Line 645: |
Line 645: |
| | | |
| With the commencement of ''aavee'', the parturient woman should be made to sit on a bed prepared with soft materials spread over the ground. Then, the female attendants with qualities mentioned in the preceding verses should surround her from all sides and encourage her by comforting words and touch. [37] | | With the commencement of ''aavee'', the parturient woman should be made to sit on a bed prepared with soft materials spread over the ground. Then, the female attendants with qualities mentioned in the preceding verses should surround her from all sides and encourage her by comforting words and touch. [37] |
| + | |
| + | ==== Issues with delivery despite labor pains ==== |
| | | |
| सा चेदावीभिः सङ्क्लिश्यमाना न प्रजायेताथैनां ब्रूयात्-उत्तिष्ठ, मुसलमन्यतरं गृहीष्व, अनेनैतदुलूखलं धान्यपूर्णंमुहुर्मुहुरभिजहि मुहुर्मुहुरवजृम्भस्व चङ्क्रमस्व चान्तराऽन्तरेति; एवमुपदिशन्त्येके| | | सा चेदावीभिः सङ्क्लिश्यमाना न प्रजायेताथैनां ब्रूयात्-उत्तिष्ठ, मुसलमन्यतरं गृहीष्व, अनेनैतदुलूखलं धान्यपूर्णंमुहुर्मुहुरभिजहि मुहुर्मुहुरवजृम्भस्व चङ्क्रमस्व चान्तराऽन्तरेति; एवमुपदिशन्त्येके| |
Line 652: |
Line 654: |
| तस्याश्चान्तराऽन्तरा कटीपार्श्वपृष्ठसक्थिदेशानीषदुष्णेन तैलेनाभ्यज्यानुसुखमवमृद्नीयात् [४] | | | तस्याश्चान्तराऽन्तरा कटीपार्श्वपृष्ठसक्थिदेशानीषदुष्णेन तैलेनाभ्यज्यानुसुखमवमृद्नीयात् [४] | |
| अनेन कर्मणा गर्भोऽवाक् [५] प्रतिपद्यते||३८|| | | अनेन कर्मणा गर्भोऽवाक् [५] प्रतिपद्यते||३८|| |
| + | |
| sā cēdāvībhiḥ saṅkliśyamānā na prajāyētāthaināṁ brūyāt- uttiṣṭha, musalamanyataraṁ gr̥hīṣva,anēnaitadulūkhalaṁ dhānyapūrṇaṁ muhurmuhurabhijahi muhurmuhuravajr̥mbhasva caṅkramasvacāntarā'ntarēti; ēvamupadiśantyēkē| | | sā cēdāvībhiḥ saṅkliśyamānā na prajāyētāthaināṁ brūyāt- uttiṣṭha, musalamanyataraṁ gr̥hīṣva,anēnaitadulūkhalaṁ dhānyapūrṇaṁ muhurmuhurabhijahi muhurmuhuravajr̥mbhasva caṅkramasvacāntarā'ntarēti; ēvamupadiśantyēkē| |
| tannētyāha bhagavānātrēyaḥ| | | tannētyāha bhagavānātrēyaḥ| |
Line 666: |
Line 669: |
| anena karmaNA garbho~avAk [5] pratipadyate||38|| | | anena karmaNA garbho~avAk [5] pratipadyate||38|| |
| | | |
− | If in spite of acute labor pains, she is not able to deliver, some advise that the woman must be instructed to get up, hold a pestle and pound grains repeatedly, taking breaks and deep breaths, and moving about periodically. Lord Atreya, however, does not consider it right. According to him, a pregnant woman should always be advised to avoid strenuous exercises and particularly during parturition, since all the body elements and humors are in a state of commotion, vata, aggrevated by the strain involved in the exercise of pounding, could even be fatal to the pregnant woman. Woman during this situation will be difficult to cure. Other sages advise against the pounding exercises but advocating deep breathing and moving about. | + | If in spite of acute labor pains, she is not able to deliver, some advise that the woman must be instructed to get up, hold a pestle and pound grains repeatedly, taking breaks and deep breaths, and moving about periodically. Lord Atreya, however, does not consider it right. According to him, a pregnant woman should always be advised to avoid strenuous exercises and particularly during parturition, since all the body elements and humors are in a state of commotion, ''vata'', aggravated by the strain involved in the exercise of pounding, could even be fatal to the pregnant woman. Woman during this situation will be difficult to cure. Other sages advise against the pounding exercises but advocating deep breathing and moving about. |
− | The woman should be made to inhale the powders of kushta (Saussurea lappa C.B.Clarke.), ela (Elettaria cardamomum Maton), langalaki (Gloriosa superb Linn.), vacha (Acorus calamus Linn.), chitraka (Plumbago zeylanica Linn.), chirbilva (Pongamia pinnata Mirr.) and chavya (Piper chaba Hunter), which can be administered frequently . Similarly the fumigation done with leaves of bhurja (Betula utilis D. Don.) or pith of shimsapa (Dalbergia sissoo Roxb.) could be used for inhalation. During this period, she should be given a light massage over her waist, sides, back and legs with lukewarm oil followed by a kneading massage. With these measures the foetus descends down. [38] | + | |
| + | The woman should be made to inhale the powders of ''kushta'' (Saussurea lappa C.B.Clarke.), ''ela'' (Elettaria cardamomum Maton), ''langalaki'' (Gloriosa superb Linn.), ''vacha'' (Acorus calamus Linn.), ''chitraka'' (Plumbago zeylanica Linn.), ''chirbilva'' (Pongamia pinnata Mirr.) and ''chavya'' (Piper chaba Hunter), which can be administered frequently . Similarly the fumigation done with leaves of ''bhurja'' (Betula utilis D. Don.) or pith of ''shimsapa'' (Dalbergia sissoo Roxb.) could be used for inhalation. During this period, she should be given a light massage over her waist, sides, back and legs with lukewarm oil followed by a kneading massage. With these measures the fetus descends down. [38] |
| | | |
| स यदा जानीयाद्विमुच्य हृदयमुदरमस्यास्त्वाविशति, बस्तिशिरोऽवगृह्णाति, त्वरयन्त्येनामाव्यः, परिवर्ततेऽधो [६] गर्भइति; अस्यामवस्थायां पर्यङ्कमेनामारोप्य प्रवाहयितुमुपक्रमेत| | | स यदा जानीयाद्विमुच्य हृदयमुदरमस्यास्त्वाविशति, बस्तिशिरोऽवगृह्णाति, त्वरयन्त्येनामाव्यः, परिवर्ततेऽधो [६] गर्भइति; अस्यामवस्थायां पर्यङ्कमेनामारोप्य प्रवाहयितुमुपक्रमेत| |