestive power of the patient. It should be repeated for the second and third meal. |
| + | |
| + | ===== Fourth, Fifth and Sixth meal ===== |
| + | |
| + | For the fourth meal, a gruel (''vilepi'') prepared with four times water by volume and with red ''shali'' rice, well cooked, warm and without unctuous substance or salt, or with a small quantity of unctuous substance and salt should be given. Warm water is to be taken after the intake of gruel. The same type of diet is to be continued for the fifth and sixth meal. |
| + | |
| + | ===== Seventh, Eighth and Ninth meal ===== |
| + | |
| + | For the seventh meal again, well cooked rice (''odana'') prepared with red ''shali'' rice of two ''prasrita'' (approximately 160 gram) along with a very thin soup of ''mudga'' ( green gram, Phaseolus mungo Lines.) , added with a small quantity of unctuous substance and salt should be given. Warm water should be given to the patient after his consuming the porridge. The same diet is to be repeated for the eighth and the ninth meal. |
| + | |
| + | ===== Tenth, Eleventh and Twelth meal ===== |
| + | |
| + | For the tenth meal, a thin meat soup of common quail, grey partridge etc., prepared with water and salt should be given. Warm water is to be taken after this. This is again to be repeated for the eleventh and twelth meal. |
| Thereafter, the patient should take food having different tastes and should start taking his normal diet from the seventh night. [16] | | Thereafter, the patient should take food having different tastes and should start taking his normal diet from the seventh night. [16] |
− | Procedure of virechana [therapeutic purgation]: | + | |
| + | ==== Procedure of ''virechana'' (therapeutic purgation) ==== |
| + | |
| अथैनं पुनरेव स्नेहस्वेदाभ्यामुपपाद्यानुपहतमनसमभिसमीक्ष्य सुखोषितं सुप्रजीर्णभक्तंकृतहोमबलिमङ्गलजपप्रायश्चित्तमिष्टे तिथिनक्षत्रकरणमुहूर्ते ब्राह्मणान् स्वस्ति वाचयित्वा त्रिवृत्कल्कमक्षमात्रंयथार्हालोडनप्रतिविनीतं पाययेत् प्रसमीक्ष्य दोषभेषजदेशकालबलशरीराहारसात्म्यसत्त्वप्रकृतिवयसामवस्थान्तराणिविकारांश्च, सम्यक् विरिक्तं चैनं वमनोक्तेन धूमवर्जेन विधिनोपपादयेदाबलवर्णप्रकृतिलाभात्, बलवर्णोपपन्नंचैनमनुपहतमनसमभिसमीक्ष्य सुखोषितं सुप्रजीर्णभक्तं शिरःस्नातमनुलिप्तगात्रंस्रग्विणमनुपहतवस्त्रसंवीतमनुरूपालङ्कारालङ्कृतं सुहृदां दर्शयित्वा ज्ञातीनां दर्शयेत्, अथैनं कामेष्ववसृजेत्||१७|| | | अथैनं पुनरेव स्नेहस्वेदाभ्यामुपपाद्यानुपहतमनसमभिसमीक्ष्य सुखोषितं सुप्रजीर्णभक्तंकृतहोमबलिमङ्गलजपप्रायश्चित्तमिष्टे तिथिनक्षत्रकरणमुहूर्ते ब्राह्मणान् स्वस्ति वाचयित्वा त्रिवृत्कल्कमक्षमात्रंयथार्हालोडनप्रतिविनीतं पाययेत् प्रसमीक्ष्य दोषभेषजदेशकालबलशरीराहारसात्म्यसत्त्वप्रकृतिवयसामवस्थान्तराणिविकारांश्च, सम्यक् विरिक्तं चैनं वमनोक्तेन धूमवर्जेन विधिनोपपादयेदाबलवर्णप्रकृतिलाभात्, बलवर्णोपपन्नंचैनमनुपहतमनसमभिसमीक्ष्य सुखोषितं सुप्रजीर्णभक्तं शिरःस्नातमनुलिप्तगात्रंस्रग्विणमनुपहतवस्त्रसंवीतमनुरूपालङ्कारालङ्कृतं सुहृदां दर्शयित्वा ज्ञातीनां दर्शयेत्, अथैनं कामेष्ववसृजेत्||१७|| |
| + | |
| भवन्ति चात्र- | | भवन्ति चात्र- |
| अनेन विधिना राजा राजमात्रोऽथवा पुनः| | | अनेन विधिना राजा राजमात्रोऽथवा पुनः| |
| यस्य वा विपुलं द्रव्यं स संशोधनमर्हति||१८|| | | यस्य वा विपुलं द्रव्यं स संशोधनमर्हति||१८|| |
− | athainaṁ punarēva snēhasvēdābhyāmupapādyānupahatamanasamabhisamīkṣya sukhōṣitaṁsuprajīrṇabhaktaṁ kr̥tahōmabalimaṅgalajapaprāyaścittamiṣṭē tithinakṣatrakaraṇamuhūrtē brāhmaṇānsvasti vācayitvā trivr̥tkalkamakṣamātraṁ yathārhālōḍanaprativinītaṁ pāyayēt prasamīkṣyadōṣabhēṣajadēśakālabalaśarīrāhārasātmyasattvaprakr̥tivayasāmavasthāntarāṇi vikārāṁśca, samyakviriktaṁ cainaṁ Vamanaōktēna dhūmavarjēna vidhinōpapādayēdābalavarṇaprakr̥tilābhāt,balavarṇōpapannaṁ cainamanupahatamanasamabhisamīkṣya sukhōṣitaṁ suprajīrṇabhaktaṁśiraḥsnātamanuliptagātraṁ sragviṇamanupahatavastrasaṁvītamanurūpālaṅkārālaṅkr̥taṁ suhr̥dāṁdarśayitvā jñātīnāṁ darśayēt, athainaṁ kāmēṣvavasr̥jēt||17||
| + | |
| + | athainaṁ punarēva snēhasvēdābhyāmupapādyānupahatamanasamabhisamīkṣya sukhōṣitaṁsuprajīrṇabhaktaṁ kr̥tahōmabalimaṅgalajapaprāyaścittamiṣṭē tithinakṣatrakaraṇamuhūrtē brāhmaṇānsvasti vācayitvā trivr̥tkalkamakṣamātraṁ yathārhālōḍanaprativinītaṁ pāyayēt prasamīkṣyadōṣabhēṣajadēśakālabalaśarīrāhārasātmyasattvaprakr̥tivayasāmavasthāntarāṇi vikārāṁśca, samyakviriktaṁ cainaṁ Vamanaōktēna dhūmavarjēna vidhinōpapādayēdābalavarṇaprakr̥tilābhāt,balavarṇōpapannaṁ cainamanupahatamanasamabhisamīkṣya sukhōṣitaṁ suprajīrṇabhaktaṁśiraḥsnātamanuliptagātraṁ sragviṇamanupahatavastrasaṁvītamanurūpālaṅkārālaṅkr̥taṁ suhr̥dāṁdarśayitvā jñātīnāṁ darśayēt, athainaṁ kāmēṣvavasr̥jēt||17|| |
| + | |
| bhavanti cātra- | | bhavanti cātra- |
| anēna vidhinā rājā rājamātrō'thavā punaḥ| | | anēna vidhinā rājā rājamātrō'thavā punaḥ| |
Line 226: |
Line 243: |
| | | |
| athainaM punareva snehasvedAbhyAmupapAdyAnupahatamanasamabhisamIkShya sukhoShitaMsuprajIrNabhaktaM kRutahomabalima~ggalajapaprAyashcittamiShTe tithinakShatrakaraNamuhUrtebrAhmaNAn svasti vAcayitvA trivRutkalkamakShamAtraM yathArhAloDanaprativinItaM pAyayetprasamIkShya doShabheShajadeshakAlabalasharIrAhArasAtmyasattvaprakRutivayasAmavasthAntarANivikArAMshca, samyak viriktaM cainaM Vamanaoktena dhUmavarjenavidhinopapAdayedAbalavarNaprakRutilAbhAt, balavarNopapannaMcainamanupahatamanasamabhisamIkShya sukhoShitaM suprajIrNabhaktaM shiraHsnAtamanuliptagAtraMsragviNamanupahatavastrasaMvItamanurUpAla~gkArAla~gkRutaM suhRudAM darshayitvA j~jAtInAMdarshayet, athainaM kAmeShvavasRujet||17|| | | athainaM punareva snehasvedAbhyAmupapAdyAnupahatamanasamabhisamIkShya sukhoShitaMsuprajIrNabhaktaM kRutahomabalima~ggalajapaprAyashcittamiShTe tithinakShatrakaraNamuhUrtebrAhmaNAn svasti vAcayitvA trivRutkalkamakShamAtraM yathArhAloDanaprativinItaM pAyayetprasamIkShya doShabheShajadeshakAlabalasharIrAhArasAtmyasattvaprakRutivayasAmavasthAntarANivikArAMshca, samyak viriktaM cainaM Vamanaoktena dhUmavarjenavidhinopapAdayedAbalavarNaprakRutilAbhAt, balavarNopapannaMcainamanupahatamanasamabhisamIkShya sukhoShitaM suprajIrNabhaktaM shiraHsnAtamanuliptagAtraMsragviNamanupahatavastrasaMvItamanurUpAla~gkArAla~gkRutaM suhRudAM darshayitvA j~jAtInAMdarshayet, athainaM kAmeShvavasRujet||17|| |
| + | |
| bhavanti cAtra- | | bhavanti cAtra- |
| anena vidhinA rAjA rAjamAtro~athavA punaH| | | anena vidhinA rAjA rAjamAtro~athavA punaH| |
| yasya vA vipulaM dravyaM sa saMshodhanamarhati||18|| | | yasya vA vipulaM dravyaM sa saMshodhanamarhati||18|| |
| | | |
− | On completion of the post-therapeutic, rehabilitative, dietetic program, oleation and fomentation therapies should be administered again. When the patient has come to normalcy, has slept well, and the food taken by him has been digested, he should be asked to offer homage to agni (fire) and the Gods, and perform auspicious chants. Brahmanas should then be invited to recite the svastivachanas (auspicious chants) on an auspicious day with favorable nakshatra (star constellation), karana and muhurta. The patient should thereafter be given a drink made up of the paste of root of trivrit (Operculina turpethum R. B.) in one karsha (12 gm) dose after stirring and mixing up with suitable liquids. Variations in dosha, medicinal drugs, place of residence, time, strength, body, diet, suitability, mind, constitution, and age should be factored in while administering this therapy. After the patient has been administered purgation therapy properly, the complete regimen prescribed for vamana (therapeutic emesis), except herbal smoking, should be followed till he regains normal strength, complexion and health. After he feels physically and mentally normal, has slept well and the food taken by him is fully digested, he should take full bath, apply unction, wear garlands, untorn cloths and favorite ornaments, and appear before friends and relatives. Thereafter, he should be free to lead a normal life. [17] | + | On completion of the post-therapeutic, rehabilitative, dietetic program, oleation and fomentation therapies should be administered again. When the patient has come to normalcy, has slept well, and the food taken by him has been digested, he should be asked to offer homage to ''agni'' (fire) and the Gods, and perform auspicious chants. Brahmins should then be invited to recite the ''svastivachanas'' (auspicious chants) on an auspicious day with favorable ''nakshatra'' (star constellation), ''karana'' and ''muhurta''. The patient should thereafter be given a drink made up of the paste of root of ''trivrit'' (Operculina turpethum R. B.) in one ''karsha'' (12 gm) dose after stirring and mixing up with suitable liquids. Variations in ''dosha'', medicinal drugs, place of residence, time, strength, body, diet, suitability, mind, constitution, and age should be factored in while administering this therapy. After the patient has been administered purgation therapy properly, the complete regimen prescribed for ''vamana'' (therapeutic emesis), except herbal smoking, should be followed till he regains normal strength, complexion and health. After he feels physically and mentally normal, has slept well and the food taken by him is fully digested, he should take full bath, apply unction, wear garlands, untorn cloths and favorite ornaments, and appear before friends and relatives. Thereafter, he should be free to lead a normal life. [17] |
| + | |
| The above mentioned ways of carrying out purification or cleansing procedures are prescribed for a king, royalty or for the people having immense wealth. [18] | | The above mentioned ways of carrying out purification or cleansing procedures are prescribed for a king, royalty or for the people having immense wealth. [18] |
| | | |
| दरिद्रस्त्वापदं प्राप्य प्राप्तकालं विशोधनम्| | | दरिद्रस्त्वापदं प्राप्य प्राप्तकालं विशोधनम्| |
| पिबेत् काममसम्भृत्य सम्भारानपि दुर्लभान्||१९|| | | पिबेत् काममसम्भृत्य सम्भारानपि दुर्लभान्||१९|| |
| + | |
| न हि सर्वमनुष्याणां सन्ति सर्वे परिच्छदाः| | | न हि सर्वमनुष्याणां सन्ति सर्वे परिच्छदाः| |
| न च रोगा न बाधन्ते दरिद्रानपि दारुणाः||२०|| | | न च रोगा न बाधन्ते दरिद्रानपि दारुणाः||२०|| |
| + | |
| यद्यच्छक्यं मनुष्येण कर्तुमौषधमापदि| | | यद्यच्छक्यं मनुष्येण कर्तुमौषधमापदि| |
| तत्तत् सेव्यं यथाशक्ति वसनान्यशनानि च||२१|| | | तत्तत् सेव्यं यथाशक्ति वसनान्यशनानि च||२१|| |
| + | |
| daridrastvāpadaṁ prāpya prāptakālaṁ viśōdhanam| | | daridrastvāpadaṁ prāpya prāptakālaṁ viśōdhanam| |
| pibēt kāmamasambhr̥tya sambhārānapi durlabhān||19|| | | pibēt kāmamasambhr̥tya sambhārānapi durlabhān||19|| |
| + | |
| na hi sarVamanauṣyāṇāṁ santi sarvē paricchadāḥ| | | na hi sarVamanauṣyāṇāṁ santi sarvē paricchadāḥ| |
| na ca rōgā na bādhantē daridrānapi dāruṇāḥ||20|| | | na ca rōgā na bādhantē daridrānapi dāruṇāḥ||20|| |
| + | |
| yadyacchakyaṁ manuṣyēṇa kartumauṣadhamāpadi| | | yadyacchakyaṁ manuṣyēṇa kartumauṣadhamāpadi| |
| tattat sēvyaṁ yathāśakti vasanānyaśanāni ca||21|| | | tattat sēvyaṁ yathāśakti vasanānyaśanāni ca||21|| |
| + | |
| daridrastvApadaM prApya prAptakAlaM vishodhanam| | | daridrastvApadaM prApya prAptakAlaM vishodhanam| |
| pibet kAmamasambhRutya sambhArAnapi durlabhAn||19|| | | pibet kAmamasambhRutya sambhArAnapi durlabhAn||19|| |
| + | |
| na hi sarVamanauShyANAM santi sarve paricchadAH| | | na hi sarVamanauShyANAM santi sarve paricchadAH| |
| na ca rogA na bAdhante daridrAnapi dAruNAH||20|| | | na ca rogA na bAdhante daridrAnapi dAruNAH||20|| |
| + | |
| yadyacchakyaM manuShyeNa kartumauShadhamApadi| | | yadyacchakyaM manuShyeNa kartumauShadhamApadi| |
| tattat sevyaM yathAshakti vasanAnyashanAni ca||21|| | | tattat sevyaM yathAshakti vasanAnyashanAni ca||21|| |
| + | |
| In case of any disorder requiring purification therapy, poor people can be prescribed the medication without being made to collect all the rare equipment. Because common people cannot afford to have all the recommended resources arranged, but because they can also suffer from the severe nature of the disease, emergency provisions, including drugs, cloths, and food articles should be made easily available and accessible to the patients. [19-21] | | In case of any disorder requiring purification therapy, poor people can be prescribed the medication without being made to collect all the rare equipment. Because common people cannot afford to have all the recommended resources arranged, but because they can also suffer from the severe nature of the disease, emergency provisions, including drugs, cloths, and food articles should be made easily available and accessible to the patients. [19-21] |
− | Benefits of purification therapy: | + | |
| + | ==== Benefits of purification therapy ==== |
| + | |
| मलापहं रोगहरं बलवर्णप्रसादनम्| | | मलापहं रोगहरं बलवर्णप्रसादनम्| |
| पीत्वा संशोधन सम्यगायुषा युज्यते चिरम्||२२|| | | पीत्वा संशोधन सम्यगायुषा युज्यते चिरम्||२२|| |
− | malāpahaṁ rōgaharaṁ balavarṇaprasādanam|
| + | |
| + | malāpahaṁ rōgaharaṁ balavarṇaprasādanam| |
| pītvā saṁśōdhana samyagāyuṣā yujyatē ciram||22|| | | pītvā saṁśōdhana samyagāyuṣā yujyatē ciram||22|| |
| + | |
| malApahaM rogaharaM balavarNaprasAdanam| | | malApahaM rogaharaM balavarNaprasAdanam| |
| pItvA saMshodhana samyagAyuShA yujyate ciram||22|| | | pItvA saMshodhana samyagAyuShA yujyate ciram||22|| |
| | | |
− | The benefits of a properly administered purification therapy include elimination of vitiated dosha, alleviation of disease, improvement in strength, complexion and longevity. [22] | + | The benefits of a properly administered purification therapy include elimination of vitiated ''dosha'', alleviation of disease, improvement in strength, complexion and longevity. [22] |
− | Summary: | + | |
| + | ==== Summary ==== |
| + | |
| तत्र श्लोकाः- | | तत्र श्लोकाः- |
| ईश्वराणां वसुमतां वमनं सविरेचनम्| | | ईश्वराणां वसुमतां वमनं सविरेचनम्| |
| सम्भारा ये यदर्थं च समानीय प्रयोजयेत्||२३|| | | सम्भारा ये यदर्थं च समानीय प्रयोजयेत्||२३|| |
| + | |
| यथा प्रयोज्या मात्रा या यदयोगस्य लक्षणम्| | | यथा प्रयोज्या मात्रा या यदयोगस्य लक्षणम्| |
| योगातियोगयोर्यच्च दोषा ये चाप्युपद्रवाः||२४|| | | योगातियोगयोर्यच्च दोषा ये चाप्युपद्रवाः||२४|| |
| + | |
| यदसेव्यं विशुद्धेन यश्च संसर्जनक्रमः| | | यदसेव्यं विशुद्धेन यश्च संसर्जनक्रमः| |
| तत् सर्वं कल्पनाध्याये व्याजहार पुनर्वसुः||२५|| | | तत् सर्वं कल्पनाध्याये व्याजहार पुनर्वसुः||२५|| |
− | tatra ślōkāḥ-
| + | |
| + | tatra ślōkāḥ- |
| īśvarāṇāṁ vasumatāṁ Vamanaṁ savirēcanam| | | īśvarāṇāṁ vasumatāṁ Vamanaṁ savirēcanam| |
| sambhārā yē yadarthaṁ ca samānīya prayōjayēt||23|| | | sambhārā yē yadarthaṁ ca samānīya prayōjayēt||23|| |
| + | |
| yathā prayōjyā mātrā yā yadayōgasya lakṣaṇam| | | yathā prayōjyā mātrā yā yadayōgasya lakṣaṇam| |
| yōgātiyōgayōryacca dōṣā yē cāpyupadravāḥ||24|| | | yōgātiyōgayōryacca dōṣā yē cāpyupadravāḥ||24|| |
| + | |
| yadasēvyaṁ viśuddhēna yaśca saṁsarjanakramaḥ| | | yadasēvyaṁ viśuddhēna yaśca saṁsarjanakramaḥ| |
| tat sarvaṁ kalpanādhyāyē vyājahāra punarvasuḥ||25|| | | tat sarvaṁ kalpanādhyāyē vyājahāra punarvasuḥ||25|| |
| + | |
| tatra shlokAH- | | tatra shlokAH- |
| IshvarANAM vasumatAM VamanaM savirecanam| | | IshvarANAM vasumatAM VamanaM savirecanam| |
| sambhArA ye yadarthaM ca samAnIya prayojayet||23|| | | sambhArA ye yadarthaM ca samAnIya prayojayet||23|| |
| + | |
| yathA prayojyA mAtrA yA yadayogasya lakShaNam| | | yathA prayojyA mAtrA yA yadayogasya lakShaNam| |
| yogAtiyogayoryacca doShA ye cApyupadravAH||24|| | | yogAtiyogayoryacca doShA ye cApyupadravAH||24|| |
| + | |
| yadasevyaM vishuddhena yashca saMsarjanakramaH| | | yadasevyaM vishuddhena yashca saMsarjanakramaH| |
| tat sarvaM kalpanAdhyAye vyAjahAra punarvasuH||25|| | | tat sarvaM kalpanAdhyAye vyAjahAra punarvasuH||25|| |