Jatisutriya Sharira
Section/Chapter | Sharira Sthana Chapter 8 |
---|---|
Preceding Chapter | Samkhya Sharira |
Succeeding Chapter | None |
Other Sections | Sutra Sthana, Nidana Sthana, Vimana Sthana, Indriya Sthana, Chikitsa Sthana, Kalpa Sthana, Siddhi Sthana |
Sharira Sthana Chapter 8, Jatisutriya Sharira (Chapter on Obstetrics, Parental Health, and Neonatal Care)
Abstract
The eighth chapter of Sharira Sthana, Jatisutriya Sharira, continues from where Chapter Two ends, and deals not just with obstetrics and midwifery, but also prescribes measures for good parental health and effective neonatal care. It also describes pioneering concepts such as construction of a maternity home, attending wet nurses (and the concept of a milk bank), and well-furnished nurseries. Jati means birth, hence this chapter deals with the method of procreation in short.
Keywords:Jatisutriya, Dhatri
Introduction
The Sharira Sthana and Chikitsa Sthana provide valuable insights into obstretics, midwifery and gynaecology in the Vedic ages. Since Ayurveda is holistic in its treatment of various aspects of life sciences, these sections go beyond in their treatment of these branches of medicine, prescribing ground rules for effective neonatology and improved parental health. This chapter starts with certain guidelines for purification of the parents, including spiritual practices and appropriate rules for coitus, to improve the odds of giving birth to a healthy and desired offspring. For purification, therapies such as Panchakarma are advocated. A very specific - and contentious - spiritual procedure called putreshti yajna is also explained here, with an aim towards giving birth to a son (or a child of desired gender) with all excellent qualities.
Next, the chapter talks of fertilization and its features, and confirmation of conception. At this stage, sound parental health is also important. Couples are advised to follow various dietary measures as well as rules to engage in physical and mental activities, etc. The subsequent part of the chapter deals with obstetrics and midwifery âdetailing the development of the embryo to fetus and the milestones of intrauterine growth and development are explained. Certain sections of this chapter are controversial and could attract legal attention today, such as the practice of pumsavana (ways to get the offspring of a desired gender). Also, with our current understanding of genetics, it is not possible to change the gender after fertilization. The role of learned brahmins, vaidya and experienced old ladies in midwifery is given a lot of importance in this chapter.
Toys and playtime are essential for normal growth and development of a child, and the final section of this chapter describes the ideal characteristics of toys, play area, clothes and the child nursery.
Summarizing the eighth chapter, it deals with Obstetrics and Neonatology while also touching upon parental health and early child care, introducing certain concepts that are now considered modern best practices in the field,
Sanskrit text, Transliteration and English Translation
ठ़ञत༠ŕ¤ŕ¤žŕ¤¤ŕ¤żŕ¤¸ŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤Żŕ¤ जञरŕĽŕ¤°ŕ¤ ाŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤¸ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤Žŕ¤||༧|| ŕ¤ŕ¤¤ŕ¤ż च सŕĽŕ¤Žŕ¤žŕ¤š ŕ¤ŕ¤ŕ¤ľŕ¤žŕ¤¨ŕ¤žŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤Żŕ¤||༨||
athÄtĹ jÄtisĹŤtrÄŤyaáš ĹÄrÄŤraáš vyÄkhyÄsyÄmaḼ||1|| iti ha smÄha bhagavÄnÄtrÄyaḼ||2||
athAto jAtisUtrIyaM shArIraM vyAkhyAsyAmaH||1|| iti ha smAha bhagavAnAtreyaH||2||
âNow I shall expound the chapter dealing with continuation of oneâs own lineage, in this discourse on Sharira.â Thus said Lord Atreya [1-2]
Note: Jati means birth and Sutra is which is described in short. Jatisutriya is description of different methods and procedures of birth in short.
सŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤ŞŕĽŕ¤ŕ¤¸ŕ¤ŻŕĽŕ¤°ŕ¤ľŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤Şŕ¤¨ŕĽŕ¤¨ŕ¤śŕĽŕ¤ŕĽŕ¤°ŕ¤śŕĽŕ¤Łŕ¤żŕ¤¤ŕ¤ŕ¤°ŕĽŕ¤ŕ¤žŕ¤śŕ¤Żŕ¤ŻŕĽŕ¤ जŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤Żŕ¤¸ŕĽŕ¤ पŕĽŕ¤°ŕ¤ŕ¤žŕ¤Žŕ¤żŕ¤ŕĽŕ¤ŕ¤¤ŕĽŕ¤¸ŕĽŕ¤¤ŕ¤Śŕ¤°ŕĽŕ¤Ľŕ¤žŕ¤ŕ¤żŕ¤¨ŕ¤żŕ¤°ŕĽŕ¤ľŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤żŕ¤ŕ¤°ŕ¤ [༧] ŕ¤ŕ¤°ŕĽŕ¤ŽŕĽŕ¤Şŕ¤ŚŕĽŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤Žŕ¤||༊||
strÄŤpuášsayĹravyÄpannaĹukraĹĹášitagarbhÄĹayayĹḼ ĹrÄyasÄŤáš prajÄmicchatĹstadarthÄbhinirvrĚĽttikaraáš [1]karmĹpadÄkᚣyÄmaḼ||3||
strIpuMsayoravyApannashukrashoNitagarbhAshayayoH shreyasIMprajAmicchatostadarthAbhinirvRuttikaraM [1] karmopadekShyAmaH||3||
Now we shall explain the procedures required for begetting a progeny of excellent qualities, to be practiced by man and woman of unaltered (pure, undamaged) sperm, ovum and uterus. [3]
ठ़ञपŕĽŕ¤ŻŕĽŕ¤¤ŕĽ सŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤ŞŕĽŕ¤ŕ¤¸ŕĽ सŕĽŕ¤¨ŕĽŕ¤šŕ¤¸ŕĽŕ¤ľŕĽŕ¤Śŕ¤žŕ¤ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤ŽŕĽŕ¤Şŕ¤Şŕ¤žŕ¤ŚŕĽŕ¤Ż, ाऎनािरŕĽŕ¤ŕ¤¨ŕ¤žŕ¤ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤ सŕ¤ŕ¤śŕĽŕ¤§ŕĽŕ¤Ż, ŕ¤ŕĽŕ¤°ŕ¤ŽŕĽŕ¤Ł पŕĽŕ¤°ŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤żŕ¤Žŕ¤žŕ¤Şŕ¤žŕ¤Śŕ¤ŻŕĽŕ¤¤ŕĽ| सŕ¤ŕ¤śŕĽŕ¤ŚŕĽŕ¤§ŕĽ ŕ¤ŕ¤žŕ¤¸ŕĽŕ¤Ľŕ¤žŕ¤Şŕ¤¨ŕ¤žŕ¤¨ŕĽŕ¤ľŕ¤žŕ¤¸ŕ¤¨ŕ¤žŕ¤ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤ŽŕĽŕ¤Şŕ¤žŕ¤ŕ¤°ŕĽŕ¤¤ŕĽ; ŕ¤ŕ¤Şŕ¤žŕ¤ŕ¤°ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤ ऎधŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤ˇŕ¤§ŕ¤¸ŕ¤ŕ¤¸ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤žŕ¤ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤ ŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤°ŕ¤žŕ¤ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤ पŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤ˇŕ¤, सŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕ¤żŕ¤Żŕ¤ त༠तŕĽŕ¤˛ŕ¤Žŕ¤žŕ¤ˇŕ¤žŕ¤ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤ŽŕĽ||༪||
athÄpyÄtau strÄŤpuášsau snÄhasvÄdÄbhyÄmupapÄdya, vamanavirÄcanÄbhyÄáš saášĹĹdhya, kramÄášaprakrĚĽtimÄpÄdayÄt| saášĹuddhau cÄsthÄpanÄnuvÄsanÄbhyÄmupÄcarÄt; upÄcarÄcca madhurauᚣadhasaášskrĚĽtÄbhyÄášghrĚĽtakᚣčrÄbhyÄáš puruᚣaáš, striyaáš tu tailamÄᚣÄbhyÄm||4||
athApyetau strIpuMsau snehasvedAbhyAmupapAdya, vamanavirecanAbhyAM saMshodhya, krameNaprakRutimApAdayet| saMshuddhau cAsthApanAnuvAsanAbhyAmupAcaret; upAcarecca madhurauShadhasaMskRutAbhyAMghRutakShIrAbhyAM puruShaM, striyaM tu tailamAShAbhyAm||4||
Such a couple (desiring good progeny) should first undergo purification therapies described earlier in this treatise - unction and sudation procedures followed by emesis and purgation - and gradually get back to normalcy. Once purified, the couple should undergo non-unctuous and unctuous enema. Then, the man should be administered with sweet-tasting drugs processed with ghee and milk while the woman should take sesame oil and black gram. [4]
Abstinence from coitus during menstruation
ततठपŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤Şŕ¤žŕ¤¤ŕĽ पŕĽŕ¤°ŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤ż तŕĽŕ¤°ŕ¤żŕ¤°ŕ¤žŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕ¤Žŕ¤žŕ¤¸ŕĽŕ¤¤ एŕĽŕ¤°ŕ¤šŕĽŕ¤Žŕ¤ŕ¤žŕ¤°ŕ¤żŕ¤ŁŕĽŕ¤Żŕ¤§ŕ¤ŕ¤śŕ¤žŕ¤Żŕ¤żŕ¤¨ŕĽ, पञणिŕ¤ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤Žŕ¤¨ŕĽŕ¤¨ŕ¤Žŕ¤ŕ¤°ŕĽŕ¤ŕ¤°ŕ¤Şŕ¤žŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕ¤žŕ¤ŚŕĽŕ¤ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤ŕ¤žŕ¤¨ŕ¤ž [༧] , न ŕ¤ŕ¤ŕ¤žŕ¤ŕĽŕ¤ŕ¤żŕ¤¨ŕĽŕ¤ŽŕĽŕ¤ŕ¤žŕ¤Žŕ¤žŕ¤Şŕ¤ŚŕĽŕ¤ŻŕĽŕ¤¤| ततजŕĽŕ¤ŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤ĽŕĽŕ¤˝ŕ¤šŕ¤¨ŕĽŕ¤ŻŕĽŕ¤¨ŕ¤žŕ¤ŽŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤¸ŕ¤žŕ¤ŚŕĽŕ¤Ż सजिरसŕĽŕ¤ŕ¤ सŕĽŕ¤¨ŕ¤žŕ¤Şŕ¤Żŕ¤żŕ¤¤ŕĽŕ¤ľŕ¤ž जŕĽŕ¤ŕĽŕ¤˛ŕ¤žŕ¤¨ŕ¤ż ाञसञŕ¤ŕ¤¸ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤ŕĽŕ¤ŕ¤žŕ¤Śŕ¤ŻŕĽŕ¤¤ŕĽ पŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤ˇŕ¤ ŕ¤| ततठजŕĽŕ¤ŕĽŕ¤˛ŕ¤ľŕ¤žŕ¤¸ŕ¤¸ŕĽ सŕĽŕ¤°ŕ¤ŕĽŕ¤ľŕ¤żŕ¤ŁŕĽ सŕĽŕ¤Žŕ¤¨ŕ¤¸ŕ¤žŕ¤ľŕ¤¨ŕĽŕ¤ŻŕĽŕ¤¨ŕĽŕ¤Żŕ¤Žŕ¤ŕ¤żŕ¤ŕ¤žŕ¤ŽŕĽ सŕ¤ŕ¤ľŕ¤¸ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤¤ŕ¤žŕ¤ सŕĽŕ¤¨ŕ¤žŕ¤¨ŕ¤žŕ¤¤ŕĽ पŕĽŕ¤°ŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤ż यŕĽŕ¤ŕĽŕ¤ŽŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤ľŕ¤šŕ¤ŕ¤¸ŕĽ पŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕ¤ŕ¤žŕ¤ŽŕĽ, ठयŕĽŕ¤ŕĽŕ¤ŽŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤ŚŕĽŕ¤šŕ¤żŕ¤¤ŕĽŕ¤ŕ¤žŕ¤ŽŕĽ||།||
tataḼ puᚣpÄt prabhrĚĽti trirÄtramÄsÄŤta brahmacÄriášyadhaḼĹÄyinÄŤ, pÄášibhyÄmannamajarjarapÄtrÄdbhuĂąjÄnÄ[1] , na ca kÄĂącinmrĚĽjÄmÄpadyÄta| tataĹcaturthÄ'hanyÄnÄmutsÄdya saĹiraskaáš snÄpayitvÄ ĹuklÄni vÄsÄášsyÄcchÄdayÄt puruᚣaáš ca| tataḼ ĹuklavÄsasau sragviášau sumanasÄvanyĹnyamabhikÄmau saášvasÄyÄtÄáš snÄnÄt prabhrĚĽtiyugmÄᚣvahaḼsu putrakÄmau, ayugmÄᚣu duhitrĚĽkÄmau||5||
tataH puShpAt prabhRuti trirAtramAsIta brahmacAriNyadhaHshAyinI,pANibhyAmannamajarjarapAtrAdbhu~jjAnA [1] , na ca kA~jcinmRujAmApadyeta| tatashcaturthe~ahanyenAmutsAdya sashiraskaM snApayitvA shuklAni vAsAMsyAcchAdayet puruShaM ca| tataH shuklavAsasau sragviNau sumanasAvanyonyamabhikAmau saMvaseyAtAM snAnAt prabhRutiyugmeShvahaHsu putrakAmau, ayugmeShu duhitRukAmau||5||
While menstruating, the woman should abstain from coitus for three nights, sleep on the ground, consume food with her hand from unbroken utensils, and should not clean her body by any means. On the fourth day, she should be anointed well with oil and should be given a good head bath, cleansed well, and then made to wear white coloured apparel. The man should follow similar rituals as the woman on her fourth day of menstruation. Then onwards, the two, wearing white apparels and garlands, with pleasant disposition, loving each other, should enter into acts of cohabitation - on even days if desirous of a male child, and on odd days for a female child. [5]
Postures and circumstances to be avoided for coitus
न ठनŕĽŕ¤ŻŕĽŕ¤ŹŕĽŕ¤ŕ¤žŕ¤ पञरŕĽŕ¤śŕĽŕ¤ľŕ¤ŕ¤¤ŕ¤žŕ¤ ाञ सŕ¤ŕ¤¸ŕĽŕ¤ľŕĽŕ¤¤| नŕĽŕ¤ŻŕĽŕ¤ŹŕĽŕ¤ŕ¤žŕ¤Żŕ¤ž ाञत༠एलाञन༠स यŕĽŕ¤¨ŕ¤żŕ¤ पŕĽŕ¤Ąŕ¤Żŕ¤¤ŕ¤ż, पञरŕĽŕ¤śŕĽŕ¤ľŕ¤ŕ¤¤ŕ¤žŕ¤Żŕ¤ž ऌŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕ¤żŕ¤ŁŕĽ पञरŕĽŕ¤śŕĽŕ¤ľŕĽ जŕĽŕ¤˛ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤Žŕ¤ž स ŕ¤ŕĽŕ¤ŻŕĽŕ¤¤ŕ¤ पिऌधञति ŕ¤ŕ¤°ŕĽŕ¤ŕ¤žŕ¤śŕ¤Żŕ¤, ाञऎ༠पञरŕĽŕ¤śŕĽŕ¤ľŕĽ पितŕĽŕ¤¤ŕ¤ŕ¤¤ŕ¤Śŕ¤¸ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤ पŕĽŕ¤Ąŕ¤żŕ¤¤ŕ¤ ािऌचति रŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤ जŕĽŕ¤ŕĽŕ¤°ŕ¤ ŕ¤, तसŕĽŕ¤Žŕ¤žŕ¤ŚŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤žŕ¤¨ŕ¤ž एŕĽŕ¤ŕ¤ ŕ¤ŕĽŕ¤šŕĽŕ¤ŁŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤¤ŕĽ; त़ञचि य़ञसŕĽŕ¤Ľŕ¤žŕ¤¨ŕ¤Žŕ¤ľŕ¤¤ŕ¤żŕ¤ˇŕĽŕ¤ नŕĽŕ¤¤ŕĽ ऌŕĽŕ¤ˇŕ¤žŕ¤| परŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤ŞŕĽŕ¤¤ŕĽ ŕ¤ŕĽŕ¤¨ŕ¤žŕ¤ जŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤Śŕ¤ŕĽŕ¤¨ परिडिŕ¤ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕĽ| ततŕĽŕ¤°ŕ¤žŕ¤¤ŕĽŕ¤Żŕ¤śŕ¤żŕ¤¤ŕ¤ž ŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤§ŕ¤żŕ¤¤ŕ¤ž पिपञसितञ ŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤ž ािऎनञठजŕĽŕ¤ŕ¤žŕ¤°ŕĽŕ¤¤ŕ¤ž ŕ¤ŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤ŚŕĽŕ¤§ŕ¤žŕ¤˝ŕ¤¨ŕĽŕ¤Żŕ¤ ठपŕĽŕ¤Žŕ¤žŕ¤ŕ¤¸ŕ¤Žŕ¤żŕ¤ŕĽŕ¤ŕ¤¨ŕĽŕ¤¤ŕĽ ऎŕĽŕ¤ĽŕĽŕ¤¨ŕĽ ŕ¤ŕ¤žŕ¤¤ŕ¤żŕ¤ŕ¤žŕ¤Žŕ¤ž ाञ न ŕ¤ŕ¤°ŕĽŕ¤ŕ¤ धतŕĽŕ¤¤ŕĽ,ािŕ¤ŕĽŕ¤Łŕ¤žŕ¤ ाञ पŕĽŕ¤°ŕ¤ŕ¤žŕ¤ ŕ¤ŕ¤¨ŕ¤Żŕ¤¤ŕ¤ż| ठतिएञलञऎतिाŕĽŕ¤ŚŕĽŕ¤§ŕ¤žŕ¤ ऌŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤ŕ¤°ŕĽŕ¤ŕ¤żŕ¤ŁŕĽŕ¤Žŕ¤¨ŕĽŕ¤ŻŕĽŕ¤¨ ाञ ािŕ¤ŕ¤žŕ¤°ŕĽŕ¤ŁŕĽŕ¤Şŕ¤¸ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤ŕ¤žŕ¤ ारŕĽŕ¤ŕ¤ŻŕĽŕ¤¤ŕĽ| पŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤˝ŕ¤ŞŕĽŕ¤ŻŕĽŕ¤¤ ŕ¤ŕ¤ľ ऌŕĽŕ¤ˇŕ¤žŕ¤| ठतठसरŕĽŕ¤ľŕ¤ŚŕĽŕ¤ˇŕ¤ľŕ¤°ŕĽŕ¤ŕ¤żŕ¤¤ŕĽ सŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤ŞŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤ˇŕĽ सŕ¤ŕ¤¸ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤ŻŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤¤ŕ¤žŕ¤ŽŕĽ||༏||
na ca nyubjÄáš pÄrĹvagatÄáš vÄ saášsÄvÄta| nyubjÄyÄ vÄtĹ balavÄn sa yĹniáš pÄŤá¸ayati, pÄrĹvagatÄyÄ dakᚣiášÄ pÄrĹvÄ ĹlÄᚣmÄ sa cyutaḼ pidadhÄtigarbhÄĹayaáš, vÄmÄ pÄrĹvÄ pittaáš tadasyÄḼ pÄŤá¸itaáš vidahati raktaáš Ĺukraáš ca, tasmÄduttÄnÄ bÄŤjaášgrĚĽhášÄŤyÄt; tathÄhi yathÄsthÄnamavatiᚣášhantÄ dĹᚣÄḼ| paryÄptÄ cainÄáš ĹÄŤtĹdakÄna pariᚣiĂącÄt| tatrÄtyaĹitÄ kᚣudhitÄ pipÄsitÄ bhÄŤtÄ vimanÄḼ ĹĹkÄrtÄ kruddhÄ'nyaáš ca pumÄášsamicchantÄŤ maithunÄcÄtikÄmÄ vÄ na garbhaáš dhattÄ, viguášÄáš vÄ prajÄáš janayati| atibÄlÄmativrĚĽddhÄáš dÄŤrgharĹgiášÄŤmanyÄna vÄ vikÄrÄášĹpasr̼ᚣášÄáš varjayÄt| puruᚣÄ'pyÄta Äva dĹᚣÄḼ| ataḼ sarvadĹᚣavarjitau strÄŤpuruᚣau saášsrĚĽjyÄyÄtÄm||6||
na ca nyubjAM pArshvagatAM vA saMseveta| nyubjAyA vAto balavAn sa yoniM pIDayati, pArshvagatAyA dakShiNe pArshve shleShmA sa cyutaHpidadhAti garbhAshayaM, vAme pArshve pittaM tadasyAH pIDitaM vidahati raktaM shukraM ca,tasmAduttAnA bIjaM gRuhNIyAt; tathAhi yathAsthAnamavatiShThante doShAH| paryApte cainAM shItodakena pariShi~jcet| tatrAtyashitA kShudhitA pipAsitA bhItA vimanAH shokArtA kruddhA~anyaM ca pumAMsamicchantImaithune cAtikAmA vA na garbhaM dhatte, viguNAM vA prajAM janayati| atibAlAmativRuddhAM dIrgharogiNImanyena vA vikAreNopasRuShTAM varjayet| puruShe~apyeta eva doShAH| ataH sarvadoShavarjitau strIpuruShau saMsRujyeyAtAm||6||
During sexual intercourse, the woman should not be in prone posture, or lie on her sides. In the former case, vata dosha becomes stronger and inflicts the genital tract and in the latter case, lying on her right side, displaces kapha dosha into the mouth of the uterus and creates obstruction, while if she is on her left side, pitta dosha afflicts the ovum and sperm by its heat. Therefore, the woman should receive the sperm lying on her back, in this position; the doshas are in their states of normalcy. After coitus, vagina should be sprinkled with cold water.
The woman who has overeaten, thirsty, frightened, dejected, in grief, anger or in love with a man other than her husband, or who is overpassionate (during the coital act) will fail to conceive or if conceived, will give birth to a child with some defects.
A very young (sexually immature) girl or a very old woman, woman suffering from chronic illness or suffering with any other disorders should not procreate. This condition applies for a male partner too. Hence only a man and a woman who are free from all defects, and are of suitable age should engage in coitus. [6]
Preparations before coitus
सŕ¤ŕĽŕ¤ŕ¤žŕ¤¤ŕ¤šŕ¤°ŕĽŕ¤ˇŕĽ ऎŕĽŕ¤ĽŕĽŕ¤¨ŕĽ ŕ¤ŕ¤žŕ¤¨ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤˛ŕ¤žŕ¤ľŕ¤żŕ¤ˇŕĽŕ¤ŕ¤ŕ¤¨ŕĽŕ¤§ŕ¤ सŕĽŕ¤ľŕ¤žŕ¤¸ŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤Łŕ¤ सŕĽŕ¤ŕ¤ जयनऎŕĽŕ¤Şŕ¤ŕ¤˛ŕĽŕ¤ŞŕĽŕ¤Ż ऎनŕĽŕ¤ŕĽŕ¤ŕ¤ चितऎजनऎजितŕĽŕ¤ľŕ¤ž नञतŕĽŕ¤Żŕ¤śŕ¤żŕ¤¤ŕĽ ऌŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕ¤żŕ¤Łŕ¤Şŕ¤žŕ¤ŚŕĽŕ¤¨ŕ¤ŞŕĽŕ¤Žŕ¤žŕ¤¨ŕ¤žŕ¤°ŕĽŕ¤šŕĽŕ¤¤ŕĽ ाञऎपञऌŕĽŕ¤¨ सŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕĽ||ŕĽ||
saĂąjÄtaharᚣau maithunÄ cÄnukĹŤlÄviᚣášagandhaáš svÄstÄŤrášaáš sukhaáš Ĺayanamupakalpya manĹjĂąaášhitamaĹanamaĹitvÄ nÄtyaĹitau dakᚣiášapÄdÄna pumÄnÄrĹhÄt vÄmapÄdÄna strÄŤ||7||
sa~jjAtaharShau maithune cAnukUlAviShTagandhaM svAstIrNaM sukhaM shayanamupakalpya manoj~jaMhitamashanamashitvA nAtyashitau dakShiNapAdena pumAnArohet vAmapAdena strI||7||
The couple that is sufficiently aroused and fully engrossed in the sexual act, after having their favorite food (wholesome, not overeaten), should lie on bed which is well adorned with pleasant perfumes and bedecked with comfortable mattresses of oneâs choice for the sexual act, man placing his right foot first and woman her left. [7]
Mantra before the sexual act
ततŕĽŕ¤° ऎनŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕ¤ पŕĽŕ¤°ŕ¤ŻŕĽŕ¤ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤¤- âठचिरसि ŕ¤ŕ¤ŻŕĽŕ¤°ŕ¤¸ŕ¤ż सरŕĽŕ¤ľŕ¤¤ŕ¤ पŕĽŕ¤°ŕ¤¤ŕ¤żŕ¤ˇŕĽŕ¤ ञऽसि धञतञ तŕĽŕ¤ľŕ¤ž ऌऌत༠ािधञतञ तŕĽŕ¤ľŕ¤ž ऌधञत༠एŕĽŕ¤°ŕ¤šŕĽŕ¤Žŕ¤ľŕ¤°ŕĽŕ¤ŕ¤¸ŕ¤ž ŕ¤ŕ¤ľâ ŕ¤ŕ¤¤ŕ¤ż| âएŕĽŕ¤°ŕ¤šŕĽŕ¤Žŕ¤ž एŕĽŕ¤šŕ¤¸ŕĽŕ¤Şŕ¤¤ŕ¤żŕ¤°ŕĽŕ¤ľŕ¤żŕ¤ˇŕĽŕ¤ŁŕĽŕ¤ŕ¤¸ŕĽŕ¤Žŕ¤ŕ¤¸ŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤Żŕ¤¸ŕĽŕ¤¤ŕ¤Ľŕ¤žŕ¤˝ŕ¤śŕĽŕ¤ľŕ¤żŕ¤¨ŕĽ| ŕ¤ŕ¤ŕĽŕ¤˝ŕ¤Ľ ऎितŕĽŕ¤°ŕ¤žŕ¤ľŕ¤°ŕĽŕ¤ŁŕĽ ाŕĽŕ¤°ŕ¤ [༨] ऌऌत༠ऎ༠सŕĽŕ¤¤ŕ¤ŽŕĽâ ŕ¤ŕ¤¤ŕĽŕ¤ŻŕĽŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤ľŕ¤ž सŕ¤ŕ¤ľŕ¤¸ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤¤ŕ¤žŕ¤ŽŕĽ||༎||
tatra mantraáš prayuĂąjÄŤta- âahirasi Äyurasi sarvataḼ pratiᚣášhÄ'si dhÄtÄ tvÄ dadatu vidhÄtÄ tvÄ dadhÄtubrahmavarcasÄ bhavaâ iti| âbrahmÄ brĚĽhaspatirviᚣášuḼsĹmaḼsĹŤryastathÄ'Ĺvinau| bhagĹ'tha mitrÄvaruášau vÄŤraáš [2] dadatu mÄ sutamâ ityuktvÄ saášvasÄyÄtÄm||8||
tatra mantraM prayu~jjIta- âahirasi Ayurasi sarvataH pratiShThA~asi dhAtA tvA dadatu vidhAtA tvAdadhAtu brahmavarcasA bhavaâ iti| âbrahmA bRuhaspatirviShNuHsomaHsUryastathA~ashvinau| bhago~atha mitrAvaruNau vIraM [2] dadatu me sutamâ ityuktvA saMvaseyAtAm||8||
Then, they should recite the mantra meaning: âThou art the day; Thou art the life; Thou art well established from all sides. May the supporter endow Thee; may the dispenser dispense to Thee: be Thou born with Brahmic splendorâ. May Brahma, Brhaspati, Visnu, Soma, Surya and the two Ashwins, as also Bhaga, Mitra and Varuna, bless me with a heroic son.â Having uttered this, the couple should commence the sexual act. [8]
Daily rituals to be followed a week before coitus by a woman desirous of a healthy male child
सञ ŕ¤ŕĽŕ¤ŚŕĽŕ¤ľŕ¤Žŕ¤žŕ¤śŕ¤žŕ¤¸ŕĽŕ¤¤-एŕĽŕ¤šŕ¤¨ŕĽŕ¤¤ŕ¤Žŕ¤ľŕ¤Śŕ¤žŕ¤¤ŕ¤ चरŕĽŕ¤Żŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕ¤ŽŕĽŕ¤ŕ¤¸ŕĽŕ¤ľŕ¤żŕ¤¨ŕ¤ जŕĽŕ¤ŕ¤żŕ¤ सतŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤ľŕ¤¸ŕ¤ŽŕĽŕ¤Şŕ¤¨ŕĽŕ¤¨ŕ¤ पŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕ¤Žŕ¤żŕ¤ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤Żŕ¤Žŕ¤żŕ¤¤ŕ¤ż, जŕĽŕ¤ŚŕĽŕ¤§ŕ¤¸ŕĽŕ¤¨ŕ¤žŕ¤¨ŕ¤žŕ¤¤ŕĽ पŕĽŕ¤°ŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤Żŕ¤¸ŕĽŕ¤ŻŕĽŕ¤Žŕ¤¨ŕĽŕ¤Ľŕ¤Žŕ¤ľŕ¤Śŕ¤žŕ¤¤ŕ¤Żŕ¤ľŕ¤žŕ¤¨ŕ¤žŕ¤ ऎधŕĽŕ¤¸ŕ¤°ŕĽŕ¤Şŕ¤żŕ¤°ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤ सŕ¤ŕ¤¸ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤Ż जŕĽŕ¤ľŕĽŕ¤¤ŕ¤žŕ¤Żŕ¤ž ŕ¤ŕĽŕ¤ सरŕĽŕ¤Şŕ¤ľŕ¤¤ŕĽŕ¤¸ŕ¤žŕ¤Żŕ¤žŕ¤ पयसञऽऽलŕĽŕ¤ĄŕĽŕ¤Ż रञŕ¤ŕ¤¤ŕĽ ŕ¤ŕ¤žŕ¤ŕ¤¸ŕĽŕ¤ŻŕĽ ाञ पञतŕĽŕ¤°ŕĽ ŕ¤ŕ¤žŕ¤˛ŕĽ ŕ¤ŕ¤žŕ¤˛ŕĽ सपŕĽŕ¤¤ŕ¤žŕ¤šŕ¤ŕ¤¸ŕ¤¤ŕ¤¤ŕ¤ पŕĽŕ¤°ŕ¤Żŕ¤ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕĽ पञनञय| पŕĽŕ¤°ŕ¤žŕ¤¤ŕ¤śŕĽŕ¤ जञलियाञनŕĽŕ¤¨ŕ¤ľŕ¤żŕ¤ŕ¤žŕ¤°ŕ¤žŕ¤¨ŕĽ ऌधिऎधŕĽŕ¤¸ŕ¤°ŕĽŕ¤Şŕ¤żŕ¤°ŕĽŕ¤ŕ¤żŕ¤ पयŕĽŕ¤ŕ¤żŕ¤°ŕĽŕ¤ľŕ¤ž सŕ¤ŕ¤¸ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤Ż ŕ¤ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤¤, त़ञ सञयऎाऌञतजरणजयनञसनपञनासनŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕ¤Łŕ¤žŕ¤ सŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤¤ŕĽ| सञयठपŕĽŕ¤°ŕ¤žŕ¤¤ŕ¤śŕĽŕ¤ जजŕĽŕ¤ľŕ¤ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤ľŕĽŕ¤¤ŕ¤ ऎचञनŕĽŕ¤¤ŕ¤ ाŕĽŕ¤ˇŕ¤ŕ¤Žŕ¤žŕ¤ŕ¤žŕ¤¨ŕĽŕ¤Żŕ¤ ाञ चरिŕ¤ŕ¤¨ŕĽŕ¤Śŕ¤¨ŕ¤žŕ¤ŕĽŕ¤ŕ¤Śŕ¤ पजŕĽŕ¤ŻŕĽŕ¤¤ŕĽ| सŕĽŕ¤ŽŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤ŕ¤żŕ¤śŕĽŕ¤ŕĽŕ¤¨ŕ¤žŕ¤ ŕ¤ŕ¤Ľŕ¤žŕ¤ŕ¤żŕ¤°ŕĽŕ¤Žŕ¤¨ŕĽŕ¤¨ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤˛ŕ¤žŕ¤ŕ¤żŕ¤°ŕĽŕ¤Şŕ¤žŕ¤¸ŕĽŕ¤¤| सŕĽŕ¤ŽŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤żŕ¤ľŕ¤ŕ¤¨ŕĽŕ¤Şŕ¤ŕ¤žŕ¤°ŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤ŕ¤žŕ¤ŕ¤śŕĽŕ¤ सŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤ŞŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤ˇŕ¤žŕ¤¨ŕ¤żŕ¤¤ŕ¤°ŕ¤žŕ¤¨ŕ¤Şŕ¤ż ŕ¤ŕĽŕ¤¨ŕĽŕ¤ŚŕĽŕ¤°ŕ¤żŕ¤Żŕ¤žŕ¤°ŕĽŕ¤Ľŕ¤žŕ¤¨ŕ¤ľŕ¤Śŕ¤žŕ¤¤ŕ¤žŕ¤¨ŕĽ पजŕĽŕ¤ŻŕĽŕ¤¤ŕĽ| सचŕ¤ŕ¤°ŕĽŕ¤Żŕ¤śŕĽŕ¤ŕĽŕ¤¨ŕ¤žŕ¤ पŕĽŕ¤°ŕ¤żŕ¤Żŕ¤šŕ¤żŕ¤¤ŕ¤žŕ¤ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤ सततऎŕĽŕ¤Şŕ¤ŕ¤°ŕĽŕ¤ŻŕĽŕ¤¸ŕĽŕ¤¤ŕ¤Ľŕ¤ž ŕ¤ŕ¤°ŕĽŕ¤¤ŕ¤ž| न ठऎिजŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤ŕ¤žŕ¤ľŕ¤Žŕ¤žŕ¤Şŕ¤ŚŕĽŕ¤ŻŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤¤ŕ¤žŕ¤Žŕ¤żŕ¤¤ŕ¤ż| ठनŕĽŕ¤¨ ािधिनञ सपŕĽŕ¤¤ŕ¤°ŕ¤žŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕ¤ सŕĽŕ¤Ľŕ¤żŕ¤¤ŕĽŕ¤ľŕ¤žŕ¤˝ŕ¤ˇŕĽŕ¤ŕ¤ŽŕĽŕ¤˝ŕ¤šŕ¤¨ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤ŞŕĽŕ¤˛ŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤ŚŕĽŕ¤ŕ¤żŕ¤ सजिरसŕĽŕ¤ŕ¤ सच ŕ¤ŕ¤°ŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕ¤ž ठचतञनि ासŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕ¤žŕ¤ŁŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤ŕĽŕ¤ŕ¤žŕ¤Śŕ¤ŻŕĽŕ¤Śŕ¤ľŕ¤Śŕ¤žŕ¤¤ŕ¤žŕ¤¨ŕ¤ż,ठाऌञतञजŕĽŕ¤ सŕĽŕ¤°ŕ¤ŕĽ ŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕ¤Łŕ¤žŕ¤¨ŕ¤ż ठएिŕ¤ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤¤ŕĽ||༯||
sÄ cÄdÄvamÄĹÄsÄŤta- brĚĽhantamavadÄtaáš haryakᚣamĹjasvinaáš Ĺuciáš sattvasampannaáš putramicchÄyamiti,ĹuddhasnÄnÄt prabhrĚĽtyasyai manthamavadÄtayavÄnÄáš madhusarpirbhyÄáš saášsrĚĽjya ĹvÄtÄyÄ gĹḼsarĹŤpavatsÄyÄḼ payasÄlĹá¸ya rÄjatÄ kÄášsyÄ vÄ pÄtrÄ kÄlÄ kÄlÄ saptÄhaáš satataáš prayacchÄt pÄnÄya| prÄtaĹca ĹÄliyavÄnnavikÄrÄn dadhimadhusarpirbhiḼ payĹbhirvÄ saášsrĚĽjya bhuĂąjÄŤta, tathÄsÄyamavadÄtaĹaraášaĹayanÄsanapÄnavasanabhōᚣaášÄ ca syÄt| sÄyaáš prÄtaĹca ĹaĹvacchvÄtaáš mahÄntaáš vr̼ᚣabhamÄjÄnÄyaáš vÄ haricandanÄáš gadaáš paĹyÄt| saumyÄbhiĹcainÄáš kathÄbhirmanĹnukĹŤlÄbhirupÄsÄŤta| saumyÄkrĚĽtivacanĹpacÄracÄᚣášÄášĹca strÄŤpuruᚣÄnitarÄnapi cÄndriyÄrthÄnavadÄtÄn paĹyÄt| sahacaryaĹcainÄáš priyahitÄbhyÄáš satatamupacarÄyustathÄ bhartÄ| na ca miĹrÄŤbhÄvamÄpadyÄyÄtÄmiti| anÄna vidhinÄ saptarÄtraáš sthitvÄ'ᚣášamÄ'hanyÄplutyÄdbhiḼ saĹiraskaáš saha bhartrÄ ahatÄnivastrÄášyÄcchÄdayÄdavadÄtÄni, avadÄtÄĹca srajĹ bhōᚣaášÄni ca bibhrĚĽyÄt||9||
sA cedevamAshAsIta- bRuhantamavadAtaM haryakShamojasvinaM shuciM sattvasampannaMputramiccheyamiti, shuddhasnAnAt prabhRutyasyai manthamavadAtayavAnAM madhusarpirbhyAMsaMsRujya shvetAyA goH sarUpavatsAyAH payasA~a~aloDya rAjate kAMsye vA pAtre kAle kAle saptAhaMsatataM prayacchet pAnAya| prAtashca shAliyavAnnavikArAn dadhimadhusarpirbhiH payobhirvA saMsRujya bhu~jjIta, tathAsAyamavadAtasharaNashayanAsanapAnavasanabhUShaNA ca syAt| sAyaM prAtashca shashvacchvetaM mahAntaM vRuShabhamAjAneyaM vA haricandanA~ggadaM pashyet| saumyAbhishcainAM kathAbhirmanonukUlAbhirupAsIta| saumyAkRutivacanopacAraceShTAMshca strIpuruShAnitarAnapi cendriyArthAnavadAtAn pashyet| sahacaryashcainAM priyahitAbhyAM satatamupacareyustathA bhartA| na ca mishrIbhAvamApadyeyAtAmiti| anena vidhinA saptarAtraM sthitvA~aShTame~ahanyAplutyAdbhiH sashiraskaM saha bhartrA ahatAnivastrANyAcchAdayedavadAtAni, avadAtAshca srajo bhUShaNAni ca bibhRuyAt||9||
A woman desirous of having a male child with large limbs, fair complexion, with eyes like those of a lion (full of vigor), pure, and with good mental disposition should, after her menstrual period, first take a purificatory bath, then be given a light porridge of well cleaned white barley grains duly sweetened by adding honey and ghee, diluted in the milk of a white cow having a white calf, in a utensil made of silver or bronze, regularly in the morning and evening for a week.
During mornings and evenings, she should eat a diet prepared with sali rice and/or barley mixed with curd, honey, ghee or with milk. Her room, bed, seat, drink, dress and ornaments etc. all should be of white color. In the evenings and mornings, she should look at a white majestic bull / stallion duly smeared with white sandal paste without fail. She should also be entertained with pleasant tales of her interest, acceptable to her mood. She should also look at men and women having good personality, speech, behaviour and manners, as well as visuals and objects that are white in color.
Her companions and husband should also entertain her with things, discussion topics, and activities that are pleasant to her, and not stressful. The couple, should, however avoid sexual contact during this period. Following this regimen for a week, on the eighth day she, along with her husband, after taking a head bath with pure (consecrated â abhimantritam) water, get prepared for coitus by adorning themselves with new white apparel, garlands and ornaments. [9]
Rituals at the end of the week
तत ŕ¤ŕ¤¤ŕĽŕ¤ľŕ¤żŕ¤ŕĽ पŕĽŕ¤°ŕ¤žŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤°ŕ¤¸ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤ ऌिजŕĽŕ¤Żŕ¤ŕ¤žŕ¤°ŕ¤¸ŕĽŕ¤Ż पŕĽŕ¤°ŕ¤žŕ¤ŕĽŕ¤ŞŕĽŕ¤°ŕ¤ľŕ¤Łŕ¤ŽŕĽŕ¤Śŕ¤ŕĽŕ¤ŞŕĽŕ¤°ŕ¤ľŕ¤Łŕ¤ ाञ पŕĽŕ¤°ŕ¤ŚŕĽŕ¤śŕ¤Žŕ¤ŕ¤żŕ¤¸ŕ¤ŽŕĽŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤Ż, ŕ¤ŕĽŕ¤Žŕ¤ŻŕĽŕ¤Śŕ¤ŕ¤žŕ¤ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤ सŕĽŕ¤Ľŕ¤ŁŕĽŕ¤Ąŕ¤żŕ¤˛ŕ¤ŽŕĽŕ¤Şŕ¤˛ŕ¤żŕ¤ŞŕĽŕ¤Ż, पŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤Żŕ¤ŕĽŕ¤Śŕ¤ŕĽŕ¤¨, ाŕĽŕ¤ŚŕĽŕ¤Žŕ¤¸ŕĽŕ¤Žŕ¤żŕ¤¨ŕĽ सŕĽŕ¤Ľŕ¤žŕ¤Şŕ¤ŻŕĽŕ¤¤ŕĽ| तञठपजŕĽŕ¤ŕ¤żŕ¤ŽŕĽŕ¤¨ŕ¤žŕ¤šŕ¤¤ŕ¤ľŕ¤¸ŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕ¤¸ŕ¤ŕĽŕ¤ŕ¤ŻŕĽ जŕĽŕ¤ľŕĽŕ¤¤ŕ¤žŕ¤°ŕĽŕ¤ˇŕ¤ŕĽ ाञऽपŕĽŕ¤Żŕ¤ŕ¤żŕ¤¨ ŕ¤ŕ¤Şŕ¤ľŕ¤żŕ¤śŕĽŕ¤ŚŕĽ एŕĽŕ¤°ŕ¤žŕ¤šŕĽŕ¤Žŕ¤Łŕ¤ŞŕĽŕ¤°ŕ¤ŻŕĽŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤, रञŕ¤ŕ¤¨ŕĽŕ¤Żŕ¤ŞŕĽŕ¤°ŕ¤ŻŕĽŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤¸ŕĽŕ¤¤ŕĽ ाŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤ŕĽŕ¤°ŕĽ ŕ¤ŕ¤°ŕĽŕ¤Žŕ¤ŁŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤¨ŕ¤ĄŕĽŕ¤šŕĽ ाञ,ाŕĽŕ¤śŕĽŕ¤Żŕ¤ŞŕĽŕ¤°ŕ¤ŻŕĽŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤¸ŕĽŕ¤¤ŕĽ रŕĽŕ¤°ŕ¤ľŕĽ एञसŕĽŕ¤¤ŕĽ ाञ| ततŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤Şŕ¤ľŕ¤żŕ¤ˇŕĽŕ¤ŕ¤ पञलञजŕĽŕ¤ŕ¤żŕ¤°ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤ŚŕĽŕ¤ŕ¤żŕ¤°ŕĽŕ¤ŚŕĽŕ¤ŽŕĽŕ¤Źŕ¤°ŕĽŕ¤ŕ¤żŕ¤°ŕĽŕ¤Žŕ¤žŕ¤§ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤ŕ¤żŕ¤°ŕĽŕ¤ľŕ¤ž सऎिऌŕĽŕ¤ŕ¤żŕ¤°ŕ¤ŕĽŕ¤¨ŕ¤żŕ¤ŽŕĽŕ¤Şŕ¤¸ŕ¤Žŕ¤žŕ¤§ŕ¤žŕ¤Ż, ŕ¤ŕĽŕ¤śŕĽŕ¤ परिसŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤Ż, परिधिŕ¤ŕ¤żŕ¤śŕĽŕ¤ परिधञय,लञŕ¤ŕĽŕ¤ जŕĽŕ¤ŕĽŕ¤˛ŕ¤žŕ¤ŕ¤żŕ¤śŕĽŕ¤ ŕ¤ŕ¤¨ŕĽŕ¤§ŕ¤ľŕ¤¤ŕĽŕ¤ŕ¤żŕ¤ सŕĽŕ¤Žŕ¤¨ŕĽŕ¤ŕ¤żŕ¤°ŕĽŕ¤Şŕ¤ŕ¤żŕ¤°ŕĽŕ¤¤ŕĽ| ततŕĽŕ¤° पŕĽŕ¤°ŕ¤ŁŕĽŕ¤ŻŕĽŕ¤Śŕ¤Şŕ¤žŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕ¤ पाितŕĽŕ¤°ŕ¤ŞŕĽŕ¤¤ŕ¤ŽŕĽŕ¤Şŕ¤¸ŕ¤ŕ¤¸ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤Ż सरŕĽŕ¤Şŕ¤żŕ¤°ŕ¤žŕ¤ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤°ŕĽŕ¤Ľŕ¤ य़ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤ľŕ¤°ŕĽŕ¤Łŕ¤žŕ¤¨ŕ¤žŕ¤ŕ¤žŕ¤¨ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤ŚŕĽŕ¤¨ŕĽ सऎनŕĽŕ¤¤ŕ¤¤ŕ¤ सŕĽŕ¤Ľŕ¤žŕ¤Şŕ¤ŻŕĽŕ¤¤ŕĽ||༧༌||
tata rĚĽtvik prÄguttarasyÄáš diĹyagÄrasya prÄgpravaášamudakpravaášaáš vÄ pradÄĹamabhisamÄŤkᚣya,gĹmayĹdakÄbhyÄáš sthaášá¸ilamupalipya, prĹkᚣya cĹdakÄna, vÄdÄŤmasmin sthÄpayÄt| tÄáš paĹcimÄnÄhatavastrasaĂącayÄ ĹvÄtÄrᚣabhÄ vÄ'pyajina upaviĹÄd brÄhmaášaprayuktaḼ,rÄjanyaprayuktastu vaiyÄghrÄ carmaášyÄnaá¸uhÄ vÄ, vaiĹyaprayuktastu rauravÄ bÄstÄ vÄ| tatrĹpaviᚣášaḼ pÄlÄĹÄŤbhiraiáš gudÄŤbhiraudumbarÄŤbhirmÄdhĹŤkÄŤbhirvÄ samidbhiragnimupasamÄdhÄya, kuĹaiḼparistÄŤrya, paridhibhiĹca paridhÄya, lÄjaiḼ ĹuklÄbhiĹca gandhavatÄŤbhiḼ sumanĹbhirupakirÄt| tatra praášÄŤyĹdapÄtraáš pavitrapĹŤtamupasaášskrĚĽtya sarpirÄjyÄrthaáš yathĹktavarášÄnÄjÄnÄyÄdÄŤn samantataḼsthÄpayÄt||10||
tata Rutvik prAguttarasyAM dishyagArasya prAgpravaNamudakpravaNaM vA pradeshamabhisamIkShya,gomayodakAbhyAM sthaNDilamupalipya, prokShya codakena, vedImasmin sthApayet| tAM pashcimenAhatavastrasa~jcaye shvetArShabhe vA~apyajina upavished brAhmaNaprayuktaH,rAjanyaprayuktastu vaiyAghre carmaNyAnaDuhe vA, vaishyaprayuktastu raurave bAste vA| tatropaviShTaH pAlAshIbhirai~ggudIbhiraudumbarIbhirmAdhUkIbhirvA samidbhiragnimupasamAdhAya,kushaiH paristIrya, paridhibhishca paridhAya, lAjaiH shuklAbhishca gandhavatIbhiH sumanobhirupakiret| tatra praNIyodapAtraM pavitrapUtamupasaMskRutya sarpirAjyArthaM yathoktavarNAnAjAneyAdInsamantataH sthApayet||10||
At the end of one week, a priest should select a place on the north side of the house, having a downward slope towards the east or the north. The selected place/ground should be duly smeared with cowdung and water. After sprinkling the place with water, he should prepare and fix the altar.
On the west of the altar, the priest should take his seat on an undamaged cotton cushion or on the skin of a white bull, if he is officiating on behalf of a brahmana patron, on the skin of a tiger or bull if kshatriya, and on the skin of a deer or a ram, in case of a vaisya.
Thus seated, he should kindle the scared fire with the twigs of palasha (Butea monosperma Kuntze), ingudi (Balanites aegyptica Delile), udumbara (Ficus racemosa Linn) or madhuka (Madhuka indica J.F.Gmel), spread the kusha (Desmostachya bipinnata Stapf.) grass around, and fix the enclosure of fire with big stalks of palasha (Butea monospermakuntze) on all four sides, and then spread the altar with parched/roasted paddy and white coloured flowers having sweet fragrance. Then, he should prepare a water pot, clean and sanctified by mantras, make available adequate amount of ghee for offerings, and place auspicious objects (such as bulls or stallions) of said qualities and colors, etc. in and around the place of offering as mentioned earlier. [10]
Additional rituals before cohabiting
ततठपŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕ¤ŕ¤žŕ¤Žŕ¤ž पजŕĽŕ¤ŕ¤żŕ¤Žŕ¤¤ŕĽŕ¤˝ŕ¤ŕĽŕ¤¨ŕ¤żŕ¤ ऌŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕ¤żŕ¤Łŕ¤¤ŕĽ एŕĽŕ¤°ŕ¤žŕ¤šŕĽŕ¤Žŕ¤Łŕ¤ŽŕĽŕ¤Şŕ¤ľŕ¤żŕ¤śŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤¨ŕĽŕ¤ľŕ¤žŕ¤˛ŕ¤ŕĽŕ¤¤ सच ŕ¤ŕ¤°ŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕ¤ž य़ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤ŕ¤ पŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕ¤Žŕ¤žŕ¤śŕ¤žŕ¤¸ŕ¤žŕ¤¨ŕ¤ž| ततसŕĽŕ¤¤ŕ¤¸ŕĽŕ¤Żŕ¤ž ŕ¤ŕ¤śŕ¤žŕ¤¸ŕ¤žŕ¤¨ŕ¤žŕ¤Żŕ¤ž ŕ¤ŕ¤¤ŕĽŕ¤ľŕ¤żŕ¤ŕĽ पŕĽŕ¤°ŕ¤ŕ¤žŕ¤Şŕ¤¤ŕ¤żŕ¤Žŕ¤ŕ¤żŕ¤¨ŕ¤żŕ¤°ŕĽŕ¤Śŕ¤żŕ¤śŕĽŕ¤Ż यŕĽŕ¤¨ŕĽ तसŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤ ŕ¤ŕ¤žŕ¤Žŕ¤Şŕ¤°ŕ¤żŕ¤ŞŕĽŕ¤°ŕ¤Łŕ¤žŕ¤°ŕĽŕ¤Ľŕ¤ ŕ¤ŕ¤žŕ¤ŽŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤Žŕ¤żŕ¤ˇŕĽŕ¤ŕ¤żŕ¤ निरŕĽŕ¤ľŕ¤°ŕĽŕ¤¤ŕ¤ŻŕĽŕ¤ŚŕĽ âािडŕĽŕ¤ŁŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤ŻŕĽŕ¤¨ŕ¤żŕ¤ŕ¤ŕ¤˛ŕĽŕ¤Şŕ¤Żŕ¤¤ŕĽâ ŕ¤ŕ¤¤ŕĽŕ¤Żŕ¤¨ŕ¤Żŕ¤°ŕĽŕ¤ŕ¤ž| ततजŕĽŕ¤ŕĽŕ¤ľŕ¤žŕ¤ŕĽŕ¤ŻŕĽŕ¤¨ सŕĽŕ¤Ľŕ¤žŕ¤˛ŕĽŕ¤Şŕ¤žŕ¤ŕ¤Žŕ¤ŕ¤żŕ¤ŕ¤žŕ¤°ŕĽŕ¤Ż तŕĽŕ¤°ŕ¤żŕ¤°ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤šŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤ŚŕĽŕ¤Żŕ¤Ľŕ¤žŕ¤ŽŕĽŕ¤¨ŕ¤žŕ¤Żŕ¤ŽŕĽ| ऎनŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤Şŕ¤Žŕ¤¨ŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕ¤żŕ¤¤ŕ¤ŽŕĽŕ¤Śŕ¤Şŕ¤žŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕ¤ तसŕĽŕ¤ŻŕĽ ऌऌŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤¤ŕĽ सरŕĽŕ¤ľŕĽŕ¤Śŕ¤ŕ¤žŕ¤°ŕĽŕ¤Ľŕ¤žŕ¤¨ŕĽ ŕ¤ŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤ľŕĽŕ¤¤ŕ¤ż| ततठसऎञपŕĽŕ¤¤ŕĽ ŕ¤ŕ¤°ŕĽŕ¤Žŕ¤Łŕ¤ż पŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤ľŕ¤ ऌŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕ¤żŕ¤Łŕ¤Şŕ¤žŕ¤Śŕ¤Žŕ¤ŕ¤żŕ¤šŕ¤°ŕ¤¨ŕĽŕ¤¤ŕĽ पŕĽŕ¤°ŕ¤Śŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕ¤żŕ¤Łŕ¤Žŕ¤ŕĽŕ¤¨ŕ¤żŕ¤Žŕ¤¨ŕĽŕ¤Şŕ¤°ŕ¤żŕ¤ŕĽŕ¤°ŕ¤žŕ¤ŽŕĽŕ¤¤ŕĽ सच ŕ¤ŕ¤°ŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕ¤ž| तत༠[༧] एŕĽŕ¤°ŕ¤žŕ¤šŕĽŕ¤Žŕ¤Łŕ¤žŕ¤¨ŕĽ सŕĽŕ¤ľŕ¤¸ŕĽŕ¤¤ŕ¤ż ाञŕ¤ŕ¤Żŕ¤żŕ¤¤ŕĽŕ¤ľŕ¤žŕ¤˝ŕ¤˝ŕ¤ŕĽŕ¤Żŕ¤śŕĽŕ¤ˇŕ¤ [༨] पŕĽŕ¤°ŕ¤žŕ¤śŕĽŕ¤¨ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤¤ŕĽ पŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤ľŕ¤ पŕĽŕ¤Žŕ¤žŕ¤¨ŕĽ, पजŕĽŕ¤ŕ¤žŕ¤¤ŕĽ सŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕĽ; न ŕ¤ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤ŕ¤żŕ¤ˇŕĽŕ¤ŕ¤Žŕ¤ľŕ¤śŕĽŕ¤ˇŕ¤ŻŕĽŕ¤¤ŕĽ| ततसŕĽŕ¤¤ŕĽ सच सŕ¤ŕ¤ľŕ¤¸ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤¤ŕ¤žŕ¤Žŕ¤ˇŕĽŕ¤ŕ¤°ŕ¤žŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕ¤, त़ञािधपरिŕ¤ŕĽŕ¤ŕ¤Śŕ¤žŕ¤ľŕĽŕ¤ľ ठसŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤¤ŕ¤žŕ¤ [༊] , त़ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤ŕ¤ŞŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕ¤ ŕ¤ŕ¤¨ŕ¤ŻŕĽŕ¤¤ŕ¤žŕ¤ŽŕĽ||༧༧||
tataḼ putrakÄmÄ paĹcimatĹ'gniáš dakᚣiášatĹ brÄhmaášamupaviĹyÄnvÄlabhÄta saha bhartrÄ yathÄᚣášaášputramÄĹÄsÄnÄ| tatastasyÄ ÄĹÄsÄnÄyÄ rĚĽtvik prajÄpatimabhinirdiĹya yĹnau tasyÄḼ kÄmaparipĹŤraášÄrthaáš kÄmyÄmiᚣášiášnirvartayÄd âviᚣášuryĹniáš kalpayatuâ ityanayarcÄ| tataĹcaivÄjyÄna sthÄlÄŤpÄkamabhighÄrya trirjuhuyÄdyathÄmnÄyam| mantrĹpamantritamudapÄtraáš tasyai dadyÄt sarvĹdakÄrthÄn kuruᚣvÄti| tataḼ samÄptÄ karmaáši pĹŤrvaáš dakᚣiášapÄdamabhiharantÄŤ pradakᚣiášamagnimanuparikrÄmÄt saha bhartrÄ| tatĹ [1] brÄhmaášÄn svasti vÄcayitvÄjyaĹÄᚣaáš [2] prÄĹnÄŤyÄt pĹŤrvaáš pumÄn, paĹcÄt strÄŤ; nacĹcchiᚣášamavaĹÄᚣayÄt| tatastau saha saášvasÄyÄtÄmaᚣášarÄtraáš, tathÄvidhaparicchadÄvÄva ca syÄtÄáš [3] , tathÄᚣášaputraášjanayÄtÄm||11||
tataH putrakAmA pashcimato~agniM dakShiNato brAhmaNamupavishyAnvAlabheta saha bhartrAyatheShTaM putramAshAsAnA| tatastasyA AshAsAnAyA Rutvik prajApatimabhinirdishya yonau tasyAH kAmaparipUraNArthaMkAmyAmiShTiM nirvartayed âviShNuryoniM kalpayatuâ ityanayarcA| tatashcaivAjyena sthAlIpAkamabhighArya trirjuhuyAdyathAmnAyam| mantropamantritamudapAtraM tasyai dadyAt sarvodakArthAn kuruShveti| tataH samApte karmaNi pUrvaM dakShiNapAdamabhiharantI pradakShiNamagnimanuparikrAmet sahabhartrA| tato [1] brAhmaNAn svasti vAcayitvA~a~ajyasheShaM [2] prAshnIyAt pUrvaM pumAn, pashcAt strI; nacocchiShTamavasheShayet| tatastau saha saMvaseyAtAmaShTarAtraM, tathAvidhaparicchadAveva ca syAtAM [3] , tatheShTaputraMjanayetAm||11||
Thereafter the woman, desirous of progeny, should sit with her husband on the west side of the altar, while the priest should sit to the south, and together they should perform the holy oblation to fire expressing their longing for a progeny. Then, the priest, addressing the God of procreation (Prajapati) for the fulfilment of her desire in her womb, should perform the âboon bestowing riteâ, by chanting the said hymn âMay Visnu bless the womb and make it fertileâ. Then, the priest should prepare a bolus of cooked rice in an earthen pot by mixing the oblation with ghee, offering it to the holy fire thrice according to the prescribed methods. He should then give the sanctified pot of water to the woman to be used for all her purposes.
On the completion of the rite, she should, placing her right foot first, walk around the fire keeping to her right and accompanied by her husband. Then, after taking the the blessing of the brahmanas, the couple should consume the remains of the sacrificial ghee - first the husband and then the wife - taking care not to leave any leftovers. On completion of this ritual, they shall cohabit for a period of eight nights, wearing the dress etc., as prescribed earlier. In this manner they will be able to beget a progeny, as desired. [11]
यञ त༠सŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕĽ जŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤Žŕ¤ लŕĽŕ¤šŕ¤żŕ¤¤ŕ¤žŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕ¤ ाŕĽŕ¤ŻŕĽŕ¤˘ŕĽŕ¤°ŕ¤¸ŕĽŕ¤ŕ¤ ऎचञएञचŕĽŕ¤ ठपŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕ¤Žŕ¤žŕ¤śŕ¤žŕ¤¸ŕĽŕ¤¤, यञ ाञ ŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤Łŕ¤ ŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤Łŕ¤ŽŕĽŕ¤ŚŕĽŕ¤ŚŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤ŕ¤ŕĽŕ¤śŕ¤ जŕĽŕ¤ŕĽŕ¤˛ŕ¤žŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕ¤ जŕĽŕ¤ŕĽŕ¤˛ŕ¤Śŕ¤¨ŕĽŕ¤¤ŕ¤ŕ¤¤ŕĽŕ¤ŕ¤¸ŕĽŕ¤ľŕ¤żŕ¤¨ŕ¤Žŕ¤žŕ¤¤ŕĽŕ¤Žŕ¤ľŕ¤¨ŕĽŕ¤¤ŕ¤ŽŕĽ; ŕ¤ŕ¤ˇ ŕ¤ŕ¤ľŕ¤žŕ¤¨ŕ¤ŻŕĽŕ¤°ŕ¤Şŕ¤ż चŕĽŕ¤Žŕ¤ľŕ¤żŕ¤§ŕ¤żŕ¤| ŕ¤ŕ¤żŕ¤¨ŕĽŕ¤¤ŕĽ परिएरŕĽŕ¤šŕĽ ारŕĽŕ¤Łŕ¤ľŕ¤°ŕĽŕ¤ŕ¤ सŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤¤ŕĽ| पŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕ¤ľŕ¤°ŕĽŕ¤Łŕ¤žŕ¤¨ŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤Şŕ¤¸ŕĽŕ¤¤ŕĽ य़ञजŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤ľ तयŕĽŕ¤ परिएरŕĽŕ¤šŕĽŕ¤˝ŕ¤¨ŕĽŕ¤Żŕ¤ ŕ¤ŕ¤žŕ¤°ŕĽŕ¤Żŕ¤ सŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤¤ŕĽ||༧༨||
yÄ tu strÄŤ ĹyÄmaáš lĹhitÄkᚣaáš vyĹŤá¸hĹraskaáš mahÄbÄhuáš ca putramÄĹÄsÄŤta, yÄ vÄ kr̼ᚣášaáškr̼ᚣášamrĚĽdudÄŤrghakÄĹaáš ĹuklÄkᚣaáš Ĺukladantaáš tÄjasvinamÄtmavantam; Äᚣa ÄvÄnayĹrapi hĹmavidhiḼ| kintu paribarhĹ varášavarjaáš syÄt| putravarášÄnurĹŤpastu yathÄĹÄŤrÄva tayĹḼ paribarhĹ'nyaḼ kÄryaḼ syÄt||12||
yA tu strI shyAmaM lohitAkShaM vyUDhoraskaM mahAbAhuM ca putramAshAsIta, yA vA kRuShNaMkRuShNamRududIrghakeshaM shuklAkShaM shukladantaM tejasvinamAtmavantam; eSha evAnayorapihomavidhiH| kintu paribarho varNavarjaM syAt| putravarNAnurUpastu yathAshIreva tayoH paribarho~anyaH kAryaH syAt||12||
As regards the woman desirous of a child with sky blue complexion, red eye, broad chest and long limbs, or a woman who seeks off spring with black complexion, with black, soft and long hair, glittering white eye and teeth, radiant and self-restrained, the rituals to be followed are the same as described above. The preparations and materials required will not be of the same color but it should be made, in either case, to match the desired complexion of the child to be born, agreeable to the motherâs desire. [12]
Rituals for those belonging to the "shudra" lineage
जŕĽŕ¤ŚŕĽŕ¤°ŕ¤ž त༠नऎसŕĽŕ¤ŕ¤žŕ¤°ŕ¤ŽŕĽŕ¤ľ ŕ¤ŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤¤ŕĽ (ऌŕĽŕ¤ľŕ¤žŕ¤ŕĽŕ¤¨ŕ¤żŕ¤ŚŕĽŕ¤ľŕ¤żŕ¤ŕ¤ŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤¤ŕ¤Şŕ¤¸ŕĽŕ¤ľŕ¤żŕ¤¸ŕ¤żŕ¤ŚŕĽŕ¤§ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤Żŕ¤ [༪] )||༧༊||
ĹĹŤdrÄ tu namaskÄramÄva kuryÄt (dÄvÄgnidvijagurutapasvisiddhÄbhyaḼ [4] )||13||
shUdrA tu namaskArameva kuryAt (devAgnidvijagurutapasvisiddhebhyaH [4] )||13||
Those belonging to shudra lineage, the mere act of salutation/pray (to the God, holy fire, brahmanas, teachers/elders/preceptors, and saints and seers) should suffice. [13]
Advice for the mother desiring certain traits in her offspring
यञ यञ ठय़ञािधठपŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕ¤Žŕ¤žŕ¤śŕ¤žŕ¤¸ŕĽŕ¤¤ तसŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤¸ŕĽŕ¤¤ŕ¤¸ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤¸ŕĽŕ¤¤ŕ¤žŕ¤ तञठपŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕ¤žŕ¤śŕ¤żŕ¤ˇŕ¤Žŕ¤¨ŕĽŕ¤¨ŕ¤żŕ¤śŕ¤ŽŕĽŕ¤Ż तञŕ¤ŕ¤¸ŕĽŕ¤¤ŕ¤žŕ¤ŕĽŕ¤ŕ¤¨ŕ¤Şŕ¤Śŕ¤žŕ¤¨ŕĽŕ¤Žŕ¤¨ŕ¤¸ŕ¤žŕ¤˝ŕ¤¨ŕĽŕ¤Şŕ¤°ŕ¤żŕ¤ŕĽŕ¤°ŕ¤žŕ¤Žŕ¤ŻŕĽŕ¤¤ŕĽ| तत༠[།] यञ यञ यŕĽŕ¤ˇŕ¤žŕ¤ यŕĽŕ¤ˇŕ¤žŕ¤ ŕ¤ŕ¤¨ŕ¤Şŕ¤Śŕ¤žŕ¤¨ŕ¤žŕ¤ ऎनŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤Łŕ¤žŕ¤Žŕ¤¨ŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤Şŕ¤ पŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕ¤Žŕ¤žŕ¤śŕ¤žŕ¤¸ŕĽŕ¤¤ सञ सञ तŕĽŕ¤ˇŕ¤žŕ¤ तŕĽŕ¤ˇŕ¤žŕ¤ ŕ¤ŕ¤¨ŕ¤Şŕ¤Śŕ¤žŕ¤¨ŕ¤žŕ¤ŕ¤Žŕ¤¨ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤Łŕ¤žŕ¤Žŕ¤žŕ¤šŕ¤žŕ¤°ŕ¤ľŕ¤żŕ¤šŕ¤žŕ¤°ŕĽŕ¤Şŕ¤ŕ¤žŕ¤°ŕ¤Şŕ¤°ŕ¤żŕ¤ŕĽŕ¤ŕ¤Śŕ¤žŕ¤¨ŕ¤¨ŕĽŕ¤ľŕ¤żŕ¤§ŕ¤¤ŕĽŕ¤¸ŕĽŕ¤ľŕĽŕ¤¤ŕ¤ż ाञŕ¤ŕĽŕ¤Żŕ¤ž सŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤¤ŕĽ| ŕ¤ŕ¤¤ŕĽŕ¤ŻŕĽŕ¤¤ŕ¤¤ŕĽ सरŕĽŕ¤ľŕ¤ पŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕ¤žŕ¤śŕ¤żŕ¤ˇŕ¤žŕ¤ सऎŕĽŕ¤ŚŕĽŕ¤§ŕ¤żŕ¤ŕ¤°ŕ¤ ŕ¤ŕ¤°ŕĽŕ¤Ž ाŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤¤ŕ¤ ŕ¤ŕ¤ľŕ¤¤ŕ¤ż||༧༪||
yÄ yÄ ca yathÄvidhaáš putramÄĹÄsÄŤta tasyÄstasyÄstÄáš tÄáš putrÄĹiᚣamanuniĹamyatÄášstÄĂąjanapadÄnmanasÄ'nuparikrÄmayÄt| tatĹ [5] yÄ yÄ yÄᚣÄáš yÄᚣÄáš janapadÄnÄáš manuᚣyÄášÄmanurĹŤpaáš putramÄĹÄsÄŤta sÄ sÄ tÄᚣÄáš tÄᚣÄášjanapadÄnÄáš manuᚣyÄášÄmÄhÄravihÄrĹpacÄraparicchadÄnanuvidhatsvÄti vÄcyÄ syÄt| ityÄtat sarvaáš putrÄĹiᚣÄáš samrĚĽddhikaraáš karma vyÄkhyÄtaáš bhavati||14||
yA yA ca yathAvidhaM putramAshAsIta tasyAstasyAstAM tAM putrAshiShamanunishamyatAMstA~jjanapadAnmanasA~anuparikrAmayet| tato [5] yA yA yeShAM yeShAM janapadAnAM manuShyANAmanurUpaM putramAshAsIta sA sA teShAMteShAM janapadAnAM manuShyANAmAhAravihAropacAraparicchadAnanuvidhatsveti vAcyA syAt| ityetat sarvaM putrAshiShAM samRuddhikaraM karma vyAkhyAtaM bhavati||14||
By knowing about the kind of child she desires, the woman should be advised to mentally travel to such places where people having similar dispositions live. Also, she should be advised to take diet, assume behavior, and engage in activities, attire, and social/cultural behooving such places and people.
Thus, the section detailing rituals that couples desirous of a healthy progeny â of the attributes of their liking â has been explained. [14]
Role of mahabhutas in contributing to the complexion of the offspring
न ŕ¤ŕ¤˛ŕĽ ŕ¤ŕĽŕ¤ľŕ¤˛ŕ¤ŽŕĽŕ¤¤ŕ¤ŚŕĽŕ¤ľ ŕ¤ŕ¤°ŕĽŕ¤Ž ारŕĽŕ¤Łŕ¤ľŕĽŕ¤śŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤Żŕ¤ŕ¤°ŕ¤ ŕ¤ŕ¤ľŕ¤¤ŕ¤ż| ठपि त༠तŕĽŕ¤ŕĽŕ¤§ŕ¤žŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕ¤ŞŕĽŕ¤ŻŕĽŕ¤Śŕ¤ŕ¤žŕ¤¨ŕĽŕ¤¤ŕ¤°ŕ¤żŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕ¤§ŕ¤žŕ¤¤ŕĽŕ¤ŞŕĽŕ¤°ŕ¤žŕ¤ŻŕĽŕ¤˝ŕ¤ľŕ¤Śŕ¤žŕ¤¤ŕ¤ľŕ¤°ŕĽŕ¤Łŕ¤ŕ¤°ŕĽ ŕ¤ŕ¤ľŕ¤¤ŕ¤ż, पŕĽŕ¤Ľŕ¤żŕ¤ľŕĽŕ¤ľŕ¤žŕ¤ŻŕĽŕ¤§ŕ¤žŕ¤¤ŕĽŕ¤ŞŕĽŕ¤°ŕ¤žŕ¤Żŕ¤ ŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤Łŕ¤ľŕ¤°ŕĽŕ¤Łŕ¤ŕ¤°ŕ¤, सऎसरŕĽŕ¤ľŕ¤§ŕ¤žŕ¤¤ŕĽŕ¤ŞŕĽŕ¤°ŕ¤žŕ¤Żŕ¤ŕ¤śŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤Žŕ¤ľŕ¤°ŕĽŕ¤Łŕ¤ŕ¤°ŕ¤||༧།||
na khalu kÄvalamÄtadÄva karma varášavaiĹÄᚣyakaraáš bhavati| api tu tÄjĹdhÄturapyudakÄntarikᚣadhÄtuprÄyĹ'vadÄtavarášakarĹ bhavati, prĚĽthivÄŤvÄyudhÄtuprÄyaḼkr̼ᚣášavarášakaraḼ, samasarvadhÄtuprÄyaḼ ĹyÄmavarášakaraḼ||15||
na khalu kevalametadeva karma varNavaisheShyakaraM bhavati| api tu tejodhAturapyudakAntarikShadhAtuprAyo~avadAtavarNakaro bhavati, pRuthivIvAyudhAtuprAyaHkRuShNavarNakaraH, samasarvadhAtuprAyaH shyAmavarNakaraH||15||
Apart from the procedures mentioned above, mahabhutas also contribute in colour and complexion of skin. It is important to note that the teja (aura) associated with apa and akasha mahabuta are responsible for fair complexion, prithvi and vayu are responsible for black, and an equilibrium of all the five mahabhutas result in shyamavarna i.e. sky-like bluish complexion. [15]
Factors determining the psychological disposition of the progeny
सतŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤ľŕ¤ľŕĽŕ¤śŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤Żŕ¤ŕ¤°ŕ¤žŕ¤Łŕ¤ż पŕĽŕ¤¨ŕ¤¸ŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤ˇŕ¤žŕ¤ तŕĽŕ¤ˇŕ¤žŕ¤ पŕĽŕ¤°ŕ¤žŕ¤Łŕ¤żŕ¤¨ŕ¤žŕ¤ ऎञतञपितŕĽŕ¤¸ŕ¤¤ŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤ľŕ¤žŕ¤¨ŕĽŕ¤Żŕ¤¨ŕĽŕ¤¤ŕ¤°ŕĽŕ¤ľŕ¤¤ŕĽŕ¤¨ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤ जŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤¤ŕ¤Żŕ¤śŕĽŕ¤ŕ¤žŕ¤ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤Łŕ¤ सŕĽŕ¤ľŕĽŕ¤ŕ¤żŕ¤¤ŕ¤ ठŕ¤ŕ¤°ŕĽŕ¤Žŕ¤¸ŕ¤¤ŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤ľŕ¤ľŕ¤żŕ¤śŕĽŕ¤ˇŕ¤žŕ¤ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤¸ŕ¤śŕĽŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤ż||༧༏||
sattvavaiĹÄᚣyakarÄáši punastÄᚣÄáš tÄᚣÄáš prÄášinÄáš mÄtÄpitrĚĽsattvÄnyantarvatnyÄḼ ĹrutayaĹcÄbhÄŤkᚣášaášsvĹcitaáš ca karma sattvaviĹÄᚣÄbhyÄsaĹcÄti||16||
sattvavaisheShyakarANi punasteShAM teShAM prANinAM mAtApitRusattvAnyantarvatnyAHshrutayashcAbhIkShNaM svocitaM ca karma sattvavisheShAbhyAsashceti||16||
The factors that determine the psychological disposition of the progeny depends upon the various mental traits of the parents, the impressions received by the pregnant woman, and the influence of past deeds (especially, the psychological makeup of the person in his/her past life). [16]
य़ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤¨ ािधिनŕĽŕ¤Şŕ¤¸ŕ¤ŕ¤¸ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤śŕ¤°ŕĽŕ¤°ŕ¤ŻŕĽŕ¤ सŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤ŞŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤ˇŕ¤ŻŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤Žŕ¤żŕ¤śŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤ŕ¤žŕ¤ľŕ¤Žŕ¤žŕ¤Şŕ¤¨ŕĽŕ¤¨ŕ¤ŻŕĽŕ¤ जŕĽŕ¤ŕĽŕ¤°ŕ¤ जŕĽŕ¤Łŕ¤żŕ¤¤ŕĽŕ¤¨ सच सŕ¤ŕ¤ŻŕĽŕ¤ŕ¤ सऎŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤ľŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤Şŕ¤¨ŕĽŕ¤¨ŕ¤Žŕ¤ľŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤Şŕ¤¨ŕĽŕ¤¨ŕĽŕ¤¨ŕ¤ŻŕĽŕ¤¨ŕ¤žŕ¤ľŕ¤¨ŕĽŕ¤Şŕ¤šŕ¤¤ŕ¤žŕ¤Żŕ¤žŕ¤Žŕ¤ŞŕĽŕ¤°ŕ¤ŚŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤ŕĽ ŕ¤ŕ¤°ŕĽŕ¤ŕ¤žŕ¤śŕ¤ŻŕĽ ŕ¤ŕ¤°ŕĽŕ¤ŕ¤Žŕ¤ŕ¤żŕ¤¨ŕ¤żŕ¤°ŕĽŕ¤ľŕ¤°ŕĽŕ¤¤ŕ¤Żŕ¤¤ŕĽŕ¤ŻŕĽŕ¤ŕ¤žŕ¤¨ŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤¨| य़ञ-निरŕĽŕ¤Žŕ¤˛ŕĽ ाञससि सŕĽŕ¤Şŕ¤°ŕ¤żŕ¤ŕ¤˛ŕĽŕ¤Şŕ¤żŕ¤¤ŕĽ रŕ¤ŕĽŕ¤ŕ¤¨ŕ¤ सऎŕĽŕ¤Śŕ¤żŕ¤¤ŕ¤ŕĽŕ¤Łŕ¤ŽŕĽŕ¤Şŕ¤¨ŕ¤żŕ¤Şŕ¤žŕ¤¤ŕ¤žŕ¤ŚŕĽŕ¤ľ रञŕ¤ŕ¤Žŕ¤ŕ¤żŕ¤¨ŕ¤żŕ¤°ŕĽŕ¤ľŕ¤°ŕĽŕ¤¤ŕ¤Żŕ¤¤ŕ¤ż, तऌŕĽŕ¤ľŕ¤¤ŕĽ; य़ञ ाञŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤°ŕ¤ŕ¤Śŕ¤§ŕĽŕ¤¨ŕ¤žŕ¤˝ŕ¤ŕ¤żŕ¤ˇŕĽŕ¤¤ŕ¤Žŕ¤ŕ¤żŕ¤ˇŕ¤ľŕ¤Łŕ¤žŕ¤ŚŕĽŕ¤ľŕ¤żŕ¤šŕ¤žŕ¤Ż सŕĽŕ¤ľŕ¤ŕ¤žŕ¤ľŕ¤Žŕ¤žŕ¤Şŕ¤ŚŕĽŕ¤Żŕ¤¤ŕĽ ऌधिŕ¤ŕ¤žŕ¤ľŕ¤, जŕĽŕ¤ŕĽŕ¤°ŕ¤ तऌŕĽŕ¤ľŕ¤¤ŕĽ||༧ŕĽ||
yathĹktÄna vidhinĹpasaášskrĚĽtaĹarÄŤrayĹḼ strÄŤpuruᚣayĹrmiĹrÄŤbhÄvamÄpannayĹḼ Ĺukraáš ĹĹášitÄna sahasaášyĹgaáš samÄtyÄvyÄpannamavyÄpannÄna yĹnÄvanupahatÄyÄmapraduᚣášÄ garbhÄĹayÄgarbhamabhinirvartayatyÄkÄntÄna| yathÄ- nirmalÄ vÄsasi suparikalpitÄ raĂąjanaáš samuditaguášamupanipÄtÄdÄva rÄgamabhinirvartayati,tadvat; yathÄ vÄ kᚣčraáš dadhnÄ'bhiᚣutamabhiᚣavaášÄdvihÄya svabhÄvamÄpadyatÄ dadhibhÄvaáš, Ĺukraáštadvat||17||
yathoktena vidhinopasaMskRutasharIrayoH strIpuruShayormishrIbhAvamApannayoH shukraM shoNitenasaha saMyogaM sametyAvyApannamavyApannena yonAvanupahatAyAmapraduShTe garbhAshayegarbhamabhinirvartayatyekAntena| yathA- nirmale vAsasi suparikalpite ra~jjanaM samuditaguNamupanipAtAdeva rAgamabhinirvartayati,tadvat; yathA vA kShIraM dadhnA~abhiShutamabhiShavaNAdvihAya svabhAvamApadyate dadhibhAvaM,shukraM tadvat||17||
When a couple, whose body and mind are purified by above mentioned methods, engages in sexual intercourse, the undamaged sperm unites with the healthy ovum in a clean genital tract and the healthy uterus is home to an embryo with all the desired characters. Just as a well-washed cloth catches the colour of good dye instantly or milk, when mixed with drops of curd, transforms into curd leaving its original characters, the seeds acquire the positive attributes of the parents and the environment. [17]
ŕ¤ŕ¤ľŕ¤Žŕ¤ŕ¤żŕ¤¨ŕ¤żŕ¤°ŕĽŕ¤ľŕ¤°ŕĽŕ¤¤ŕ¤Žŕ¤žŕ¤¨ŕ¤¸ŕĽŕ¤Ż ŕ¤ŕ¤°ŕĽŕ¤ŕ¤¸ŕĽŕ¤Ż सŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤ŞŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤ˇŕ¤¤ŕĽŕ¤ľŕĽ चŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤ पŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤ľŕ¤ŽŕĽŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤| य़ञ चि एŕĽŕ¤ŕ¤Žŕ¤¨ŕĽŕ¤Şŕ¤¤ŕ¤ŞŕĽŕ¤¤ŕ¤ŽŕĽŕ¤ŞŕĽŕ¤¤ŕ¤ सŕĽŕ¤ľŕ¤žŕ¤ सŕĽŕ¤ľŕ¤žŕ¤ पŕĽŕ¤°ŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤żŕ¤Žŕ¤¨ŕĽŕ¤ľŕ¤żŕ¤§ŕĽŕ¤Żŕ¤¤ŕĽ ाŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤šŕ¤żŕ¤°ŕĽŕ¤ľŕ¤ž ाŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤šŕ¤żŕ¤¤ŕĽŕ¤ľŕ¤ या༠ाञ यातŕĽŕ¤ľŕ¤ त़ञ सŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤ŞŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤ˇŕ¤žŕ¤ľŕ¤Şŕ¤ż य़ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤ŕ¤šŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤ľŕ¤żŕ¤ŕ¤žŕ¤ŕ¤Žŕ¤¨ŕĽŕ¤ľŕ¤żŕ¤§ŕĽŕ¤ŻŕĽŕ¤¤ŕĽ||༧༎||
ÄvamabhinirvartamÄnasya garbhasya strÄŤpuruᚣatvÄ hÄtuḼ pĹŤrvamuktaḼ| yathÄ hi bÄŤjamanupataptamuptaáš svÄáš svÄáš prakrĚĽtimanuvidhÄŤyatÄ vrÄŤhirvÄ vrÄŤhitvaáš yavĹ vÄ yavatvaáštathÄ strÄŤpuruᚣÄvapi yathĹktaáš hÄtuvibhÄgamanuvidhÄŤyÄtÄ||18|| evamabhinirvartamAnasya garbhasya strIpuruShatve hetuH pUrvamuktaH| yathA hi bIjamanupataptamuptaM svAM svAM prakRutimanuvidhIyate vrIhirvA vrIhitvaM yavo vA yavatvaMtathA strIpuruShAvapi yathoktaM hetuvibhAgamanuvidhIyete||18||
Factors determining the sex of an embryo have already been explained. Just as an undamaged seed when sown reproduces its own kind, such as the paddy seed germinates into paddy and the barley seed produces barley, so too men and women beget children possessing the natural characteristics of their parents. [18]
Factors for healthy progeny
तयŕĽŕ¤ ŕ¤ŕ¤°ŕĽŕ¤Žŕ¤Łŕ¤ž ाŕĽŕ¤ŚŕĽŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤¨ ािारŕĽŕ¤¤ŕ¤¨ŕ¤ŽŕĽŕ¤Şŕ¤Śŕ¤żŕ¤śŕĽŕ¤Żŕ¤¤ŕĽ [༧] पŕĽŕ¤°ŕ¤žŕ¤ŕĽŕ¤ľŕĽŕ¤Żŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤ŕ¤žŕ¤ľŕ¤žŕ¤¤ŕĽ पŕĽŕ¤°ŕ¤ŻŕĽŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤¨ सऎŕĽŕ¤Żŕ¤ŕĽ| ŕ¤ŕ¤°ŕĽŕ¤Žŕ¤Łŕ¤žŕ¤ चि ऌŕĽŕ¤śŕ¤ŕ¤žŕ¤˛ŕ¤¸ŕ¤ŽŕĽŕ¤Şŕ¤ŚŕĽŕ¤ŞŕĽŕ¤¤ŕ¤žŕ¤¨ŕ¤žŕ¤ नियतऎिडŕĽŕ¤ŕ¤Ťŕ¤˛ŕ¤¤ŕĽŕ¤ľŕ¤, त़ŕĽŕ¤¤ŕ¤°ŕĽŕ¤ˇŕ¤žŕ¤Žŕ¤żŕ¤¤ŕ¤°ŕ¤¤ŕĽŕ¤ľŕ¤ŽŕĽ| तसŕĽŕ¤Žŕ¤žŕ¤Śŕ¤žŕ¤Şŕ¤¨ŕĽŕ¤¨ŕ¤ŕ¤°ŕĽŕ¤ŕ¤žŕ¤ सŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕ¤żŕ¤Żŕ¤Žŕ¤ŕ¤żŕ¤¸ŕ¤ŽŕĽŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤Ż पŕĽŕ¤°ŕ¤žŕ¤ŕĽŕ¤ľŕĽŕ¤Żŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤ŕ¤žŕ¤ľŕ¤žŕ¤ŚŕĽŕ¤ŕ¤°ŕĽŕ¤ŕ¤¸ŕĽŕ¤Ż पŕĽŕ¤ŕ¤¸ŕ¤ľŕ¤¨ŕ¤Žŕ¤¸ŕĽŕ¤ŻŕĽ ऌऌŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤¤ŕĽ| ŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤ ༠ŕ¤ŕ¤žŕ¤¤ŕ¤¸ŕĽŕ¤Ż नŕĽŕ¤Żŕ¤ŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤§ŕ¤¸ŕĽŕ¤Ż पŕĽŕ¤°ŕ¤žŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤°ŕ¤žŕ¤ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤ जञŕ¤ŕ¤žŕ¤ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤ जŕĽŕ¤ŕĽŕ¤ŕĽ ठनŕĽŕ¤Şŕ¤šŕ¤¤ŕĽ ŕ¤ŕ¤Śŕ¤žŕ¤Ż ऌŕĽŕ¤ľŕ¤žŕ¤ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤ धञनŕĽŕ¤Żŕ¤Žŕ¤žŕ¤ˇŕ¤žŕ¤ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤ सऎŕĽŕ¤Şŕ¤ŚŕĽŕ¤ŞŕĽŕ¤¤ŕ¤žŕ¤ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤ŕ¤ŕĽŕ¤°ŕ¤¸ŕ¤°ŕĽŕ¤ˇŕ¤Şŕ¤žŕ¤ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤ ाञ सच ऌधŕĽŕ¤¨ŕ¤ż पŕĽŕ¤°ŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕ¤żŕ¤ŞŕĽŕ¤Ż पŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤ŻŕĽŕ¤Ł पिएŕĽŕ¤¤ŕĽ, त़ŕĽŕ¤ľŕ¤žŕ¤Şŕ¤°ŕ¤žŕ¤ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤ľŕ¤ŕ¤°ŕĽŕ¤ˇŕ¤ŕ¤ŕ¤žŕ¤Şŕ¤žŕ¤Žŕ¤žŕ¤°ŕĽŕ¤ŕ¤¸ŕ¤šŕ¤ŕ¤°ŕ¤ŕ¤˛ŕĽŕ¤ŕ¤žŕ¤ŕ¤śŕĽŕ¤ यŕĽŕ¤ŕ¤Şŕ¤ŚŕĽŕ¤ŕĽŕ¤ŕ¤śŕĽ य़ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤ŕ¤ŕ¤ľŕ¤žŕ¤˝ŕ¤ŞŕĽŕ¤ŻŕĽŕ¤Şŕ¤¸ŕ¤ŕ¤¸ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤Ż पयसञ, ŕ¤ŕĽŕ¤ĄŕĽŕ¤Żŕ¤ŕĽŕ¤ŕ¤ŕ¤ ऎतŕĽŕ¤¸ŕĽŕ¤Żŕ¤ŕ¤ ाŕĽŕ¤Śŕ¤ŕ¤žŕ¤ŕĽŕ¤ŕ¤˛ŕĽ पŕĽŕ¤°ŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕ¤żŕ¤ŞŕĽŕ¤Ż पŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤ŻŕĽŕ¤Ł पिएŕĽŕ¤¤ŕĽ, त़ञ ŕ¤ŕ¤¨ŕ¤ŕ¤Žŕ¤Żŕ¤žŕ¤¨ŕĽ रञŕ¤ŕ¤¤ŕ¤žŕ¤¨ŕ¤žŕ¤Żŕ¤¸ŕ¤žŕ¤ŕ¤śŕĽŕ¤ŕ¤ŞŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤ˇŕ¤ŕ¤žŕ¤¨ŕ¤ŕĽŕ¤¨ŕ¤żŕ¤ľŕ¤°ŕĽŕ¤Łŕ¤žŕ¤¨ŕ¤ŁŕĽŕ¤ŞŕĽŕ¤°ŕ¤Žŕ¤žŕ¤Łŕ¤žŕ¤¨ŕĽ ऌधŕĽŕ¤¨ŕ¤ż पयसŕĽŕ¤ŻŕĽŕ¤Śŕ¤ŕ¤žŕ¤ŕĽŕ¤ŕ¤˛ŕĽ ाञ पŕĽŕ¤°ŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕ¤żŕ¤ŞŕĽŕ¤Ż पिएŕĽŕ¤Śŕ¤¨ŕ¤ľŕ¤śŕĽŕ¤ˇŕ¤¤ŕ¤ पŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤ŻŕĽŕ¤Ł, पŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤ŻŕĽŕ¤ŁŕĽŕ¤ľ ठजञलिपिडŕĽŕ¤ŕ¤¸ŕĽŕ¤Żŕ¤Şŕ¤ŕĽŕ¤Żŕ¤Žŕ¤žŕ¤¨ŕ¤¸ŕĽŕ¤ŻŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤Žŕ¤žŕ¤Łŕ¤ŽŕĽŕ¤Şŕ¤žŕ¤ŕĽŕ¤°ŕ¤žŕ¤Ż तसŕĽŕ¤ŻŕĽŕ¤ľ ठपिडŕĽŕ¤ŕ¤¸ŕĽŕ¤ŻŕĽŕ¤Śŕ¤ŕ¤¸ŕ¤ŕ¤¸ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤ŕ¤¸ŕĽŕ¤Ż रसठऌŕĽŕ¤šŕ¤˛ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤ŽŕĽŕ¤Şŕ¤¨ŕ¤żŕ¤§ŕ¤žŕ¤Ż [༨] ऌŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕ¤żŕ¤ŁŕĽ नञसञपŕĽŕ¤ŕĽ सŕĽŕ¤ľŕ¤Żŕ¤Žŕ¤žŕ¤¸ŕ¤żŕ¤ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤Şŕ¤żŕ¤ŕĽŕ¤¨ŕ¤ž| यŕ¤ŕĽŕ¤ŕ¤žŕ¤¨ŕĽŕ¤Żŕ¤Śŕ¤Şŕ¤ż एŕĽŕ¤°ŕ¤žŕ¤šŕĽŕ¤Žŕ¤Łŕ¤ž एŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤ŻŕĽŕ¤°ŕ¤žŕ¤ŞŕĽŕ¤¤ŕ¤ž ाञ सŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕ¤żŕ¤Żŕ¤ पŕĽŕ¤ŕ¤¸ŕ¤ľŕ¤¨ŕ¤Žŕ¤żŕ¤ˇŕĽŕ¤ŕ¤ तŕ¤ŕĽŕ¤ŕ¤žŕ¤¨ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤ ŕĽŕ¤Żŕ¤ŽŕĽ| ŕ¤ŕ¤¤ŕ¤ż पŕĽŕ¤ŕ¤¸ŕ¤ľŕ¤¨ŕ¤žŕ¤¨ŕ¤ż||༧༯||
tayĹḼ karmaášÄ vÄdĹktÄna vivartanamupadiĹyatÄ [1] prÄgvyaktÄŤbhÄvÄt prayuktÄna samyak| karmaášÄáš hi dÄĹakÄlasampadupÄtÄnÄáš niyatamiᚣášaphalatvaáš, tathÄtarÄᚣÄmitaratvam| tasmÄdÄpannagarbhÄáš striyamabhisamÄŤkᚣya prÄgvyaktÄŤbhÄvÄdgarbhasya puášsavanamasyai dadyÄt| gĹᚣášhÄ jÄtasya nyagrĹdhasya prÄguttarÄbhyÄáš ĹÄkhÄbhyÄáš Ĺuáš gÄ anupahatÄ ÄdÄya dvÄbhyÄášdhÄnyamÄᚣÄbhyÄáš sampadupÄtÄbhyÄáš gaurasarᚣapÄbhyÄáš vÄ saha dadhni prakᚣipya puᚣyÄáša pibÄt,tathaivÄparÄĂąjÄŤvakarᚣabhakÄpÄmÄrgasahacarakalkÄášĹca yugapadÄkaikaĹĹ yathÄᚣášaášvÄ'pyupasaášskrĚĽtya payasÄ, kuá¸yakÄŤášakaáš matsyakaáš vĹdakÄĂąjalau prakᚣipya puᚣyÄáša pibÄt, tathÄkanakamayÄn rÄjatÄnÄyasÄášĹca puruᚣakÄnagnivarášÄnaášupramÄášÄn dadhni payasyudakÄĂąjalau vÄprakᚣipya pibÄdanavaĹÄᚣataḼ puᚣyÄáša, puᚣyÄášaiva ca ĹÄlipiᚣášasya pacyamÄnasyĹᚣmÄášamupÄghrÄyatasyaiva ca piᚣášasyĹdakasaášsr̼ᚣášasya rasaáš dÄhalyÄmupanidhÄya [2] dakᚣiášÄ nÄsÄpuášÄ svayamÄsiĂącÄtpicunÄ| yaccÄnyadapi brÄhmaášÄ brĹŤyurÄptÄ vÄ striyaḼ puášsavanamiᚣášaáš taccÄnuᚣášhÄyam| iti puášsavanÄni||19||
tayoH karmaNA vedoktena vivartanamupadishyate [1] prAgvyaktIbhAvAt prayuktena samyak| karmaNAM hi deshakAlasampadupetAnAM niyatamiShTaphalatvaM, tathetareShAmitaratvam| tasmAdApannagarbhAM striyamabhisamIkShya prAgvyaktIbhAvAdgarbhasya puMsavanamasyai dadyAt| goShThe jAtasya nyagrodhasya prAguttarAbhyAM shAkhAbhyAM shu~gge anupahate AdAya dvAbhyAMdhAnyamAShAbhyAM sampadupetAbhyAM gaurasarShapAbhyAM vA saha dadhni prakShipya puShyeNapibet, tathaivAparA~jjIvakarShabhakApAmArgasahacarakalkAMshca yugapadekaikasho yatheShTaMvA~apyupasaMskRutya payasA, kuDyakITakaM matsyakaM vodakA~jjalau prakShipya puShyeNa pibet,tathA kanakamayAn rAjatAnAyasAMshca puruShakAnagnivarNAnaNupramANAn dadhnipayasyudakA~jjalau vA prakShipya pibedanavasheShataH puShyeNa, puShyeNaiva ca shAlipiShTasyapacyamAnasyoShmANamupAghrAya tasyaiva ca piShTasyodakasaMsRuShTasya rasaMdehalyAmupanidhAya [2] dakShiNe nAsApuTe svayamAsi~jcet picunA| yaccAnyadapi brAhmaNA brUyurAptA vA striyaH puMsavanamiShTaM taccAnuShTheyam| iti puMsavanAni||19||
This verse lays down procedures mentioned in Vedic scriptures that, if administered correctly, could change the sex of an offspring even before its birth. When applied in the best of places and time, these procedures bear the desired fruit invariably always. Therefore, after examining the woman who has conceived recently, before the signs of gestation become apparent, (the physician) should administer pumsavana (procedures to beget a healthy offspring) on her.
On the day of the appearance of the auspicious pushya nakshatra, one should collect two fresh leaf-buds from a banyan tree (Ficus religiosa Linn), growing in a cow-pen (typically, an open ground or range where cows are kept), from its eastern or northern side branches. Then those leaf-buds should be added to curd and blended with either two good grains of masha (Phaseolus radiatus Linn - black gram) or white mustard seeds, and then given to the expectant mother to drink. Or, she may be given milk to drink that has been processed with the paste of jivaka, rishabhaka, apamarga (Achyranthes aspera Linn), and saireyaka (synonym of SahacharaâBarleria cristata Linn) -either all mixed into a paste together or separately, as required. Or else she should be given a handful of water with kudyakitaka (a type of insect) or matsyaka (a type of small fish) on the occasion of pushyanakshatra. Similarly, on the event of pushya nakshatra, she should drink handful of curd milk or water, without leaving any leftover, duly immersed with red hot miniature male statuettes made of gold, silver or and iron. Similarly, on the occasion of pushya nakshatra, she should be made to inhale the steam emanating from steaming dish of powdered shali rice (while it is being cooked) and she herself should daub into her right nostril, using a cotton swab, drops of water from that same cooking pot, by placing (her head) on the daheli (door-sill).
In addition to these rituals, any other measures suggested by brahmanas or well versed (experienced and well-favoring) women as pumsavana, should also be applied.
This concludes the verse on pumsavana. [19]
Measures for the preservation of the embryo
ठत ŕ¤ŕ¤°ŕĽŕ¤§ŕĽŕ¤ľŕ¤ ŕ¤ŕ¤°ŕĽŕ¤ŕ¤¸ŕĽŕ¤Ľŕ¤žŕ¤Şŕ¤¨ŕ¤žŕ¤¨ŕ¤ż ाŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤¸ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤Žŕ¤ ŕ¤ŕ¤¨ŕĽŕ¤ŚŕĽŕ¤°ŕĽ एŕĽŕ¤°ŕ¤žŕ¤šŕĽŕ¤ŽŕĽ जताŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤Żŕ¤ž सचसŕĽŕ¤°ŕ¤ľŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤˝ŕ¤ŽŕĽŕ¤ŕ¤žŕ¤˝ŕ¤ľŕĽŕ¤Żŕ¤Ľŕ¤ž जिाञऽरिडŕĽŕ¤ŕ¤ž ाञŕ¤ŕĽŕ¤Żŕ¤ŞŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤ŞŕĽŕ¤ľŕ¤żŕ¤ˇŕĽŕ¤ľŕ¤ŕĽŕ¤¸ŕĽŕ¤¨ŕ¤ŕ¤žŕ¤¨ŕĽŕ¤¤ŕ¤ž ŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤¸ŕ¤žŕ¤ŽŕĽŕ¤ˇŕ¤§ŕĽŕ¤¨ŕ¤žŕ¤ जिरसञ ऌŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕ¤żŕ¤ŁŕĽŕ¤¨ ाञ पञणिनञ धञरणŕ¤, ŕ¤ŕ¤¤ŕ¤žŕ¤ŕ¤żŕ¤śŕĽŕ¤ŕĽŕ¤ľ सिऌŕĽŕ¤§ŕ¤¸ŕĽŕ¤Ż पयसठसरŕĽŕ¤Şŕ¤żŕ¤ˇŕĽ ाञ पञनऎŕĽ,ŕ¤ŕ¤¤ŕ¤žŕ¤ŕ¤żŕ¤śŕĽŕ¤ŕĽŕ¤ľ पŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤ŻŕĽ पŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤ŻŕĽ सŕĽŕ¤¨ŕ¤žŕ¤¨ŕ¤, सऌञ ठतञठ[༧] सऎञलŕ¤ŕĽŕ¤¤| त़ञ सरŕĽŕ¤ľŕ¤žŕ¤¸ŕ¤žŕ¤ ŕ¤ŕĽŕ¤ľŕ¤¨ŕĽŕ¤ŻŕĽŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤žŕ¤¨ŕ¤žŕ¤ŽŕĽŕ¤ˇŕ¤§ŕĽŕ¤¨ŕ¤žŕ¤ सऌŕĽŕ¤Şŕ¤ŻŕĽŕ¤ŕ¤¸ŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤¸ŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤Şŕ¤ŻŕĽŕ¤ŕ¤ľŕ¤żŕ¤§ŕ¤żŕ¤ŕ¤żŕ¤| ŕ¤ŕ¤¤ŕ¤ż ŕ¤ŕ¤°ŕĽŕ¤ŕ¤¸ŕĽŕ¤Ľŕ¤žŕ¤Şŕ¤¨ŕ¤žŕ¤¨ŕ¤ż ाŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤¤ŕ¤žŕ¤¨ŕ¤ż ŕ¤ŕ¤ľŕ¤¨ŕĽŕ¤¤ŕ¤ż||༨༌||
ata ĹŤrdhvaáš garbhasthÄpanÄni vyÄkhyÄsyÄmaḼ- aindrÄŤ brÄhmÄŤ ĹatavÄŤryÄ sahasravÄŤryÄ'mĹghÄ'vyathÄĹivÄ'riᚣášÄ vÄášyapuᚣpÄŤ viᚣvaksÄnakÄntÄ cÄtyÄsÄmĹᚣadhÄŤnÄáš ĹirasÄ dakᚣiášÄna vÄ pÄášinÄ dhÄraášaáš,ÄtÄbhiĹcaiva siddhasya payasaḼ sarpiᚣŠvÄ pÄnam, ÄtÄbhiĹcaiva puᚣyÄ puᚣyÄ snÄnaáš, sadÄ ca tÄḼ [1]samÄlabhÄta| tathÄ sarvÄsÄáš jÄŤvanÄŤyĹktÄnÄmĹᚣadhÄŤnÄáš sadĹpayĹgastaistairupayĹgavidhibhiḼ| iti garbhasthÄpanÄni vyÄkhyÄtÄni bhavanti||20||
ata UrdhvaM garbhasthApanAni vyAkhyAsyAmaH- aindrI brAhmI shatavIryAsahasravIryA~amoghA~avyathA shivA~ariShTA vATyapuShpI viShvaksenakAntA cetyAsAmoShadhInAMshirasA dakShiNena vA pANinA dhAraNaM, etAbhishcaiva siddhasya payasaH sarpiSho vA pAnam,etAbhishcaiva puShye puShye snAnaM, sadA ca tAH [1] samAlabheta| tathA sarvAsAM jIvanIyoktAnAmoShadhInAM sadopayogastaistairupayogavidhibhiH| iti garbhasthApanAni vyAkhyAtAni bhavanti||20||
From this verse onwards, measures for the preservation of embryo (garbha) have been explained. Some of these rituals or practices require the pregnant woman to wear herbs, such as aindri (Citrulluscolocynthis Schrad â Gorakshakarkati), brahmi (Bacopamonnieri Pennel), satavirya (Cynodon doctylon Pers), sahasravirya (a variety of durva - cynodon species, also known as durvadwaya), amogha (patala â Stereospermumsuaveolens DC), avyatha (guduchi â Tinospora cordifolia Miers), shiva(haritaki â Terminaliachebula Linn), arishta (katukarohini â Piccrorhizakurroa Royle ex Benth), vatyapushpi (Pitabala â Sidacordifolia Linn), and vishwaksenakanta (priyangu â Callicarpa macrophylla Vahl.),on her head or her right hand. Or she may drink milk or ghee processed with the above mentioned herbs, or bathe at every occasion of pushyanakshatra with water boiled using these herbs, and she should keep these herbs readily available always. Similarly, the regular use of all of the jivaniya class of herbs (life promoter group of herbs) in the (above) prescribed manner is also beneficial. Thus, the procedures for stabilization of embryo (garbha) have been described in this verse. [20]
Factors that could damage or destroy the embryo
ŕ¤ŕ¤°ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤Şŕ¤ŕ¤žŕ¤¤ŕ¤ŕ¤°ŕ¤žŕ¤¸ŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤ľŕ¤żŕ¤ŽŕĽ ŕ¤ŕ¤žŕ¤ľŕ¤ž ŕ¤ŕ¤ľŕ¤¨ŕĽŕ¤¤ŕ¤ż; तऌŕĽŕ¤Żŕ¤Ľŕ¤ž ŕ¤ŕ¤¤ŕĽŕ¤ŕ¤ŕ¤ľŕ¤żŕ¤ˇŕ¤Žŕ¤ŕ¤ िनञसनसŕĽŕ¤ľŕ¤żŕ¤¨ŕĽŕ¤Żŕ¤ž [༧] ाञतऎŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕ¤ŞŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤ˇŕ¤ľŕĽŕ¤ŕ¤žŕ¤¨ŕĽŕ¤Şŕ¤°ŕĽŕ¤¨ŕĽŕ¤§ŕ¤¤ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤Śŕ¤žŕ¤°ŕĽŕ¤Łŕ¤žŕ¤¨ŕĽŕ¤ŕ¤żŕ¤¤ŕ¤ľŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤Żŕ¤žŕ¤Žŕ¤¸ŕĽŕ¤ľŕ¤żŕ¤¨ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤¸ŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤ŁŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤Łŕ¤žŕ¤¤ŕ¤żŕ¤Žŕ¤žŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕ¤¸ŕĽŕ¤ľŕ¤żŕ¤¨ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤ पŕĽŕ¤°ŕ¤Žŕ¤żŕ¤¤ŕ¤žŕ¤śŕ¤¨ŕ¤¸ŕĽŕ¤ľŕ¤żŕ¤¨ŕĽŕ¤Żŕ¤ž ŕ¤ŕ¤°ŕĽŕ¤ŕĽ ऎŕĽŕ¤°ŕ¤żŕ¤Żŕ¤¤ŕĽŕ¤˝ŕ¤¨ŕĽŕ¤¤ŕ¤ ŕ¤ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤, ठŕ¤ŕ¤žŕ¤˛ŕĽ ाञ सŕĽŕ¤°ŕ¤ŕ¤¸ŕ¤¤ŕĽ,जŕĽŕ¤ˇŕĽ ाञ ŕ¤ŕ¤ľŕ¤¤ŕ¤ż; त़ञऽŕ¤ŕ¤żŕ¤ŕ¤žŕ¤¤ŕ¤ŞŕĽŕ¤°ŕ¤ŞŕĽŕ¤Ąŕ¤¨ŕĽŕ¤ जŕĽŕ¤ľŕ¤ŕĽŕ¤°ŕ¤ŕĽŕ¤Şŕ¤ŞŕĽŕ¤°ŕ¤Şŕ¤žŕ¤¤ŕ¤ŚŕĽŕ¤śŕ¤žŕ¤ľŕ¤˛ŕĽŕ¤ŕ¤¨ŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤ľŕ¤žŕ¤˝ŕ¤ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤Łŕ¤ ऎञतŕĽŕ¤ पŕĽŕ¤°ŕ¤Şŕ¤¤ŕ¤¤ŕĽŕ¤Żŕ¤ŕ¤žŕ¤˛ŕĽŕ¤ŕ¤°ŕĽŕ¤ŕ¤,त़ञऽतिऎञतŕĽŕ¤°ŕ¤¸ŕ¤ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤ŕ¤żŕ¤ŕ¤żŕ¤°ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤¨ŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤¨ŕĽŕ¤¨, ठपŕĽŕ¤°ŕ¤żŕ¤Żŕ¤žŕ¤¤ŕ¤żŕ¤Žŕ¤žŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕ¤śŕĽŕ¤°ŕ¤ľŕ¤ŁŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤ľŕ¤ž| पŕĽŕ¤°ŕ¤¤ŕ¤¤ŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤žŕ¤¨ŕ¤śŕ¤žŕ¤Żŕ¤żŕ¤¨ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤ पŕĽŕ¤¨ŕ¤°ŕĽŕ¤ŕ¤°ŕĽŕ¤ŕ¤¸ŕĽŕ¤Ż नञŕ¤ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤śŕĽŕ¤°ŕ¤Żŕ¤ž नञथ༠ŕ¤ŕ¤ŁŕĽŕ¤ ऎनŕĽŕ¤ľŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤ŕ¤Żŕ¤¤ŕ¤ż, ािाŕĽŕ¤¤ŕ¤śŕ¤žŕ¤Żŕ¤żŕ¤¨ŕĽ नŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤ŕĽŕ¤ŕ¤žŕ¤°ŕ¤żŕ¤ŁŕĽ ŕ¤ŕĽŕ¤¨ŕĽŕ¤Žŕ¤¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤ ŕ¤ŕ¤¨ŕ¤Żŕ¤¤ŕ¤ż,ठपसŕĽŕ¤Žŕ¤žŕ¤°ŕ¤żŕ¤Łŕ¤ पŕĽŕ¤¨ŕ¤ ŕ¤ŕ¤˛ŕ¤żŕ¤ŕ¤˛ŕ¤šŕ¤śŕĽŕ¤˛ŕ¤ž, ाŕĽŕ¤Żŕ¤ľŕ¤žŕ¤Żŕ¤śŕĽŕ¤˛ŕ¤ž ऌŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤ľŕ¤ŞŕĽŕ¤ˇŕ¤Žŕ¤šŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤ŕ¤ सŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤Łŕ¤ ाञ, जŕĽŕ¤ŕ¤¨ŕ¤żŕ¤¤ŕĽŕ¤Żŕ¤ž ŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤Žŕ¤Şŕ¤ŕ¤żŕ¤¤ŕ¤Žŕ¤˛ŕĽŕ¤Şŕ¤žŕ¤ŻŕĽŕ¤ˇŕ¤ ाञ, ठŕ¤ŕ¤żŕ¤§ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕĽ [༨]परŕĽŕ¤Şŕ¤¤ŕ¤žŕ¤Şŕ¤żŕ¤¨ŕ¤ŽŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤ŻŕĽŕ¤ सŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤Łŕ¤ ाञ, सŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤¨ŕ¤ž तŕĽŕ¤ľŕ¤žŕ¤Żŕ¤žŕ¤¸ŕ¤Źŕ¤šŕĽŕ¤˛ŕ¤Žŕ¤¤ŕ¤żŕ¤ŚŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤šŕ¤żŕ¤Łŕ¤Žŕ¤ŕ¤°ŕĽŕ¤Žŕ¤śŕĽŕ¤˛ŕ¤ ाञ, ठऎरŕĽŕ¤ˇŕ¤żŕ¤ŁŕĽ ŕ¤ŕ¤ŁŕĽŕ¤Ąŕ¤ŽŕĽŕ¤Şŕ¤§ŕ¤żŕ¤ŕ¤Žŕ¤¸ŕĽŕ¤Żŕ¤ŕ¤ ाञ सŕĽŕ¤ľŕ¤ŞŕĽŕ¤¨ŕ¤¨ŕ¤żŕ¤¤ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤¤ŕ¤¨ŕĽŕ¤ŚŕĽŕ¤°ŕ¤žŕ¤˛ŕĽŕ¤Žŕ¤ŹŕĽŕ¤§ŕ¤Žŕ¤˛ŕĽŕ¤Şŕ¤žŕ¤ŕĽŕ¤¨ŕ¤żŕ¤ ाञ, ऎऌŕĽŕ¤Żŕ¤¨ŕ¤żŕ¤¤ŕĽŕ¤Żŕ¤ž पिपञसञलŕĽŕ¤Žŕ¤˛ŕĽŕ¤Şŕ¤¸ŕĽŕ¤ŽŕĽŕ¤¤ŕ¤żŕ¤Žŕ¤¨ŕ¤ľŕ¤¸ŕĽŕ¤Ľŕ¤żŕ¤¤ŕ¤ŕ¤żŕ¤¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤ ाञ, ŕ¤ŕĽŕ¤§ŕ¤žŕ¤Žŕ¤žŕ¤ŕ¤¸ŕ¤ŞŕĽŕ¤°ŕ¤žŕ¤Żŕ¤ž [༊] जञरŕĽŕ¤ŕ¤°ŕ¤żŕ¤Łŕ¤Žŕ¤śŕĽŕ¤Žŕ¤°ŕ¤żŕ¤Łŕ¤ŕ¤śŕ¤¨ŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤ŽŕĽŕ¤šŕ¤żŕ¤Łŕ¤ ाञ, ारञचऎञŕ¤ŕ¤¸ŕ¤ŞŕĽŕ¤°ŕ¤žŕ¤Żŕ¤ž रŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤žŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕ¤ ŕ¤ŕĽŕ¤°ŕ¤Ľŕ¤¨ŕ¤Žŕ¤¤ŕ¤żŕ¤Şŕ¤°ŕĽŕ¤ˇŕ¤°ŕĽŕ¤Žŕ¤žŕ¤Łŕ¤ ाञ, ऎतŕĽŕ¤¸ŕĽŕ¤Żŕ¤Žŕ¤žŕ¤ŕ¤¸ŕ¤¨ŕ¤żŕ¤¤ŕĽŕ¤Żŕ¤ž ŕ¤ŕ¤żŕ¤°ŕ¤¨ŕ¤żŕ¤ŽŕĽŕ¤ˇŕ¤ सŕĽŕ¤¤ŕ¤ŹŕĽŕ¤§ŕ¤žŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕ¤ ाञ, ऎधŕĽŕ¤°ŕ¤¨ŕ¤żŕ¤¤ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤ŞŕĽŕ¤°ŕ¤ŽŕĽŕ¤šŕ¤żŕ¤Łŕ¤ ऎŕĽŕ¤ŕ¤Žŕ¤¤ŕ¤żŕ¤¸ŕĽŕ¤ĽŕĽŕ¤˛ŕ¤ ाञ, ठऎŕĽŕ¤˛ŕ¤¨ŕ¤żŕ¤¤ŕĽŕ¤Żŕ¤ž रŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤Şŕ¤żŕ¤¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤żŕ¤¨ŕ¤ तŕĽŕ¤ľŕ¤ŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕ¤żŕ¤°ŕĽŕ¤ŕ¤żŕ¤Łŕ¤ ाञ, लाणनितŕĽŕ¤Żŕ¤ž जŕĽŕ¤ŕĽŕ¤°ŕ¤ľŕ¤˛ŕĽŕ¤Şŕ¤˛ŕ¤żŕ¤¤ŕ¤ ŕ¤ŕ¤žŕ¤˛ŕ¤żŕ¤¤ŕĽŕ¤Żŕ¤°ŕĽŕ¤ŕ¤żŕ¤Łŕ¤ ाञ,ŕ¤ŕ¤ŕĽŕ¤ŕ¤¨ŕ¤żŕ¤¤ŕĽŕ¤Żŕ¤ž ऌŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤Źŕ¤˛ŕ¤Žŕ¤˛ŕĽŕ¤Şŕ¤śŕĽŕ¤ŕĽŕ¤°ŕ¤Žŕ¤¨ŕ¤Şŕ¤¤ŕĽŕ¤Żŕ¤ ाञ, तिŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤¨ŕ¤żŕ¤¤ŕĽŕ¤Żŕ¤ž जŕĽŕ¤ˇŕ¤żŕ¤Łŕ¤Žŕ¤Źŕ¤˛ŕ¤Žŕ¤¨ŕĽŕ¤Şŕ¤ŕ¤żŕ¤¤ŕ¤ ाञ, ŕ¤ŕ¤ˇŕ¤žŕ¤Żŕ¤¨ŕ¤żŕ¤¤ŕĽŕ¤Żŕ¤ž जŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤ľŕ¤Žŕ¤žŕ¤¨ŕ¤žŕ¤šŕ¤żŕ¤¨ŕ¤ŽŕĽŕ¤Śŕ¤žŕ¤ľŕ¤°ŕĽŕ¤¤ŕ¤żŕ¤¨ŕ¤ ाञ,यऌŕĽŕ¤Żŕ¤ŕĽŕ¤ यसŕĽŕ¤Ż यसŕĽŕ¤Ż ाŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤§ŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤¨ŕ¤żŕ¤Śŕ¤žŕ¤¨ŕ¤ŽŕĽŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤ ततŕĽŕ¤¤ŕ¤Śŕ¤žŕ¤¸ŕĽŕ¤ľŕ¤Žŕ¤žŕ¤¨ŕ¤žŕ¤˝ŕ¤¨ŕĽŕ¤¤ŕ¤°ŕĽŕ¤ľŕ¤¤ŕĽŕ¤¨ŕĽ तनŕĽŕ¤¨ŕ¤żŕ¤Žŕ¤żŕ¤¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤ľŕ¤żŕ¤ŕ¤žŕ¤°ŕ¤Źŕ¤šŕĽŕ¤˛ŕ¤Žŕ¤Şŕ¤¤ŕĽŕ¤Żŕ¤ ŕ¤ŕ¤¨ŕ¤Żŕ¤¤ŕ¤ż| पितŕĽŕ¤ŕ¤žŕ¤¸ŕĽŕ¤¤ŕĽ जŕĽŕ¤ŕĽŕ¤°ŕ¤ŚŕĽŕ¤ˇŕ¤ž ऎञतŕĽŕ¤ŕĽŕ¤°ŕ¤Şŕ¤ŕ¤žŕ¤°ŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤ľŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤¤ŕ¤žŕ¤| ŕ¤ŕ¤¤ŕ¤ż ŕ¤ŕ¤°ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤Şŕ¤ŕ¤žŕ¤¤ŕ¤ŕ¤°ŕ¤ž ŕ¤ŕ¤žŕ¤ľŕ¤ž ŕ¤ŕ¤ľŕ¤¨ŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤ŻŕĽŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤žŕ¤ [༪] | तसŕĽŕ¤Žŕ¤žŕ¤Śŕ¤šŕ¤żŕ¤¤ŕ¤žŕ¤¨ŕ¤žŕ¤šŕ¤žŕ¤°ŕ¤ľŕ¤żŕ¤šŕ¤žŕ¤°ŕ¤žŕ¤¨ŕĽ पŕĽŕ¤°ŕ¤ŕ¤žŕ¤¸ŕ¤ŽŕĽŕ¤Şŕ¤Śŕ¤Žŕ¤żŕ¤ŕĽŕ¤ŕ¤¨ŕĽŕ¤¤ŕĽ सŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕĽ ािजŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤Ł ारŕĽŕ¤ŕ¤ŻŕĽŕ¤¤ŕĽ| सञधŕĽŕ¤ľŕ¤žŕ¤ŕ¤žŕ¤°ŕ¤ž ŕ¤ŕ¤žŕ¤¤ŕĽŕ¤Žŕ¤žŕ¤¨ŕ¤ŽŕĽŕ¤Şŕ¤ŕ¤°ŕĽŕ¤ŚŕĽŕ¤§ŕ¤żŕ¤¤ŕ¤žŕ¤ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤Žŕ¤žŕ¤šŕ¤žŕ¤°ŕ¤ľŕ¤żŕ¤šŕ¤žŕ¤°ŕ¤žŕ¤ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤Žŕ¤żŕ¤¤ŕ¤ż||༨༧||
garbhĹpaghÄtakarÄstvimÄ bhÄvÄ bhavanti; tadyathÄ- utkaášaviᚣamakaášhinÄsanasÄvinyÄ [1]vÄtamĹŤtrapurčᚣavÄgÄnuparundhatyÄ dÄruášÄnucitavyÄyÄmasÄvinyÄstÄŤkᚣášĹᚣášÄtimÄtrasÄvinyÄḼpramitÄĹanasÄvinyÄ garbhĹ mriyatÄ'ntaḼ kukᚣÄḼ, akÄlÄ vÄ sraášsatÄ, ĹĹᚣč vÄ bhavati;tathÄ'bhighÄtaprapÄŤá¸anaiḼ ĹvabhrakĹŤpaprapÄtadÄĹÄvalĹkanairvÄ'bhÄŤkᚣášaáš mÄtuḼprapatatyakÄlÄgarbhaḼ, tathÄ'timÄtrasaáš kᚣĹbhibhiryÄnairyÄnÄna, apriyÄtimÄtraĹravaášairvÄ| pratatĹttÄnaĹÄyinyÄḼ punargarbhasya nÄbhyÄĹrayÄ nÄá¸ÄŤ kaášášhamanuvÄᚣášayati, vivrĚĽtaĹÄyinÄŤ naktaĂącÄriášÄŤcĹnmattaáš janayati, apasmÄriášaáš punaḼ kalikalahaĹÄŤlÄ, vyavÄyaĹÄŤlÄ durvapuᚣamahrÄŤkaáš straiášaáš vÄ,ĹĹkanityÄ bhÄŤtamapacitamalpÄyuᚣaáš vÄ, abhidhyÄtrÄŤ [2] parĹpatÄpinamÄŤrᚣyuáš straiášaáš vÄ, stÄnÄtvÄyÄsabahulamatidrĹhiášamakarmaĹÄŤlaáš vÄ, amarᚣiášÄŤ caášá¸amaupadhikamasĹŤyakaáš vÄ svapnanityÄtandrÄlumabudhamalpÄgniáš vÄ, madyanityÄ pipÄsÄlumalpasmrĚĽtimanavasthitacittaáš vÄ,gĹdhÄmÄášsaprÄyÄ [3] ĹÄrkariášamaĹmariášaáš ĹanairmÄhiášaáš vÄ, varÄhamÄášsaprÄyÄ raktÄkᚣaáškrathanamatiparuᚣarĹmÄášaáš vÄ, matsyamÄášsanityÄ ciranimÄᚣaáš stabdhÄkᚣaáš vÄ, madhuranityÄpramÄhiášaáš mĹŤkamatisthĹŤlaáš vÄ, amlanityÄ raktapittinaáš tvagakᚣirĹgiášaáš vÄ, lavaášanityÄĹÄŤghravalÄŤpalitaáš khÄlityarĹgiášaáš vÄ, kaášukanityÄ durbalamalpaĹukramanapatyaáš vÄ, tiktanityÄĹĹᚣiášamabalamanupacitaáš vÄ, kaᚣÄyanityÄ ĹyÄvamÄnÄhinamudÄvartinaáš vÄ, yadyacca yasya yasyavyÄdhÄrnidÄnamuktaáš tattadÄsÄvamÄnÄ'ntarvatnÄŤ tannimittavikÄrabahulamapatyaáš janayati| pitrĚĽjÄstu ĹukradĹášŁÄ mÄtrĚĽjairapacÄrairvyÄkhyÄtÄḼ| iti garbhĹpaghÄtakarÄ bhÄvÄ bhavantyuktÄḼ [4] | tasmÄdahitÄnÄhÄravihÄrÄn prajÄsampadamicchantÄŤ strÄŤ viĹÄᚣÄáša varjayÄt| sÄdhvÄcÄrÄ cÄtmÄnamupacarÄddhitÄbhyÄmÄhÄravihÄrÄbhyÄmiti||21||
garbhopaghAtakarAstvime bhAvA bhavanti; tadyathA- utkaTaviShamakaThinAsanasevinyA [1]vAtamUtrapurIShavegAnuparundhatyA dAruNAnucitavyAyAmasevinyAstIkShNoShNAtimAtrasevinyAHpramitAshanasevinyA garbho mriyate~antaH kukSheH, akAle vA sraMsate, shoShI vA bhavati;tathA~abhighAtaprapIDanaiH shvabhrakUpaprapAtadeshAvalokanairvA~abhIkShNaM mAtuHprapatatyakAlegarbhaH, tathA~atimAtrasa~gkShobhibhiryAnairyAnena, apriyAtimAtrashravaNairvA| pratatottAnashAyinyAH punargarbhasya nAbhyAshrayA nADI kaNThamanuveShTayati, vivRutashAyinInakta~jcAriNI conmattaM janayati, apasmAriNaM punaH kalikalahashIlA, vyavAyashIlAdurvapuShamahrIkaM straiNaM vA, shokanityA bhItamapacitamalpAyuShaM vA, abhidhyAtrI [2]paropatApinamIrShyuM straiNaM vA, stenA tvAyAsabahulamatidrohiNamakarmashIlaM vA, amarShiNIcaNDamaupadhikamasUyakaM vA svapnanityA tandrAlumabudhamalpAgniM vA, madyanityApipAsAlumalpasmRutimanavasthitacittaM vA, godhAmAMsaprAyA [3] shArkariNamashmariNaMshanairmehiNaM vA, varAhamAMsaprAyA raktAkShaM krathanamatiparuSharomANaM vA,matsyamAMsanityA ciranimeShaM stabdhAkShaM vA, madhuranityA pramehiNaM mUkamatisthUlaM vA,amlanityA raktapittinaM tvagakShirogiNaM vA, lavaNanityA shIghravalIpalitaM khAlityarogiNaM vA,kaTukanityA durbalamalpashukramanapatyaM vA, tiktanityA shoShiNamabalamanupacitaM vA,kaShAyanityA shyAvamAnAhinamudAvartinaM vA, yadyacca yasya yasya vyAdhernidAnamuktaMtattadAsevamAnA~antarvatnI tannimittavikArabahulamapatyaM janayati| pitRujAstu shukradoShA mAtRujairapacArairvyAkhyAtAH| iti garbhopaghAtakarA bhAvA bhavantyuktAH [4] | tasmAdahitAnAhAravihArAn prajAsampadamicchantI strI visheSheNa varjayet| sAdhvAcArA cAtmAnamupacareddhitAbhyAmAhAravihArAbhyAmiti||21||
The following factors may damage or destroy the embryo/fetus: a woman who sits in awkward positions, on uneven and hard seats, or suppresses the urge to pass flatulence, urine and bowel movement, or indulges in intensive or extreme forms of physical activities, or is excessively addicted to consuming pungent and hot things, or eats very sparingly. In such scenarios, her fetus could dry up in the womb or get delivered prematurely, or atrophy.
Similarly, by suffering repeated trauma or similar injuries, or on looking down from heights (e.g., from mountain-tops or cliffs, deep wells, etc.), the expectant mother is liable to miscarry. Similarly, she is liable to miscarry if she travels long distances in excessively jerky carriages, or is exposed to, for prolonged periods of time, loud and unpleasant noise.
By constantly resting or sleeping on her back, the umbilical cord attached to the fetus winds itself round the throat of the fetus, thus tending to strangulate it (so pregnant woman should avoid such posture). Similarly, a woman who sleeps in open air or is used to walking at night is prone to giving birth to a mentally-challenged child. If the woman indulges in too much of quarrels and fights, the child could become epileptic. A woman who indulges in sexual practice excessively (or a nymphomaniac) will give birth to truant with a passion for women. A woman under constant grief would give birth to a timid, or under-developed or short-lived child. A woman who always thinks ill of others will give birth to a delinquent or an anti-social. A woman who is a thief will give birth to a lazy child who is wicked and inept, while an intolerant woman would give birth to a child who is of fierce, deceitful and jealous nature. A woman who sleeps for long hours would give birth to a dull and unwise child with poor digestive powers, while a woman addicted to wines to a child who is ever-thirsty and fickle minded. A woman who consumes flesh and meat of godha (iguana) would give birth to a child afflicted with stones or shanairmeha (a type of urinary disorder where dribbling is seen), while a woman used to consume pork frequently would give birth to a child with red eyes, rough body-hair, and prone to suffering from severe respiratory disorders. A woman used to consume fish excessively would give birth to a child with lagophthalmos and related eye disorders, while a woman used to eating a lot of sweets is prone to giving birth to a dumb or excessively obese child or a child afflicted with diabetes. A woman fond of sour things is prone to giving birth to an offspring suffering from bleeding disorders or diseases of skin and eyes, while a woman addicted to salt or salty food articles may give birth to a child with early onset of wrinkles, grey hair or baldness. A woman used to pungent substances in excess may give birth to a weak child, deficient in semen and impotent, while a woman using bitter substances in excess may give birth to a child with emaciated, weak or undeveloped body. A woman habituated to excessive use of astringents may give birth to a child with blackish complexion, suffering from constipation and udavarta (misperistalsis).
In summary, a pregnant woman indulging in unhealthy dietary and lifestyle activities that could cause certain diseases would increase the risk of her off spring getting afflicted with similar (or more virulent) disorders. From the fatherâs side, defects in semen could occur due to above mentioned factors for mother. Hence, a woman desirous of a child with excellent qualities should abstain from all forms of addictions as well as unhealthy dietary and lifestyle activities. [21]
Treating pregnant women afflicted with ailments
ाŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤§ŕĽŕ¤ŕ¤śŕĽŕ¤ŕ¤žŕ¤¸ŕĽŕ¤Żŕ¤ž ऎŕĽŕ¤ŚŕĽŕ¤Žŕ¤§ŕĽŕ¤°ŕ¤śŕ¤żŕ¤śŕ¤żŕ¤°ŕ¤¸ŕĽŕ¤ŕ¤¸ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤Žŕ¤žŕ¤°ŕ¤ŞŕĽŕ¤°ŕ¤žŕ¤ŻŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤ˇŕ¤§ŕ¤žŕ¤šŕ¤žŕ¤°ŕĽŕ¤Şŕ¤ŕ¤žŕ¤°ŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤Şŕ¤ŕ¤°ŕĽŕ¤¤ŕĽ, न ŕ¤ŕ¤žŕ¤¸ŕĽŕ¤Żŕ¤ž ाऎनािरŕĽŕ¤ŕ¤¨ŕ¤śŕ¤żŕ¤°ŕĽŕ¤ľŕ¤żŕ¤°ŕĽŕ¤ŕ¤¨ŕ¤žŕ¤¨ŕ¤ż पŕĽŕ¤°ŕ¤ŻŕĽŕ¤ŕ¤ŻŕĽŕ¤¤ŕĽ, नरŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤Žŕ¤ľŕ¤¸ŕĽŕ¤ŕ¤ŻŕĽŕ¤¤ŕĽ, सरŕĽŕ¤ľŕ¤ŕ¤žŕ¤˛ŕ¤ ठनञसŕĽŕ¤Ľŕ¤žŕ¤Şŕ¤¨ŕ¤Žŕ¤¨ŕĽŕ¤ľŕ¤žŕ¤¸ŕ¤¨ŕ¤ ाञ ŕ¤ŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤Śŕ¤¨ŕĽŕ¤Żŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕ¤žŕ¤¤ŕĽŕ¤Żŕ¤Żŕ¤żŕ¤ŕ¤žŕ¤ŚŕĽŕ¤ľŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤§ŕĽŕ¤| ठडŕĽŕ¤ŕ¤Žŕ¤ ऎञसऎŕĽŕ¤Şŕ¤žŕ¤Śŕ¤žŕ¤Ż ाऎनञऌिसञधŕĽŕ¤ŻŕĽŕ¤ˇŕĽ पŕĽŕ¤¨ŕ¤°ŕĽŕ¤ľŕ¤żŕ¤ŕ¤žŕ¤°ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤ľŕ¤žŕ¤¤ŕĽŕ¤Żŕ¤Żŕ¤żŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕĽ ऎŕĽŕ¤ŚŕĽŕ¤ŕ¤żŕ¤°ŕĽŕ¤ľŕ¤Žŕ¤¨ŕ¤žŕ¤Śŕ¤żŕ¤ŕ¤żŕ¤¸ŕĽŕ¤¤ŕ¤Śŕ¤°ŕĽŕ¤Ľŕ¤ŕ¤žŕ¤°ŕ¤żŕ¤ŕ¤żŕ¤°ŕĽŕ¤ľŕĽŕ¤Şŕ¤ŕ¤žŕ¤°ŕ¤ सŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤¤ŕĽ| पŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤Łŕ¤Žŕ¤żŕ¤ľ तŕĽŕ¤˛ŕ¤Şŕ¤žŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕ¤Žŕ¤¸ŕ¤ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤ŕ¤Żŕ¤¤ŕ¤žŕ¤˝ŕ¤¨ŕĽŕ¤¤ŕ¤°ŕĽŕ¤ľŕ¤¤ŕĽŕ¤¨ŕĽ [༧] ŕ¤ŕ¤ľŕ¤¤ŕĽŕ¤ŻŕĽŕ¤Şŕ¤ŕ¤°ŕĽŕ¤Żŕ¤ž||༨༨||
vyÄdhÄŤášĹcÄsyÄ mrĚĽdumadhuraĹiĹirasukhasukumÄraprÄyairauᚣadhÄhÄrĹpacÄrairupacarÄt, na cÄsyÄvamanavirÄcanaĹirĹvirÄcanÄni prayĹjayÄt, na raktamavasÄcayÄt, sarvakÄlaáš ca nÄsthÄpanamanuvÄsanaáš vÄkuryÄdanyatrÄtyayikÄdvyÄdhÄḼ| aᚣášamaáš mÄsamupÄdÄya vamanÄdisÄdhyÄᚣu punarvikÄrÄᚣvÄtyayikÄᚣumrĚĽdubhirvamanÄdibhistadarthakÄribhirvĹpacÄraḼ syÄt| pĹŤrášamiva tailapÄtramasaáš kᚣĹbhayatÄ'ntarvatnÄŤ [1] bhavatyupacaryÄ||22||
vyAdhIMshcAsyA mRudumadhurashishirasukhasukumAraprAyairauShadhAhAropacArairupacaret, na cAsyAvamanavirecanashirovirecanAni prayojayet, na raktamavasecayet, sarvakAlaM ca nAsthApanamanuvAsanaM vAkuryAdanyatrAtyayikAdvyAdheH| aShTamaM mAsamupAdAya vamanAdisAdhyeShu punarvikAreShvAtyayikeShumRudubhirvamanAdibhistadarthakAribhirvopacAraH syAt| pUrNamiva tailapAtramasa~gkShobhayatA~antarvatnI [1] bhavatyupacaryA||22||
Any ailment or disease afflicting a pregnant woman should be treated very delicately, by means of medicaments and diet that are mainly soft, palatable, cooling, pleasant and mild. She should not be subjected to emetics, purgatives, or nasya (errhines), or to practices such as bloodletting. She should not be, at any time, administered corrective and unctuous enema, except in very serious emergency situations. In her final trimester, the pregnant woman, if in emergency conditions wherein emesis is urgently required, should only be treated by means of very mild emetics etc., or by its substitutes. A pregnant woman should be handled like a pot brimful of oil, which can spill on irritation i.e., very delicately. [22]
Occurrences of bleeding during pregnancy
सञ ŕ¤ŕĽŕ¤Śŕ¤Şŕ¤ŕ¤žŕ¤°ŕ¤žŕ¤ŚŕĽ ऌŕĽŕ¤ľŕ¤ŻŕĽŕ¤¸ŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕ¤żŕ¤ˇŕĽ ाञ ऎञसŕĽŕ¤ˇŕĽ पŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤Şŕ¤ पजŕĽŕ¤ŻŕĽŕ¤¨ŕĽŕ¤¨ŕ¤žŕ¤¸ŕĽŕ¤Żŕ¤ž ŕ¤ŕ¤°ŕĽŕ¤ŕ¤ सŕĽŕ¤Ľŕ¤žŕ¤¸ŕĽŕ¤Żŕ¤¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤ż ािऌŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤¤ŕĽ; ठŕ¤ŕ¤žŕ¤¤ŕ¤¸ŕ¤žŕ¤°ŕĽ चि तसŕĽŕ¤Žŕ¤żŕ¤¨ŕĽ ŕ¤ŕ¤žŕ¤˛ŕĽ ŕ¤ŕ¤ľŕ¤¤ŕ¤żŕ¤ŕ¤°ŕĽŕ¤ŕ¤||༨༊|| sÄ cÄdapacÄrÄd dvayĹstriᚣu vÄ mÄsÄᚣu puᚣpaáš paĹyÄnnÄsyÄ garbhaḼ sthÄsyatÄŤti vidyÄt; ajÄtasÄrĹ hi tasmin kÄlÄbhavati garbhaḼ||23|| sA cedapacArAd dvayostriShu vA mAseShu puShpaM pashyennAsyA garbhaH sthAsyatIti vidyAt; ajAtasAro hi tasmin kAle bhavatigarbhaH||23||
If, as the result of wrongful behavior, bleeding occurs in a pregnant woman either in the second or third month, one should conclude that the conception will not be sustainable, as the embryo during this period is still immature. [23]
सञ ŕ¤ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤ŕ¤¤ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤ŞŕĽŕ¤°ŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤żŕ¤ˇŕĽ ऎञसŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤ŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤§ŕ¤śŕĽŕ¤ŕ¤žŕ¤¸ŕĽŕ¤ŻŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤ŕ¤Żŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕ¤žŕ¤¸ŕ¤ľŕĽŕ¤Żŕ¤ľŕ¤žŕ¤Żŕ¤ľŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤Żŕ¤žŕ¤Žŕ¤¸ŕ¤ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤ŕ¤¸ŕ¤¨ŕĽŕ¤§ŕ¤žŕ¤°ŕ¤Łŕ¤ľŕ¤żŕ¤ˇŕ¤Žŕ¤žŕ¤śŕ¤¨ŕ¤śŕ¤Żŕ¤¨ŕ¤¸ŕĽŕ¤Ľŕ¤žŕ¤¨ŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤Şŕ¤żŕ¤Şŕ¤žŕ¤¸ŕ¤žŕ¤¤ŕ¤żŕ¤ŻŕĽŕ¤ŕ¤žŕ¤¤ŕĽ ŕ¤ŕ¤Śŕ¤žŕ¤šŕ¤žŕ¤°ŕ¤žŕ¤ŚŕĽŕ¤ľŕ¤ž पŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤Şŕ¤ŕ¤Şŕ¤śŕĽŕ¤ŻŕĽŕ¤¤ŕĽ, तसŕĽŕ¤Żŕ¤ž ŕ¤ŕ¤°ŕĽŕ¤ŕ¤¸ŕĽŕ¤Ľŕ¤žŕ¤Şŕ¤¨ŕ¤ľŕ¤żŕ¤§ŕ¤żŕ¤ŽŕĽŕ¤Şŕ¤ŚŕĽŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤Žŕ¤| पŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤Şŕ¤Śŕ¤°ŕĽŕ¤śŕ¤¨ŕ¤žŕ¤ŚŕĽŕ¤ľŕĽŕ¤¨ŕ¤žŕ¤ एŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤¤ŕĽ- जयनठतञानŕĽŕ¤ŽŕĽŕ¤ŚŕĽŕ¤¸ŕĽŕ¤ŕ¤śŕ¤żŕ¤śŕ¤żŕ¤°ŕ¤žŕ¤¸ŕĽŕ¤¤ŕ¤°ŕ¤Łŕ¤¸ŕ¤ŕ¤¸ŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤Łŕ¤ŽŕĽŕ¤ˇŕ¤Śŕ¤ľŕ¤¨ŕ¤¤ŕ¤śŕ¤żŕ¤°ŕ¤¸ŕĽŕ¤ŕ¤ पŕĽŕ¤°ŕ¤¤ŕ¤żŕ¤Şŕ¤ŚŕĽŕ¤Żŕ¤¸ŕĽŕ¤ľŕĽŕ¤¤ŕ¤ż| तत༠यडŕĽŕ¤ŕĽŕ¤Žŕ¤§ŕĽŕ¤ŕ¤¸ŕ¤°ŕĽŕ¤Şŕ¤żŕ¤°ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤ परऎजिजिराञरिण༠सŕ¤ŕ¤¸ŕĽŕ¤Ľŕ¤żŕ¤¤ŕ¤žŕ¤ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤ पिŕ¤ŕĽŕ¤Žŕ¤žŕ¤ŞŕĽŕ¤˛ŕ¤žŕ¤ľŕĽŕ¤ŻŕĽŕ¤Şŕ¤¸ŕĽŕ¤Ľŕ¤¸ŕ¤ŽŕĽŕ¤ŞŕĽ सŕĽŕ¤Ľŕ¤žŕ¤Şŕ¤ŻŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤¸ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤, त़ञजतधŕĽŕ¤¤ŕ¤¸ŕ¤šŕ¤¸ŕĽŕ¤°ŕ¤§ŕĽŕ¤¤ŕ¤žŕ¤ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤ सरŕĽŕ¤Şŕ¤żŕ¤°ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤Žŕ¤§ŕĽŕ¤¨ŕ¤žŕ¤ŕĽŕ¤ सरŕĽŕ¤ľŕ¤¤ŕ¤ पŕĽŕ¤°ŕ¤Śŕ¤żŕ¤šŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤¤ŕĽ, सरŕĽŕ¤ľŕ¤¤ŕ¤śŕĽŕ¤ ŕ¤ŕ¤ľŕĽŕ¤ŻŕĽŕ¤¨ ŕ¤ŕĽŕ¤¨ŕ¤žŕ¤ पयसञ सŕĽŕ¤śŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤¨ ऎधŕĽŕ¤ŕ¤žŕ¤ŽŕĽŕ¤ŹŕĽŕ¤¨ŕ¤ž ाञनŕĽŕ¤Żŕ¤ŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤§ŕ¤žŕ¤Śŕ¤żŕ¤ŕ¤ˇŕ¤žŕ¤ŻŕĽŕ¤Ł ाञ परिडŕĽŕ¤ŕ¤ŻŕĽŕ¤Śŕ¤§ŕĽ नञŕ¤ŕĽŕ¤, ŕ¤ŕ¤Śŕ¤ŕ¤ ाञ सŕĽŕ¤śŕĽŕ¤¤ŕ¤Žŕ¤ľŕ¤ŕ¤žŕ¤šŕ¤ŻŕĽŕ¤¤ŕĽ, ŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤°ŕ¤żŕ¤Łŕ¤žŕ¤ ŕ¤ŕ¤ˇŕ¤žŕ¤Żŕ¤ŚŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤Žŕ¤žŕ¤Łŕ¤žŕ¤ ठसŕĽŕ¤ľŕ¤°ŕ¤¸ŕ¤Şŕ¤°ŕ¤żŕ¤ŞŕĽŕ¤¤ŕ¤žŕ¤¨ŕ¤ż ŕ¤ŕĽŕ¤˛ŕ¤žŕ¤¨ŕ¤ż [༨]ŕ¤ŕĽŕ¤°ŕ¤žŕ¤šŕ¤ŻŕĽŕ¤¤ŕĽ, नŕĽŕ¤Żŕ¤ŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤§ŕ¤žŕ¤Śŕ¤żŕ¤śŕĽŕ¤ŕĽŕ¤ŕ¤žŕ¤¸ŕ¤żŕ¤ŚŕĽŕ¤§ŕ¤ŻŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤ľŕ¤žŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤°ŕ¤¸ŕ¤°ŕĽŕ¤Şŕ¤żŕ¤ˇŕĽŕ¤ पिŕ¤ŕĽŕ¤ ŕ¤ŕĽŕ¤°ŕ¤žŕ¤šŕ¤ŻŕĽŕ¤¤ŕĽ, ठतजŕĽŕ¤ŕĽŕ¤ľŕ¤žŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕ¤Žŕ¤žŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕ¤ पŕĽŕ¤°ŕ¤žŕ¤śŕ¤ŻŕĽŕ¤¤ŕĽ, पŕĽŕ¤°ŕ¤žŕ¤śŕ¤ŻŕĽŕ¤ŚŕĽŕ¤ľŕ¤ž ŕ¤ŕĽŕ¤ľŕ¤˛ŕ¤ ŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤°ŕ¤¸ŕ¤°ŕĽŕ¤Şŕ¤żŕ¤,पऌŕĽŕ¤ŽŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤Şŕ¤˛ŕ¤ŕĽŕ¤ŽŕĽŕ¤Śŕ¤ŕ¤żŕ¤ŕĽŕ¤ŕ¤˛ŕĽŕ¤ŕ¤žŕ¤ŕ¤śŕĽŕ¤ŕ¤žŕ¤¸ŕĽŕ¤ŻŕĽ सऎधŕĽŕ¤śŕ¤°ŕĽŕ¤ŕ¤°ŕ¤žŕ¤¨ŕĽ लŕĽŕ¤šŕ¤žŕ¤°ŕĽŕ¤Ľŕ¤ ऌऌŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤¤ŕĽ, जŕĽŕ¤ŕĽŕ¤ŕ¤žŕ¤ŕ¤ŕ¤ŞŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤ŕ¤°ŕ¤ŹŕĽŕ¤ŕ¤ŕ¤śŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤ŕ¤žŕ¤¨ŕĽ ŕ¤ŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤Łŕ¤žŕ¤°ŕĽŕ¤Ľŕ¤,ŕ¤ŕ¤¨ŕĽŕ¤§ŕ¤ŞŕĽŕ¤°ŕ¤żŕ¤Żŕ¤ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤ľŕ¤¸ŕ¤żŕ¤¤ŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤Şŕ¤˛ŕ¤śŕ¤žŕ¤˛ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤ŚŕĽŕ¤ŽŕĽŕ¤Źŕ¤°ŕ¤śŕ¤˛ŕ¤žŕ¤ŕĽŕ¤¨ŕĽŕ¤Żŕ¤ŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤§ŕ¤śŕĽŕ¤ŕĽŕ¤ŕ¤žŕ¤¨ŕ¤ż ाञ पञययŕĽŕ¤ŚŕĽŕ¤¨ŕ¤žŕ¤Žŕ¤žŕ¤ŕĽŕ¤¨ पयसञ, पयसञ ŕ¤ŕĽŕ¤¨ŕ¤žŕ¤ŕ¤Źŕ¤˛ŕ¤žŕ¤¤ŕ¤żŕ¤Źŕ¤˛ŕ¤žŕ¤śŕ¤žŕ¤˛ŕ¤żŕ¤ˇŕ¤ˇŕĽŕ¤ŕ¤żŕ¤ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤ŽŕĽŕ¤˛ŕ¤ŕ¤žŕ¤ŕĽŕ¤˛ŕĽŕ¤śŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤¨ सऎधŕĽŕ¤śŕ¤°ŕĽŕ¤ŕ¤°ŕ¤ रŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤śŕ¤žŕ¤˛ŕĽŕ¤¨ŕ¤žŕ¤ŽŕĽŕ¤Śŕ¤¨ŕ¤ ऎŕĽŕ¤ŚŕĽŕ¤¸ŕĽŕ¤°ŕ¤ŕ¤żŕ¤śŕĽŕ¤¤ŕ¤˛ŕ¤ ŕ¤ŕĽŕ¤ŕ¤ŻŕĽŕ¤¤ŕĽ,लञाŕ¤ŕ¤Şŕ¤żŕ¤ŕĽŕ¤ŕ¤˛ŕ¤ŕĽŕ¤°ŕ¤ŕĽŕ¤ŕ¤śŕ¤ŽŕĽŕ¤Źŕ¤°ŕ¤śŕ¤śŕ¤šŕ¤°ŕ¤żŕ¤ŁŕĽŕ¤Łŕ¤ŕ¤žŕ¤˛ŕ¤ŞŕĽŕ¤ŕĽŕ¤ŕ¤ŕ¤°ŕ¤¸ŕĽŕ¤¨ ाञ ŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤¸ŕĽŕ¤¸ŕ¤ŕ¤¸ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤¨ सŕĽŕ¤ŕ¤śŕ¤żŕ¤śŕ¤żŕ¤°ŕĽŕ¤Şŕ¤ľŕ¤žŕ¤¤ŕ¤ŚŕĽŕ¤śŕ¤¸ŕĽŕ¤Ľŕ¤žŕ¤ ŕ¤ŕĽŕ¤ŕ¤ŻŕĽŕ¤¤ŕĽ,ŕ¤ŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤§ŕ¤śŕĽŕ¤ŕ¤žŕ¤Żŕ¤žŕ¤¸ŕ¤ľŕĽŕ¤Żŕ¤ľŕ¤žŕ¤Żŕ¤ľŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤Żŕ¤žŕ¤ŽŕĽŕ¤ŕĽŕ¤Żŕ¤śŕĽŕ¤ŕ¤žŕ¤ŕ¤żŕ¤°ŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤¤ŕĽ, सŕĽŕ¤ŽŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤ŕ¤żŕ¤śŕĽŕ¤ŕĽŕ¤¨ŕ¤žŕ¤ ŕ¤ŕ¤Ľŕ¤žŕ¤ŕ¤żŕ¤°ŕĽŕ¤Žŕ¤¨ŕĽŕ¤¨ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤˛ŕ¤žŕ¤ŕ¤żŕ¤°ŕĽŕ¤Şŕ¤žŕ¤¸ŕĽŕ¤¤; त़ञऽसŕĽŕ¤Żŕ¤ž ŕ¤ŕ¤°ŕĽŕ¤ŕ¤¸ŕĽŕ¤¤ŕ¤żŕ¤ˇŕĽŕ¤ ति||༨༪||
sÄ cÄccatuᚣprabhrĚĽtiᚣu mÄsÄᚣukrĹdhaĹĹkÄsĹŤyÄrᚣyÄbhayatrÄsavyavÄyavyÄyÄmasaáš kᚣĹbhasandhÄraášaviᚣamÄĹanaĹayanasthÄnakᚣutpipÄsÄtiyĹgÄtkadÄhÄrÄdvÄ puᚣpaáš paĹyÄt, tasyÄ garbhasthÄpanavidhimupadÄkᚣyÄmaḼ| puᚣpadarĹanÄdÄvainÄáš brĹŤyÄt- Ĺayanaáš tÄvanmrĚĽdusukhaĹiĹirÄstaraášasaášstÄŤrášamčᚣadavanataĹiraskaášpratipadyasvÄti| tatĹ yaᚣášÄŤmadhukasarpirbhyÄáš paramaĹiĹiravÄriášÄŤ saášsthitÄbhyÄáš picumÄplÄvyĹpasthasamÄŤpÄ sthÄpayÄttasyÄḼ,tathÄ ĹatadhautasahasradhautÄbhyÄáš sarpirbhyÄmadhĹnÄbhÄḼ sarvataḼ pradihyÄt, sarvataĹca gavyÄna cainÄášpayasÄ suĹÄŤtÄna madhukÄmbunÄ vÄ nyagrĹdhÄdikaᚣÄyÄáša vÄ pariᚣÄcayÄdadhĹ nÄbhÄḼ, udakaáš vÄsuĹÄŤtamavagÄhayÄt, kᚣčriášÄáš kaᚣÄyadrumÄášÄáš ca svarasaparipÄŤtÄni cÄlÄni [2] grÄhayÄt,nyagrĹdhÄdiĹuáš gÄsiddhayĹrvÄkᚣčrasarpiᚣĹḼ picuáš grÄhayÄt, ataĹcaivÄkᚣamÄtraáš prÄĹayÄt, prÄĹayÄdvÄ kÄvalaáškᚣčrasarpiḼ, padmĹtpalakumudakiĂąjalkÄášĹcÄsyai samadhuĹarkarÄn lÄhÄrthaáš dadyÄt,ĹrĚĽáš gÄášakapuᚣkarabÄŤjakaĹÄrukÄn bhakᚣášÄrthaáš, gandhapriyaáš gvasitĹtpalaĹÄlĹŤkĹdumbaraĹalÄášunyagrĹdhaĹuáš gÄnivÄ pÄyayÄdÄnÄmÄjÄna payasÄ, payasÄ cainÄáš balÄtibalÄĹÄliᚣaᚣášikÄkᚣumĹŤlakÄkĹlÄŤĹrĚĽtÄna samadhuĹarkaraášraktaĹÄlÄŤnÄmĹdanaáš mrĚĽdusurabhiĹÄŤtalaáš bhĹjayÄt,lÄvakapiĂąjalakuraáš gaĹambaraĹaĹahariášaiášakÄlapucchakarasÄna vÄ ghrĚĽtasusaášskrĚĽtÄnasukhaĹiĹirĹpavÄtadÄĹasthÄáš bhĹjayÄt, krĹdhaĹĹkÄyÄsavyavÄyavyÄyÄmÄbhyaĹcÄbhirakᚣÄt, saumyÄbhiĹcainÄáškathÄbhirmanĹnukĹŤlÄbhirupÄsÄŤta; tathÄ'syÄ garbhastiᚣášhati||24||
sA ceccatuShprabhRutiShu mAseShukrodhashokAsUyerShyAbhayatrAsavyavAyavyAyAmasa~gkShobhasandhAraNaviShamAshanashayanasthAnakShutpipAsAtiyogAtkadAhArAdvA puShpaM pashyet, tasyA garbhasthApanavidhimupadekShyAmaH| puShpadarshanAdevainAM brUyAt- shayanaM tAvanmRudusukhashishirAstaraNasaMstIrNamIShadavanatashiraskaMpratipadyasveti| tato yaShTImadhukasarpirbhyAM paramashishiravAriNI saMsthitAbhyAM picumAplAvyopasthasamIpe sthApayettasyAH, tathAshatadhautasahasradhautAbhyAM sarpirbhyAmadhonAbheH sarvataH pradihyAt, sarvatashca gavyena cainAM payasA sushItenamadhukAmbunA vA nyagrodhAdikaShAyeNa vA pariShecayedadho nAbheH, udakaM vA sushItamavagAhayet, kShIriNAMkaShAyadrumANAM ca svarasaparipItAni celAni [2] grAhayet, nyagrodhAdishu~ggAsiddhayorvAkShIrasarpiShoH picuM grAhayet,atashcaivAkShamAtraM prAshayet, prAshayedvA kevalaM kShIrasarpiH, padmotpalakumudaki~jjalkAMshcAsyaisamadhusharkarAn lehArthaM dadyAt, shRu~ggATakapuShkarabIjakasherukAn bhakShNArthaM,gandhapriya~ggvasitotpalashAlUkodumbarashalATunyagrodhashu~ggAni vA pAyayedenAmAjena payasA, payasA cainAMbalAtibalAshAliShaShTikekShumUlakAkolIshRutena samadhusharkaraM raktashAlInAmodanaM mRudusurabhishItalaM bhojayet,lAvakapi~jjalakura~ggashambarashashahariNaiNakAlapucchakarasena vA ghRutasusaMskRutenasukhashishiropavAtadeshasthAM bhojayet, krodhashokAyAsavyavAyavyAyAmebhyashcAbhirakShet, saumyAbhishcainAMkathAbhirmanonukUlAbhirupAsIta; tathA~asyA garbhastiShThati||24||
If the pregnant woman, in her second trimester or later, as a consequence of excessive anger, grief, intolerance, envy, fear, sex, exercise, agitation, suppression of body urges, faulty eating, faulty lying down and standing habits, excessive hunger and thirst or as the result of malnutrition, starts to bleed, then the following course of treatment should be adopted to safeguard the conception from any mishap: ⢠As soon as the blood discharge is noticed, the patient should be instructed to lie down on a soft and comfortable couch with her head placed slightly lower than the rest of herbody. ⢠The physician should then place a cotton swab, immersed in medicated ghee prepared with yashtimadhu (Glycyrrhiza glabraLinn) and then kept in cold water, near or in the vaginal passage. She should also be annointed with shatadhautaor sahasradhauta ghrita (ghee washed a hundred or a thousand times with water or medicated decoctions) on or below the navel region. Similarly, she could also be sprinkled with cold milk or decoction of madhuka and nyagrodhadi class of (Ficusbengalensis Linn) herbs on or below her navel region, or she should take bath in tub of cold water. Cloth pieces soaked in the juice of ksheerivriksha (latex-yielding trees) class of herbs, or a cotton swab soaked in milk and ghee processed with leaf-buds of nyagrodhadi (Ficusbengalensis Linn) class of drugs should be inserted into her vagina. She should also consume ghee made up of milk in a quantity of aksha (about 10-12 ml) and treated with the same drugs as mentioned above. She should be offered a concoction made up of stamens of kamala (Nelumbo nucifera Gaertn.), utpala (Nymphaea alba Linn), and kumuda (a variety of Nymphaea species), mixed with honey and sugar linctus. She should eat singhataka (Trapabispinosa Roxb. â chestnut), pushkarabeeja (lotus seeds âNelumbonucifera Gaertn.) and kasheruka (Scirpusgrossus Linn. f.). She may be given goatâs milk boiled with gandhapriyangu (Callicarpamacrophylla Vahl.), nilotpala (blue variety of Nymphaeaalba Linn), shaluka (rhizome of lotus), fruits of udumbara (Ficusracemosa Linn.) and leaf-buds of nyagrodha (Ficusbengalensis Linn). She should eat soft, fragrant and cooked shali rice of red variety (Orizasativa Linn.), added with honey and sugar along with milk boiled with roots of bala (Sidacordifolia Linn.), atibala (Abutilonindicum Linn.), shali, sashtika (both varieties of Orizasativa Linn.) ikshu (sugarcane- Saccharumofficinarum Linn.), and kakoli. Or she should eat the above rice along with the soup made of meat that is well-seasoned with ghee, of lava (Common Quail), kapinjala (Grey Partridge), kuranga (Roe deer), sambara (Indian Sambar), shasha (Rabbit), harina (Black Buck), ena (Antelope) orkalapuchchaka (Black tailed Deer), while sitting comfortably in a cool and well ventilated place. She should be protected from anger, grief, overexertion, activities that are sexual or intensely physical in nature, and should be entertained with pleasing and comforting stories. By following these methods, the embryo (garbha) is saved from abortion. [24]
यसŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤ पŕĽŕ¤¨ŕ¤°ŕ¤žŕ¤Žŕ¤žŕ¤¨ŕĽŕ¤ľŕ¤Żŕ¤žŕ¤¤ŕĽ पŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤Şŕ¤Śŕ¤°ŕĽŕ¤śŕ¤¨ŕ¤ सŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤¤ŕĽ, पŕĽŕ¤°ŕ¤žŕ¤Żŕ¤¸ŕĽŕ¤¤ŕ¤¸ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤¸ŕĽŕ¤¤ŕ¤ŚŕĽŕ¤ŕ¤°ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤Şŕ¤ŕ¤žŕ¤¤ŕ¤ŕ¤°ŕ¤ ŕ¤ŕ¤ľŕ¤¤ŕ¤ż, ािरŕĽŕ¤ŚŕĽŕ¤§ŕĽŕ¤Şŕ¤ŕĽŕ¤°ŕ¤Žŕ¤¤ŕĽŕ¤ľŕ¤žŕ¤¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤ŻŕĽŕ¤||༨།||
yasyÄḼ punarÄmÄnvayÄt puᚣpadarĹanaáš syÄt, prÄyastasyÄstadgarbhĹpaghÄtakaraáš bhavati, viruddhĹpakramatvÄttayĹḼ||25||
yasyAH punarAmAnvayAt puShpadarshanaM syAt, prAyastasyAstadgarbhopaghAtakaraM bhavati, viruddhopakramatvAttayoH||25||
If vaginal bleeding occurs as the result of ama (indigestion), there is a very high probability of miscarriage and abortion of the foetus and it may not be avoidable, because the two disorders (vaginal bleeding and indigestion) require mutually opposite treatments. [25]
यसŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤ पŕĽŕ¤¨ŕ¤°ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤Łŕ¤¤ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤ŁŕĽŕ¤Şŕ¤ŻŕĽŕ¤ŕ¤žŕ¤ŚŕĽŕ¤ŕ¤°ŕĽŕ¤ŕ¤żŕ¤ŁŕĽŕ¤Żŕ¤ž ऎचति सŕ¤ŕĽŕ¤ŕ¤žŕ¤¤ŕ¤¸ŕ¤žŕ¤°ŕĽ ŕ¤ŕ¤°ŕĽŕ¤ŕĽ पŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤Şŕ¤Śŕ¤°ŕĽŕ¤śŕ¤¨ŕ¤ सŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤Śŕ¤¨ŕĽŕ¤ŻŕĽ ाञ यŕĽŕ¤¨ŕ¤żŕ¤¸ŕĽŕ¤°ŕ¤žŕ¤ľŕ¤¸ŕĽŕ¤¤ŕ¤¸ŕĽŕ¤Żŕ¤ž ŕ¤ŕ¤°ŕĽŕ¤ŕĽ ाŕĽŕ¤ŚŕĽŕ¤§ŕ¤żŕ¤ नपŕĽŕ¤°ŕ¤žŕ¤ŞŕĽŕ¤¨ŕĽŕ¤¤ŕ¤ż निŕ¤ŕ¤¸ŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤¤ŕ¤¤ŕĽŕ¤ľŕ¤žŕ¤¤ŕĽ; स ŕ¤ŕ¤žŕ¤˛ŕ¤Žŕ¤ľŕ¤¤ŕ¤żŕ¤ˇŕĽŕ¤ तŕĽŕ¤˝ŕ¤¤ŕ¤żŕ¤Žŕ¤žŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕ¤, तऎŕĽŕ¤Şŕ¤ľŕ¤żŕ¤ˇŕĽŕ¤ŕ¤ŕ¤Žŕ¤żŕ¤¤ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤ŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕ¤¤ŕĽ ŕ¤ŕĽŕ¤ŕ¤żŕ¤¤ŕĽ| ŕ¤ŕ¤Şŕ¤ľŕ¤žŕ¤¸ŕ¤ľŕĽŕ¤°ŕ¤¤ŕ¤ŕ¤°ŕĽŕ¤Žŕ¤Şŕ¤°ŕ¤žŕ¤Żŕ¤žŕ¤ पŕĽŕ¤¨ŕ¤ ŕ¤ŕ¤Śŕ¤žŕ¤šŕ¤žŕ¤°ŕ¤žŕ¤Żŕ¤žŕ¤ सŕĽŕ¤¨ŕĽŕ¤šŕ¤ŚŕĽŕ¤ľŕĽŕ¤ˇŕ¤żŕ¤ŁŕĽŕ¤Żŕ¤ž ाञतपŕĽŕ¤°ŕ¤ŕĽŕ¤Şŕ¤ŁŕĽŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤žŕ¤¨ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤¸ŕĽŕ¤ľŕ¤Žŕ¤žŕ¤¨ŕ¤žŕ¤Żŕ¤ž ŕ¤ŕ¤°ŕĽŕ¤ŕĽ ाŕĽŕ¤ŚŕĽŕ¤§ŕ¤żŕ¤ न पŕĽŕ¤°ŕ¤žŕ¤ŞŕĽŕ¤¨ŕĽŕ¤¤ŕ¤żŕ¤Şŕ¤°ŕ¤żŕ¤śŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤ŕ¤¤ŕĽŕ¤ľŕ¤žŕ¤¤ŕĽ; स ŕ¤ŕ¤žŕ¤Şŕ¤ż ŕ¤ŕ¤žŕ¤˛ŕ¤Žŕ¤ľŕ¤¤ŕ¤żŕ¤ˇŕĽŕ¤ तŕĽŕ¤˝ŕ¤¤ŕ¤żŕ¤Žŕ¤žŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕ¤ŽŕĽ [༧] , ठसŕĽŕ¤Şŕ¤¨ŕĽŕ¤Śŕ¤¨ŕ¤śŕĽŕ¤ ŕ¤ŕ¤ľŕ¤¤ŕ¤ż, तठत༠नञŕ¤ŕĽŕ¤Śŕ¤°ŕ¤Žŕ¤żŕ¤¤ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤ŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕ¤¤ŕĽ||༨༏||
yasyÄḼ punaruᚣášatÄŤkᚣášĹpayĹgÄdgarbhiášyÄ mahati saĂąjÄtasÄrÄ garbhÄ puᚣpadarĹanaáš syÄdanyĹ vÄyĹnisrÄvastasyÄ garbhĹ vrĚĽddhiáš na prÄpnĹti niḼsrutatvÄt; sa kÄlamavatiᚣášhatÄ'timÄtraáš,tamupaviᚣášakamityÄcakᚣatÄ kÄcit| upavÄsavratakarmaparÄyÄḼ punaḼ kadÄhÄrÄyÄḼ snÄhadvÄᚣiášyÄ vÄtaprakĹpaášĹktÄnyÄsÄvamÄnÄyÄgarbhĹ vrĚĽddhiáš na prÄpnĹti pariĹuᚣkatvÄt; sa cÄpi kÄlamavatiᚣášhatÄ'timÄtram [1] , aspandanaĹca bhavati,taáš tu nÄgĹdaramityÄcakᚣatÄ||26||
yasyAH punaruShNatIkShNopayogAdgarbhiNyA mahati sa~jjAtasAre garbhe puShpadarshanaM syAdanyovA yonisrAvastasyA garbho vRuddhiM na prApnoti niHsrutatvAt; sa kAlamavatiShThate~atimAtraM,tamupaviShTakamityAcakShate kecit| upavAsavratakarmaparAyAH punaH kadAhArAyAH snehadveShiNyA vAtaprakopaNoktAnyAsevamAnAyAgarbho vRuddhiM na prApnoti parishuShkatvAt; sa cApi kAlamavatiShThate~atimAtram [1] , aspandanashcabhavati, taM tu nAgodaramityAcakShate||26||
If a pregnant woman with a large and well-formed foetus starts experiencing bleeding or other forms of uterine discharge as aresult of indulgence in hot and pungent food articles, the foetus will cease growing. Such a foetus will stay for a long time in the motherâs womb and this condition is referred to as Upavistaka (or prolonged gestation). Similarly, in a pregnant woman who suffers from malnutrition due to overindulgence in rituals requiring fasting, or who avoids unctuous articles and indulges in vata-provoking dietary or lifestyle activities, foetus will not develop due to it getting weaned away from nutrition, and such foetus will remain in the womb for a long period of time without developing. This condition is called Nagodara (elephantine gestation). [26]
Specific Therapeutic courses for the management of Intrauterine Growth Retardation
नञरŕĽŕ¤ŻŕĽŕ¤¸ŕĽŕ¤¤ŕ¤ŻŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤ŕ¤ŻŕĽŕ¤°ŕ¤Şŕ¤ż ŕ¤ŕ¤żŕ¤ŕ¤żŕ¤¤ŕĽŕ¤¸ŕ¤żŕ¤¤ŕ¤ľŕ¤żŕ¤śŕĽŕ¤ˇŕ¤ŽŕĽŕ¤Şŕ¤ŚŕĽŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤Žŕ¤- ŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤żŕ¤ŕ¤ŕĽŕ¤ľŕ¤¨ŕĽŕ¤Żŕ¤ŹŕĽŕ¤ŕ¤šŕ¤ŁŕĽŕ¤Żŕ¤Žŕ¤§ŕĽŕ¤°ŕ¤ľŕ¤žŕ¤¤ŕ¤šŕ¤°ŕ¤¸ŕ¤żŕ¤ŚŕĽŕ¤§ŕ¤žŕ¤¨ŕ¤žŕ¤ सरŕĽŕ¤Şŕ¤żŕ¤ˇŕ¤žŕ¤ पयसञऎञऎŕ¤ŕ¤°ŕĽŕ¤ŕ¤žŕ¤Łŕ¤žŕ¤ŕ¤ŕĽŕ¤Şŕ¤ŻŕĽŕ¤ŕĽ ŕ¤ŕ¤°ŕĽŕ¤ŕ¤ľŕĽŕ¤ŚŕĽŕ¤§ŕ¤żŕ¤ŕ¤°ŕ¤; त़ञ सऎŕĽŕ¤ŕĽŕ¤ŕ¤¨ŕ¤ŽŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤ľ सिऌŕĽŕ¤§ŕĽŕ¤śŕĽŕ¤ ŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤žŕ¤Śŕ¤żŕ¤ŕ¤żŕ¤ सŕĽŕ¤ŕ¤żŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕ¤žŕ¤Żŕ¤žŕ¤ [༧] , ठŕ¤ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤Łŕ¤ŕ¤Żŕ¤žŕ¤¨ŕ¤ľŕ¤žŕ¤šŕ¤¨ŕ¤žŕ¤Şŕ¤Žŕ¤žŕ¤°ŕĽŕ¤ŕ¤¨ŕ¤žŕ¤ľŕ¤ŕĽŕ¤ŽŕĽŕ¤ŕ¤ŁŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤Şŕ¤Şŕ¤žŕ¤Śŕ¤¨ŕ¤Žŕ¤żŕ¤¤ŕ¤ż||༨ŕĽ||
nÄryĹstayĹrubhayĹrapi cikitsitaviĹÄᚣamupadÄkᚣyÄmaḼ-bhautikajÄŤvanÄŤyabrĚĽášhaášÄŤyamadhuravÄtaharasiddhÄnÄáš sarpiᚣÄáš payasÄmÄmagarbhÄášÄáš cĹpayĹgĹgarbhavrĚĽddhikaraḼ; tathÄ sambhĹjanamÄtairÄva siddhaiĹca ghrĚĽtÄdibhiḼ subhikᚣÄyÄḼ [1] , abhÄŤkᚣášaášyÄnavÄhanÄpamÄrjanÄvajrĚĽmbhaášairupapÄdanamiti||27| nAryostayorubhayorapi cikitsitavisheShamupadekShyAmaH-bhautikajIvanIyabRuMhaNIyamadhuravAtaharasiddhAnAM sarpiShAM payasAmAmagarbhANAM copayogogarbhavRuddhikaraH; tathA sambhojanametaireva siddhaishca ghRutAdibhiH subhikShAyAH [1] ,abhIkShNaM yAnavAhanApamArjanAvajRumbhaNairupapAdanamiti||27||
Now (we) shall expound the specific therapeutic courses of treatment recommended for the management of upavistaka (intrauterine growth retardation because of decreased nutrient transfer) and nagodara (IUGR because of malnourishment). Ghee and milk which have been medicated with bhautika (drugs having anti-evil spirits / germs action), jivaniya (life-promoting), brimhaniya (bulk promoting), madhura (sweet) and vatahara (vata alleviating) drugs help stimulate the development of the fetus. Immature or undeveloped fetus (i.e. poultry eggs) with milk also acts as an effective growth stimulant for the fetus. Ample use of medicated ghee also serves to nourish the mother and her fetus. These therapeutic courses should be supplemented with walking, moving in carriages (that do not jerk a lot), physical cleansing and engaging in mild exercises and other forms of physical activities. [27]
यसŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤ पŕĽŕ¤¨ŕ¤°ŕĽŕ¤ŕ¤°ŕĽŕ¤ŕ¤ पŕĽŕ¤°ŕ¤¸ŕĽŕ¤ŞŕĽŕ¤¤ŕĽ न सŕĽŕ¤Şŕ¤¨ŕĽŕ¤Śŕ¤¤ŕĽ तञठजŕĽŕ¤ŻŕĽŕ¤¨ŕ¤Žŕ¤¤ŕĽŕ¤¸ŕĽŕ¤Żŕ¤ŕ¤ľŕ¤Żŕ¤śŕ¤żŕ¤ŕ¤żŕ¤¤ŕ¤žŕ¤ŽŕĽŕ¤°ŕ¤ŕĽŕ¤Ąŕ¤¤ŕ¤żŕ¤¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤żŕ¤°ŕĽŕ¤Łŕ¤žŕ¤Žŕ¤¨ŕĽŕ¤Żŕ¤¤ŕ¤Žŕ¤¸ŕĽŕ¤Ż सरŕĽŕ¤Şŕ¤żŕ¤ˇŕĽŕ¤Žŕ¤¤ŕ¤ž रसŕĽŕ¤¨ ऎञडयŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤Ł ाञपŕĽŕ¤°ŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤¸ŕ¤°ŕĽŕ¤Şŕ¤żŕ¤ˇŕ¤ž ऎŕĽŕ¤˛ŕ¤ŕ¤ŻŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤Ł ाञ रŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤śŕ¤žŕ¤˛ŕĽŕ¤¨ŕ¤žŕ¤ŽŕĽŕ¤Śŕ¤¨ŕ¤ ऎŕĽŕ¤ŚŕĽŕ¤Žŕ¤§ŕĽŕ¤°ŕ¤śŕĽŕ¤¤ŕ¤˛ŕ¤ ŕ¤ŕĽŕ¤ŕ¤ŻŕĽŕ¤¤ŕĽ| तŕĽŕ¤˛ŕ¤žŕ¤ŕĽŕ¤Żŕ¤ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤¨ ŕ¤ŕ¤žŕ¤¸ŕĽŕ¤Żŕ¤ž ठŕ¤ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤Łŕ¤ŽŕĽŕ¤Śŕ¤°ŕ¤Źŕ¤¸ŕĽŕ¤¤ŕ¤żŕ¤ľŕ¤ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕ¤ŁŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤ŕ¤ŕĽŕ¤Şŕ¤žŕ¤°ŕĽŕ¤śŕĽŕ¤ľŕ¤ŞŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤ पŕĽŕ¤°ŕ¤ŚŕĽŕ¤śŕ¤žŕ¤¨ŕĽŕ¤ˇŕ¤ŚŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤ŁŕĽŕ¤¨ŕĽŕ¤Şŕ¤ŕ¤°ŕĽŕ¤¤ŕĽ||༨༎||
yasyÄḼ punargarbhaḼ prasuptĹ na spandatÄ tÄášĹyÄnamatsyagavayaĹikhitÄmracĹŤá¸atittirÄŤášÄmanyatamasya sarpiᚣmatÄ rasÄna mÄᚣayōᚣÄáša vÄprabhĹŤtasarpiášŁÄ mĹŤlakayōᚣÄáša vÄ raktaĹÄlÄŤnÄmĹdanaáš mrĚĽdumadhuraĹÄŤtalaáš bhĹjayÄt| tailÄbhyaáš gÄna cÄsyÄ abhÄŤkᚣášamudarabastivaáš kᚣaášĹrukaášÄŤpÄrĹvapr̼ᚣášhapradÄĹÄnčᚣaduᚣášÄnĹpacarÄt||28||
yasyAH punargarbhaH prasupto na spandate tAMshyenamatsyagavayashikhitAmracUDatittirINAmanyatamasya sarpiShmatA rasena mAShayUSheNa vAprabhUtasarpiShA mUlakayUSheNa vA raktashAlInAmodanaM mRudumadhurashItalaM bhojayet| tailAbhya~ggena cAsyAabhIkShNamudarabastiva~gkShaNorukaTIpArshvapRuShThapradeshAnIShaduShNenopacaret||28||
If the fetal development has stalled or is slowed (for various reasons), then the pregnant woman should be advised to take shali rice (cooked Oriza sativa Linn.) which is soft, sweet and cool, with meat juices (seasoned with ghee), of one or more of the following animals- the hawk, fish, gayal, peacock, rooster, or partridge - or with gruel of masha (Phaseolusradiates Linn - black gram) or with the soup of radish, with plenty of ghee. She also should be massaged with lukewarm oil (tila taila-gingilly oil) over her abdomen, pelvic region, groin, thigh, waist, sides and back. [28]
Constipation during third trimester
यसŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤ पŕĽŕ¤¨ŕ¤°ŕĽŕ¤Śŕ¤žŕ¤ľŕ¤°ŕĽŕ¤¤ŕ¤ľŕ¤żŕ¤Źŕ¤¨ŕĽŕ¤§ŕ¤ सŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤Śŕ¤ˇŕĽŕ¤ŕ¤ŽŕĽ ऎञस༠न ŕ¤ŕ¤žŕ¤¨ŕĽŕ¤ľŕ¤žŕ¤¸ŕ¤¨ŕ¤¸ŕ¤žŕ¤§ŕĽŕ¤Żŕ¤ ऎनŕĽŕ¤ŻŕĽŕ¤¤ ततसŕĽŕ¤¤ŕ¤¸ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤¸ŕĽŕ¤¤ŕ¤ŚŕĽŕ¤ľŕ¤żŕ¤ŕ¤žŕ¤°ŕ¤ŞŕĽŕ¤°ŕ¤śŕ¤Žŕ¤¨ŕ¤ŽŕĽŕ¤Şŕ¤ŕ¤˛ŕĽŕ¤Şŕ¤ŻŕĽŕ¤¨ŕĽŕ¤¨ŕ¤żŕ¤°ŕĽŕ¤šŕ¤ŽŕĽ| ŕ¤ŕ¤Śŕ¤žŕ¤ľŕ¤°ŕĽŕ¤¤ŕĽ चŕĽŕ¤ŻŕĽŕ¤ŞŕĽŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕ¤żŕ¤¤ŕ¤ सचसञ सŕ¤ŕ¤°ŕĽŕ¤ŕ¤žŕ¤ [༨] ŕ¤ŕ¤°ŕĽŕ¤ŕ¤żŕ¤ŁŕĽŕ¤ ŕ¤ŕ¤°ŕĽŕ¤ŕ¤Žŕ¤Ľŕ¤ľŕ¤žŕ¤˝ŕ¤¤ŕ¤żŕ¤Şŕ¤žŕ¤¤ŕ¤ŻŕĽŕ¤¤ŕĽ|
ततŕĽŕ¤° ाŕĽŕ¤°ŕ¤Łŕ¤śŕ¤žŕ¤˛ŕ¤żŕ¤ˇŕ¤ˇŕĽŕ¤ŕ¤żŕ¤ŕ¤ŕĽŕ¤śŕ¤ŕ¤žŕ¤śŕĽŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤ľŕ¤žŕ¤˛ŕ¤żŕ¤ŕ¤žŕ¤ľŕĽŕ¤¤ŕ¤¸ŕ¤Şŕ¤°ŕ¤żŕ¤ľŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤§ŕ¤ŽŕĽŕ¤˛ŕ¤žŕ¤¨ŕ¤žŕ¤ ŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤ŕ¤žŕ¤¨ŕ¤¨ŕĽŕ¤¤ŕ¤žŕ¤ŕ¤žŕ¤śŕĽŕ¤Žŕ¤°ŕĽŕ¤Żŕ¤Şŕ¤°ŕĽŕ¤ˇŕ¤ŕ¤Žŕ¤§ŕĽŕ¤ŕ¤ŽŕĽŕ¤ŚŕĽŕ¤ľŕĽŕ¤ŕ¤žŕ¤¨ŕ¤žŕ¤ ŕ¤ŕ¤Şŕ¤Żŕ¤¸ŕ¤žŕ¤˝ŕ¤°ŕĽŕ¤§ŕĽŕ¤Śŕ¤ŕĽŕ¤¨ŕĽŕ¤ŚŕĽŕ¤ŕ¤Žŕ¤ŻŕĽŕ¤Ż रसठपŕĽŕ¤°ŕ¤żŕ¤Żŕ¤žŕ¤˛ŕ¤Źŕ¤żŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤ŕ¤Žŕ¤ŕĽŕ¤ŕ¤¤ŕ¤żŕ¤˛ŕ¤ŕ¤˛ŕĽŕ¤ŕ¤¸ŕ¤ŽŕĽŕ¤ŞŕĽŕ¤°ŕ¤ŻŕĽŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤ŽŕĽŕ¤ˇŕ¤˛ŕĽŕ¤˛ŕ¤ľŕ¤Łŕ¤Žŕ¤¨ŕ¤¤ŕĽŕ¤ŻŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤Łŕ¤ ठनिरŕĽŕ¤šŕ¤ ऌऌŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤¤ŕĽ| ाŕĽŕ¤Żŕ¤Şŕ¤ŕ¤¤ŕ¤ľŕ¤żŕ¤Źŕ¤¨ŕĽŕ¤§ŕ¤žŕ¤ ŕ¤ŕĽŕ¤¨ŕ¤žŕ¤ सŕĽŕ¤ŕ¤¸ŕ¤˛ŕ¤żŕ¤˛ŕ¤Şŕ¤°ŕ¤żŕ¤ˇŕ¤żŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤žŕ¤ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤ सŕĽŕ¤ĽŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤Żŕ¤ŕ¤°ŕ¤Žŕ¤ľŕ¤żŕ¤Śŕ¤žŕ¤šŕ¤żŕ¤¨ŕ¤Žŕ¤žŕ¤šŕ¤žŕ¤°ŕ¤ ŕ¤ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤ľŕ¤¤ŕĽŕ¤ सञयठऎधŕĽŕ¤°ŕ¤ŕ¤¸ŕ¤żŕ¤ŚŕĽŕ¤§ŕĽŕ¤¨ तŕĽŕ¤˛ŕĽŕ¤¨ŕ¤žŕ¤¨ŕĽŕ¤ľŕ¤žŕ¤¸ŕ¤ŻŕĽŕ¤¤ŕĽ| नŕĽŕ¤ŻŕĽŕ¤ŹŕĽŕ¤ŕ¤žŕ¤ तŕĽŕ¤ľŕĽŕ¤¨ŕ¤žŕ¤Žŕ¤žŕ¤¸ŕĽŕ¤Ľŕ¤žŕ¤Şŕ¤¨ŕ¤žŕ¤¨ŕĽŕ¤ľŕ¤žŕ¤¸ŕ¤¨ŕ¤žŕ¤ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤ŽŕĽŕ¤Şŕ¤ŕ¤°ŕĽŕ¤¤ŕĽ||༨༯||
yasyÄḼ punarudÄvartavibandhaḼ syÄdaᚣášamÄ mÄsÄ na cÄnuvÄsanasÄdhyaáš manyÄtatatastasyÄstadvikÄrapraĹamanamupakalpayÄnnirĹŤham| udÄvartĹ hyupÄkᚣitaḼ sahasÄ sagarbhÄáš [2] garbhiášÄŤáš garbhamathavÄ'tipÄtayÄt| tatra vÄŤraášaĹÄliᚣaᚣášikakuĹakÄĹÄkᚣuvÄlikÄvÄtasaparivyÄdhamĹŤlÄnÄášbhĹŤtÄŤkÄnantÄkÄĹmaryaparōᚣakamadhukamrĚĽdvÄŤkÄnÄáš ca payasÄ'rdhĹdakÄnĹdgamayya rasaášpriyÄlabibhÄŤtakamajjatilakalkasamprayuktamčᚣallavaášamanatyuᚣášaáš ca nirĹŤhaáš dadyÄt| vyapagatavibandhÄáš cainÄáš sukhasalilapariᚣiktÄáš gÄŤáš sthairyakaramavidÄhinamÄhÄraáš bhuktavatÄŤášsÄyaáš madhurakasiddhÄna tailÄnÄnuvÄsayÄt| nyubjÄáš tvÄnÄmÄsthÄpanÄnuvÄsanÄbhyÄmupacarÄt||29||
yasyAH punarudAvartavibandhaH syAdaShTame mAse na cAnuvAsanasAdhyaM manyetatatastasyAstadvikAraprashamanamupakalpayennirUham| udAvarto hyupekShitaH sahasA sagarbhAM [2] garbhiNIM garbhamathavA~atipAtayet| tatra vIraNashAliShaShTikakushakAshekShuvAlikAvetasaparivyAdhamUlAnAMbhUtIkAnantAkAshmaryaparUShakamadhukamRudvIkAnAM ca payasA~ardhodakenodgamayya rasaMpriyAlabibhItakamajjatilakalkasamprayuktamIShallavaNamanatyuShNaM ca nirUhaM dadyAt| vyapagatavibandhAM cainAM sukhasalilapariShiktA~ggIM sthairyakaramavidAhinamAhAraM bhuktavatIMsAyaM madhurakasiddhena tailenAnuvAsayet| nyubjAM tvenAmAsthApanAnuvAsanAbhyAmupacaret||29||
In case the pregnant woman develops constipation due to udavarta (misperistalsis) in the eighth month and if it cannot be treated with unctuous enema, then the physician should treat her with non-unctuous enema that may relieve her condition. If the disorder of misperistalsis is neglected, it may abruptly turn fatal for both the mother and the fetus or for the fetus alone. In such conditions, a decoction prepared with the roots of virana (Veriveriazizanoides Nash), shali (Oryzasativa Linn), sashtika (a variety of Oryza species), kusha (Desmostachya bipinnata Staf), kasha (Saccharum spontaneum Linn.), ikshuvalika (Asteracanthalongifolia Nees), vetasa (Salixcaprea Linn.), parivyadha (type of Vetasa, Salix species) bhutika (Trachyspermumammi Sprague), ananta (Hemidesmus indicusR. B.), kashmarya (Gmelinaarborea Linn.), parushaka (Grewiaasiatica Linn.), madhuka (Glycyrrhizaglabra Linn) and mridwika (Vitisvinifera Linn.), prepared with milk and mixed with half that volume of water containing paste of priyala (Buchananialanzan Spreng), bibhitakamajja (the seed pulp of Terminaliabelerica Roxb.), tila (Sesamumindicum Linn.) and salt (Saindhava â rock salt) should be used for non-unctuous enema. Once the constipation is relieved, she should be sprinkled with lukewarm water and then given food having stabilizing properties and which will not cause any burning sensation.
In the evening, she should be treated with unctuous enema of oil prepared with sweet drugs. The enema should be administered to her in a bent-down position (fetal, knee-to-the-chest position). [29]
Symptoms of intra-uterine death
यसŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤ पŕĽŕ¤¨ŕ¤°ŕ¤¤ŕ¤żŕ¤Žŕ¤žŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕ¤ŚŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤Şŕ¤ŕ¤Żŕ¤žŕ¤ŚŕĽŕ¤ľŕ¤ž तŕĽŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤ŁŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤Łŕ¤žŕ¤¤ŕ¤żŕ¤Žŕ¤žŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕ¤¸ŕĽŕ¤ľŕ¤¨ŕ¤žŕ¤ŚŕĽŕ¤ľŕ¤ž ाञतऎŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕ¤ŞŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤ˇŕ¤ľŕĽŕ¤ŕ¤ľŕ¤żŕ¤§ŕ¤žŕ¤°ŕ¤ŁŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤ľŕ¤ž ािडऎञज(स)नजयनसŕĽŕ¤Ľŕ¤žŕ¤¨ŕ¤¸ŕ¤ŽŕĽŕ¤ŞŕĽŕ¤Ąŕ¤¨ŕ¤žŕ¤ŕ¤żŕ¤ŕ¤žŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤ľŕ¤ž ŕ¤ŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤§ŕ¤śŕĽŕ¤ŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤ŕ¤Żŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕ¤žŕ¤¸ŕ¤žŕ¤Śŕ¤żŕ¤ŕ¤żŕ¤°ŕĽŕ¤ľŕ¤ž सञचसŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤ľŕ¤žŕ¤˝ŕ¤Şŕ¤°ŕĽŕ¤ ŕ¤ŕ¤°ŕĽŕ¤Žŕ¤ŕ¤żŕ¤°ŕ¤¨ŕĽŕ¤¤ŕ¤ŕ¤ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤ŕ¤°ŕĽŕ¤ŕĽ [༧] ऎŕĽŕ¤°ŕ¤żŕ¤Żŕ¤¤ŕĽ, तसŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤ŕ¤¸ŕĽŕ¤¤ŕ¤żŕ¤Žŕ¤żŕ¤¤ŕ¤ सŕĽŕ¤¤ŕ¤ŹŕĽŕ¤§ŕ¤ŽŕĽŕ¤Śŕ¤°ŕ¤Žŕ¤žŕ¤¤ŕ¤¤ŕ¤ जŕĽŕ¤¤ŕ¤Žŕ¤śŕĽŕ¤Žŕ¤žŕ¤¨ŕĽŕ¤¤ŕ¤°ŕĽŕ¤ŕ¤¤ŕ¤Žŕ¤żŕ¤ľ ŕ¤ŕ¤ľŕ¤¤ŕĽŕ¤Żŕ¤¸ŕĽŕ¤Şŕ¤¨ŕĽŕ¤Śŕ¤¨ŕĽ ŕ¤ŕ¤°ŕĽŕ¤ŕ¤, जŕĽŕ¤˛ŕ¤Žŕ¤§ŕ¤żŕ¤ŕ¤ŽŕĽŕ¤Şŕ¤ŕ¤žŕ¤Żŕ¤¤ŕĽ, न ŕ¤ŕ¤žŕ¤ľŕĽŕ¤Żŕ¤ पŕĽŕ¤°ŕ¤žŕ¤ŚŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤ŕ¤ľŕ¤¨ŕĽŕ¤¤ŕ¤ż, यŕĽŕ¤¨ŕ¤żŕ¤°ŕĽŕ¤¨ŕ¤ŞŕĽŕ¤°ŕ¤¸ŕĽŕ¤°ŕ¤ľŕ¤¤ŕ¤ż, ठŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕ¤żŕ¤ŁŕĽ ŕ¤ŕ¤žŕ¤¸ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤ सŕĽŕ¤°ŕ¤¸ŕĽŕ¤¤ŕĽ ŕ¤ŕ¤ľŕ¤¤ŕ¤, तञऎŕĽŕ¤Żŕ¤¤ŕ¤ż, ाŕĽŕ¤Żŕ¤Ľŕ¤¤ŕĽ, ŕ¤ŕĽŕ¤°ŕ¤Žŕ¤¤ŕĽ, जŕĽŕ¤ľŕ¤¸ŕ¤żŕ¤¤ŕ¤ż, ठरतिएचŕĽŕ¤˛ŕ¤ž ठŕ¤ŕ¤ľŕ¤¤ŕ¤ż, न ŕ¤ŕ¤žŕ¤¸ŕĽŕ¤Żŕ¤ž ाŕĽŕ¤ŕ¤ŞŕĽŕ¤°ŕ¤žŕ¤ŚŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤ŕ¤žŕ¤ľŕĽŕ¤Żŕ¤Ľŕ¤žŕ¤ľŕ¤ŚŕĽŕ¤Şŕ¤˛ŕ¤ŕĽŕ¤Żŕ¤¤ŕĽ; ŕ¤ŕ¤¤ŕĽŕ¤ŻŕĽŕ¤ľŕ¤ŕ¤˛ŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕ¤Łŕ¤žŕ¤ सŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕ¤żŕ¤Żŕ¤ ऎŕĽŕ¤¤ŕ¤ŕ¤°ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤Żŕ¤Žŕ¤żŕ¤¤ŕ¤ż ािऌŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤¤ŕĽ||༊༌||
yasyÄḼ punaratimÄtradĹᚣĹpacayÄdvÄ tÄŤkᚣášĹᚣášÄtimÄtrasÄvanÄdvÄ vÄtamĹŤtrapurčᚣavÄgavidhÄraášairvÄviᚣamÄĹa(sa)naĹayanasthÄnasampÄŤá¸anÄbhighÄtairvÄ krĹdhaĹĹkÄrᚣyÄbhayatrÄsÄdibhirvÄsÄhasairvÄ'paraiḼ karmabhirantaḼkukᚣÄrgarbhĹ [1] mriyatÄ, tasyÄḼ stimitaáš stabdhamudaramÄtataášĹÄŤtamaĹmÄntargatamiva bhavatyaspandanĹ garbhaḼ, ĹĹŤlamadhikamupajÄyatÄ, na cÄvyaḼ prÄdurbhavanti,yĹnirna prasravati, akᚣiášÄŤ cÄsyÄḼ srastÄ bhavataḼ, tÄmyati, vyathatÄ, bhramatÄ, Ĺvasiti, aratibahulÄ cabhavati, na cÄsyÄ vÄgaprÄdurbhÄvĹ yathÄvadupalabhyatÄ; ityÄvaášlakᚣaášÄáš striyaáš mrĚĽtagarbhÄyamitividyÄt||30||
yasyAH punaratimAtradoShopacayAdvA tIkShNoShNAtimAtrasevanAdvAvAtamUtrapurIShavegavidhAraNairvA viShamAsha(sa)nashayanasthAnasampIDanAbhighAtairvAkrodhashokerShyAbhayatrAsAdibhirvA sAhasairvA~aparaiH karmabhirantaHkukShergarbho [1] mriyate,tasyAH stimitaM stabdhamudaramAtataM shItamashmAntargatamiva bhavatyaspandano garbhaH,shUlamadhikamupajAyate, na cAvyaH prAdurbhavanti, yonirna prasravati, akShiNI cAsyAH srastebhavataH, tAmyati, vyathate, bhramate, shvasiti, aratibahulA ca bhavati, na cAsyA vegaprAdurbhAvoyathAvadupalabhyate; ityevaMlakShaNAM striyaM mRutagarbheyamiti vidyAt||30||
If the fetus dies in the womb as a result of excessive increase of doshas caused due to over-indulgence in pungent and hot things, or due to suppression of urges to pass flatulence, urine and bowel movement, or due to faulty eating, faulty sitting, lying down or standing or due to compression (of the womb) and injuries, or passion, grief, envy, horror, fear etc., or due to intensive/extreme physical activities, then the stomach will be still, rigid, bloated up, cold and stony-hard. This condition would be accompanied by severe pain in the stomach, but the labor pains do not set in and there is no discharge. The womanâs eyes will droop and she may feel nauseous, pain, is in agony, giddiness, and breathlessness with intense restlessness. The natural urges also will not be proper as routine. If these features are seen in a pregnant woman, then it should be construed that the fetus is dead. [30]
Treatment of intra-uterine death
तसŕĽŕ¤Ż ŕ¤ŕ¤°ŕĽŕ¤ŕ¤śŕ¤˛ŕĽŕ¤Żŕ¤¸ŕĽŕ¤Ż ŕ¤ŕ¤°ŕ¤žŕ¤ŻŕĽŕ¤ŞŕĽŕ¤°ŕ¤Şŕ¤žŕ¤¤ŕ¤¨ŕ¤ ŕ¤ŕ¤°ŕĽŕ¤Ž सŕ¤ŕ¤śŕ¤Žŕ¤¨ŕ¤Žŕ¤żŕ¤¤ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤šŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤ŕĽ, ऎनŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕ¤žŕ¤Śŕ¤żŕ¤ŕ¤Žŕ¤Ľŕ¤°ŕĽŕ¤ľŕ¤ľŕĽŕ¤Śŕ¤ľŕ¤żŕ¤šŕ¤żŕ¤¤ŕ¤Žŕ¤żŕ¤¤ŕĽŕ¤ŻŕĽŕ¤ŕĽ, परिऌŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤ŕ¤ŕ¤°ŕĽŕ¤Žŕ¤Łŕ¤ž जलŕĽŕ¤Żŕ¤šŕ¤°ŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕ¤žŕ¤šŕ¤°ŕ¤Łŕ¤Žŕ¤żŕ¤¤ŕĽŕ¤ŻŕĽŕ¤ŕĽ| ाŕĽŕ¤Żŕ¤Şŕ¤ŕ¤¤ŕ¤ŕ¤°ŕĽŕ¤ŕ¤śŕ¤˛ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤ त༠सŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕ¤żŕ¤Żŕ¤Žŕ¤žŕ¤Žŕ¤ŕ¤°ŕĽŕ¤ŕ¤žŕ¤ सŕĽŕ¤°ŕ¤žŕ¤¸ŕĽŕ¤§ŕĽŕ¤ľŕ¤°ŕ¤żŕ¤ˇŕĽŕ¤ŕ¤Žŕ¤§ŕĽŕ¤Žŕ¤Śŕ¤żŕ¤°ŕ¤žŕ¤¸ŕ¤ľŕ¤žŕ¤¨ŕ¤žŕ¤Žŕ¤¨ŕĽŕ¤Żŕ¤¤ŕ¤Žŕ¤Žŕ¤ŕĽŕ¤°ŕĽ सञऎरŕĽŕ¤ĽŕĽŕ¤Żŕ¤¤ŕ¤ŕ¤Şŕ¤žŕ¤Żŕ¤ŻŕĽŕ¤ŚŕĽŕ¤ŕ¤°ŕĽŕ¤ŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤ जŕĽŕ¤ŚŕĽŕ¤§ŕĽŕ¤Żŕ¤°ŕĽŕ¤Ľŕ¤Žŕ¤°ŕĽŕ¤¤ŕ¤żŕ¤ľŕ¤żŕ¤¸ŕĽŕ¤Žŕ¤°ŕ¤Łŕ¤žŕ¤°ŕĽŕ¤Ľŕ¤ पŕĽŕ¤°ŕ¤šŕ¤°ŕĽŕ¤ˇŕ¤Łŕ¤žŕ¤°ŕĽŕ¤Ľŕ¤ ŕ¤, ठतठपरठसऎŕĽŕ¤ŞŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤Łŕ¤¨ŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤Źŕ¤˛ŕ¤žŕ¤¨ŕĽŕ¤°ŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕ¤żŕ¤ŕ¤żŕ¤°ŕ¤¸ŕĽŕ¤¨ŕĽŕ¤šŕ¤¸ŕ¤ŽŕĽŕ¤ŞŕĽŕ¤°ŕ¤ŻŕĽŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤Żŕ¤ľŕ¤žŕ¤ŕĽŕ¤ľŕ¤žŕ¤Śŕ¤żŕ¤ŕ¤żŕ¤°ŕĽŕ¤ľŕ¤ž [༧]ततŕĽŕ¤ŕ¤žŕ¤˛ŕ¤ŻŕĽŕ¤ŕ¤żŕ¤ŕ¤żŕ¤°ŕ¤žŕ¤šŕ¤žŕ¤°ŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤Şŕ¤ŕ¤°ŕĽŕ¤ŚŕĽŕ¤ŚŕĽŕ¤ˇŕ¤§ŕ¤žŕ¤¤ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤˛ŕĽŕ¤Śŕ¤ľŕ¤żŕ¤śŕĽŕ¤ˇŕ¤Łŕ¤Žŕ¤žŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕ¤ ŕ¤ŕ¤žŕ¤˛ŕ¤ŽŕĽ| ठतठपरठसŕĽŕ¤¨ŕĽŕ¤šŕ¤Şŕ¤žŕ¤¨ŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤Źŕ¤¸ŕĽŕ¤¤ŕ¤żŕ¤ŕ¤żŕ¤°ŕ¤žŕ¤šŕ¤žŕ¤°ŕ¤ľŕ¤żŕ¤§ŕ¤żŕ¤ŕ¤żŕ¤śŕĽŕ¤ ऌŕĽŕ¤Şŕ¤¨ŕĽŕ¤Żŕ¤ŕĽŕ¤ľŕ¤¨ŕĽŕ¤Żŕ¤ŹŕĽŕ¤ŕ¤šŕ¤ŁŕĽŕ¤Żŕ¤Žŕ¤§ŕĽŕ¤°ŕ¤ľŕ¤žŕ¤¤ŕ¤šŕ¤°ŕ¤¸ŕ¤Žŕ¤žŕ¤ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤Şŕ¤ŕ¤°ŕĽŕ¤¤ŕĽ| परिपŕ¤ŕĽŕ¤ľŕ¤ŕ¤°ŕĽŕ¤ŕ¤śŕ¤˛ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤Żŕ¤žŕ¤ पŕĽŕ¤¨ŕ¤°ŕĽŕ¤ľŕ¤żŕ¤ŽŕĽŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤ŕ¤°ŕĽŕ¤ŕ¤śŕ¤˛ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤Żŕ¤žŕ¤¸ŕĽŕ¤¤ŕ¤Śŕ¤šŕ¤°ŕĽŕ¤ľ सŕĽŕ¤¨ŕĽŕ¤šŕĽŕ¤Şŕ¤ŕ¤žŕ¤°ŕ¤ सŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤¤ŕĽ||༊༧||
tasya garbhaĹalyasya jarÄyuprapÄtanaáš karma saášĹamanamityÄhurÄkÄ,mantrÄdikamatharvavÄdavihitamityÄkÄ, paridr̼ᚣášakarmaášÄ ĹalyahartrÄ haraášamityÄkÄ| vyapagatagarbhaĹalyÄáš tu striyamÄmagarbhÄáš surÄsÄŤdhvariᚣášamadhumadirÄsavÄnÄmanyatamamagrÄsÄmarthyataḼ pÄyayÄdgarbhakĹᚣášhaĹuddhyarthamartivismaraášÄrthaáš praharᚣaášÄrthaáš ca, ataḼ paraášsamprÄŤášanairbalÄnurakᚣibhirasnÄhasamprayuktairyavÄgvÄdibhirvÄ [1]tatkÄlayĹgibhirÄhÄrairupacarÄddĹᚣadhÄtuklÄdaviĹĹᚣaášamÄtraáš kÄlam| ataḼ paraáš snÄhapÄnairbastibhirÄhÄravidhibhiĹcadÄŤpanÄŤyajÄŤvanÄŤyabrĚĽášhaášÄŤyamadhuravÄtaharasamÄkhyÄtairupacarÄt| paripakvagarbhaĹalyÄyÄḼ punarvimuktagarbhaĹalyÄyÄstadaharÄva snÄhĹpacÄraḼ syÄt||31||
tasya garbhashalyasya jarAyuprapAtanaM karma saMshamanamityAhureke,mantrAdikamatharvavedavihitamityeke, paridRuShTakarmaNA shalyahartrA haraNamityeke| vyapagatagarbhashalyAM tu striyamAmagarbhAMsurAsIdhvariShTamadhumadirAsavAnAmanyatamamagre sAmarthyataHpAyayedgarbhakoShThashuddhyarthamartivismaraNArthaM praharShaNArthaM ca, ataH paraMsamprINanairbalAnurakShibhirasnehasamprayuktairyavAgvAdibhirvA [1]tatkAlayogibhirAhArairupacareddoShadhAtukledavishoShaNamAtraM kAlam| ataH paraM snehapAnairbastibhirAhAravidhibhishcadIpanIyajIvanIyabRuMhaNIyamadhuravAtaharasamAkhyAtairupacaret| paripakvagarbhashalyAyAH punarvimuktagarbhashalyAyAstadahareva snehopacAraH syAt||31||
According to some scholars, the treatment of dead fetus (which acts like a foreign body within the womb) consists of administering medicines which are used to expel the placenta. Others suggest using mantras, prayers and spiritual offerings as explained in the Atharva Veda. Yet others believe that it should be removed by surgical means by an expert surgeon.
If the dead fetus is immature (i.e., in its early stages of development), then once the dead fetus is extracted, the woman should drink, to her fill, alcoholic drinks such assura, sidhu, arishta, madhu, madira and asava in order to cleanse her uterus, relieve herself from pain and also to become euphoric (i.e., overcome her grief). Then she should be given food articles that are nourishing and strength-enhancing but without fat or oil in them, such as gruels that are suitable for that moment till the excess moisture of the dosha and dhatus are absorbed. Then she should be treated with snehapana (administration of unctuous substances), enema and diets processed with medications possessing appetizing, vitalizing, bulk-promoting, sweet and vata-alleviating properties. If the dead fetus is a mature one, once the dead fetus is removed, that day itself she should be treated with unction measures. [31]
Monthly regimen to be adopted during normal pregnancy
परऎत༠निरŕĽŕ¤ľŕ¤żŕ¤ŕ¤žŕ¤°ŕ¤Žŕ¤žŕ¤ŞŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤ŻŕĽŕ¤Żŕ¤Žŕ¤žŕ¤¨ŕ¤¸ŕĽŕ¤Ż ŕ¤ŕ¤°ŕĽŕ¤ŕ¤¸ŕĽŕ¤Ż ऎञस༠ऎञस༠ŕ¤ŕ¤°ŕĽŕ¤ŽŕĽŕ¤Şŕ¤ŚŕĽŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤Žŕ¤| पŕĽŕ¤°ŕ¤Ľŕ¤ŽŕĽ ऎञस༠जŕ¤ŕĽŕ¤ŕ¤żŕ¤¤ŕ¤ž ŕ¤ŕĽŕ¤ŚŕĽŕ¤ŕ¤°ŕĽŕ¤ŕ¤Žŕ¤žŕ¤Şŕ¤¨ŕĽŕ¤¨ŕ¤ž ŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤°ŕ¤Žŕ¤¨ŕĽŕ¤Şŕ¤¸ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤ ऎञतŕĽŕ¤°ŕ¤žŕ¤ľŕ¤ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤ ŕ¤ŕ¤žŕ¤˛ŕĽ ŕ¤ŕ¤žŕ¤˛ŕĽ पिएŕĽŕ¤¤ŕĽ, सञतŕĽŕ¤ŽŕĽŕ¤Żŕ¤ŽŕĽŕ¤ľ ठŕ¤ŕĽŕ¤ŕ¤¨ŕ¤ सञयठपŕĽŕ¤°ŕ¤žŕ¤¤ŕ¤śŕĽŕ¤ŕ¤ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤¤; ऌŕĽŕ¤ľŕ¤żŕ¤¤ŕĽŕ¤ŻŕĽ ऎञस༠ŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤°ŕ¤ŽŕĽŕ¤ľ ठऎधŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤ˇŕ¤§ŕ¤¸ŕ¤żŕ¤ŚŕĽŕ¤§ŕ¤; तŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤ŻŕĽ ऎञस༠ŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤°ŕ¤ ऎधŕĽŕ¤¸ŕ¤°ŕĽŕ¤Şŕ¤żŕ¤°ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤ŽŕĽŕ¤Şŕ¤¸ŕ¤ŕ¤¸ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤Ż; ŕ¤ŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤ĽŕĽ ऎञसŕĽŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤°ŕ¤¨ŕ¤ľŕ¤¨ŕĽŕ¤¤ŕ¤Žŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕ¤Žŕ¤žŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕ¤Žŕ¤śŕĽŕ¤¨ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤¤ŕĽ; पŕ¤ŕĽŕ¤ŕ¤ŽŕĽ ऎञस༠ŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤°ŕ¤¸ŕ¤°ŕĽŕ¤Şŕ¤żŕ¤; डडŕĽŕ¤ ༠ऎञस༠ŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤°ŕ¤¸ŕ¤°ŕĽŕ¤Şŕ¤żŕ¤°ŕĽŕ¤Žŕ¤§ŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤ˇŕ¤§ŕ¤¸ŕ¤żŕ¤ŚŕĽŕ¤§ŕ¤; तऌŕĽŕ¤ľ सपŕĽŕ¤¤ŕ¤ŽŕĽ ऎञसŕĽ| ततŕĽŕ¤° ŕ¤ŕ¤°ŕĽŕ¤ŕ¤¸ŕĽŕ¤Ż ŕ¤ŕĽŕ¤śŕ¤ž ŕ¤ŕ¤žŕ¤Żŕ¤Žŕ¤žŕ¤¨ŕ¤ž ऎञतŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤ľŕ¤żŕ¤Śŕ¤žŕ¤šŕ¤ ŕ¤ŕ¤¨ŕ¤Żŕ¤¨ŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤ż सŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕ¤żŕ¤ŻŕĽ ŕ¤ŕ¤žŕ¤ˇŕ¤¨ŕĽŕ¤¤ŕĽ; तनŕĽŕ¤¨ŕĽŕ¤¤ŕ¤ż ŕ¤ŕ¤ŕ¤ľŕ¤žŕ¤¨ŕ¤žŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤Żŕ¤, ŕ¤ŕ¤żŕ¤¨ŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤ŕ¤°ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤ŞŕĽŕ¤Ąŕ¤¨ŕ¤žŕ¤ŚŕĽŕ¤ľŕ¤žŕ¤¤ŕ¤Şŕ¤żŕ¤¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤śŕĽŕ¤˛ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤Žŕ¤žŕ¤Ł ŕ¤ŕ¤°ŕ¤ पŕĽŕ¤°ŕ¤žŕ¤ŞŕĽŕ¤Ż ािऌञचठŕ¤ŕ¤¨ŕ¤Żŕ¤¨ŕĽŕ¤¤ŕ¤ż, ततठŕ¤ŕ¤ŁŕĽŕ¤ĄŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤Şŕ¤ŕ¤žŕ¤Żŕ¤¤ŕĽ, ŕ¤ŕ¤ŁŕĽŕ¤ĄŕĽŕ¤ŽŕĽŕ¤˛ŕ¤ž ठŕ¤ŕ¤żŕ¤ŕĽŕ¤ŕ¤żŕ¤¸ŕ¤žŕ¤ľŕ¤žŕ¤ŞŕĽŕ¤¤ŕ¤żŕ¤°ŕĽŕ¤ŕ¤ľŕ¤¤ŕ¤ż| ततŕĽŕ¤° ŕ¤ŕĽŕ¤˛ŕĽŕ¤Śŕ¤ŕĽŕ¤¨ नानŕĽŕ¤¤ŕ¤¸ŕĽŕ¤Ż ऎधŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤ˇŕ¤§ŕ¤¸ŕ¤żŕ¤ŚŕĽŕ¤§ŕ¤¸ŕĽŕ¤Ż पञणितलऎञतŕĽŕ¤°ŕ¤ ŕ¤ŕ¤žŕ¤˛ŕĽ ŕ¤ŕ¤žŕ¤˛ŕĽŕ¤˝ŕ¤¸ŕĽŕ¤ŻŕĽ पञनञरŕĽŕ¤Ľŕ¤ ऌऌŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤¤ŕĽ, ŕ¤ŕ¤¨ŕĽŕ¤Śŕ¤¨ŕ¤ŽŕĽŕ¤Łŕ¤žŕ¤˛ŕ¤ŕ¤˛ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤śŕĽŕ¤ŕ¤žŕ¤¸ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤ŕ¤¸ŕĽŕ¤¤ŕ¤¨ŕĽŕ¤Śŕ¤°ŕ¤ ािऎŕĽŕ¤ŚŕĽŕ¤ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤¤ŕĽ, जिरŕĽŕ¤ˇŕ¤§ŕ¤žŕ¤¤ŕ¤ŕĽŕ¤¸ŕ¤°ŕĽŕ¤ˇŕ¤Şŕ¤Žŕ¤§ŕĽŕ¤ŕ¤ŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤ŁŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤ľŕ¤ž, ŕ¤ŕĽŕ¤ŕ¤ŕ¤žŕ¤°ŕĽŕ¤ŕ¤ŕ¤ŹŕĽŕ¤ŕ¤ŽŕĽŕ¤¸ŕĽŕ¤¤ŕ¤šŕ¤°ŕ¤żŕ¤ŚŕĽŕ¤°ŕ¤žŕ¤ŕ¤˛ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤ľŕ¤ž,निऎŕĽŕ¤Źŕ¤ŕĽŕ¤˛ŕ¤¸ŕĽŕ¤°ŕ¤¸ŕ¤Žŕ¤ŕĽŕ¤ŕ¤żŕ¤ˇŕĽŕ¤ ञŕ¤ŕ¤˛ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤ľŕ¤ž, पŕĽŕ¤ˇŕ¤¤ŕ¤šŕ¤°ŕ¤żŕ¤Łŕ¤śŕ¤śŕ¤°ŕĽŕ¤§ŕ¤żŕ¤°ŕ¤ŻŕĽŕ¤¤ŕ¤Żŕ¤ž तŕĽŕ¤°ŕ¤żŕ¤Ťŕ¤˛ŕ¤Żŕ¤ž ाञ; ŕ¤ŕ¤°ŕ¤ľŕĽŕ¤°ŕ¤Şŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕ¤¸ŕ¤żŕ¤ŚŕĽŕ¤§ŕĽŕ¤¨ तŕĽŕ¤˛ŕĽŕ¤¨ŕ¤žŕ¤ŕĽŕ¤Żŕ¤ŕĽŕ¤ŕ¤; परिडŕĽŕ¤ŕ¤ŕ¤ŞŕĽŕ¤¨ŕ¤°ŕĽŕ¤Žŕ¤žŕ¤˛ŕ¤¤ŕĽŕ¤Žŕ¤§ŕĽŕ¤ŕ¤¸ŕ¤żŕ¤ŚŕĽŕ¤§ŕĽŕ¤¨ŕ¤žŕ¤ŽŕĽŕ¤ŕ¤¸ŕ¤ž; ŕ¤ŕ¤žŕ¤¤ŕ¤ŕ¤ŁŕĽŕ¤ĄŕĽŕ¤śŕĽŕ¤ ŕ¤ŕ¤ŁŕĽŕ¤ĄŕĽŕ¤Żŕ¤¨ŕ¤ ारŕĽŕ¤ŕ¤ŻŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤ľŕ¤ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤Śŕ¤ľŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤ŞŕĽŕ¤Żŕ¤Şŕ¤°ŕ¤żŕ¤šŕ¤žŕ¤°ŕ¤žŕ¤°ŕĽŕ¤Ľŕ¤ŽŕĽ, ठसचŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤Żŕ¤žŕ¤ तŕĽŕ¤ŕ¤ŁŕĽŕ¤ĄŕĽŕ¤ľŕ¤žŕ¤ŽŕĽŕ¤¨ŕĽŕ¤Žŕ¤°ŕĽŕ¤Śŕ¤¨ŕĽŕ¤ŚŕĽŕ¤§ŕ¤°ŕĽŕ¤ˇŕ¤Łŕ¤žŕ¤ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤ परिचञरठसŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤¤ŕĽ; ऎधŕĽŕ¤°ŕ¤Žŕ¤žŕ¤šŕ¤žŕ¤°ŕ¤ŕ¤žŕ¤¤ŕ¤ ाञतचरऎलŕĽŕ¤Şŕ¤Žŕ¤¸ŕĽŕ¤¨ŕĽŕ¤šŕ¤˛ŕ¤ľŕ¤Łŕ¤Žŕ¤˛ŕĽŕ¤ŞŕĽŕ¤Śŕ¤ŕ¤žŕ¤¨ŕĽŕ¤Şŕ¤žŕ¤¨ŕ¤ ठŕ¤ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤¤| ठडŕĽŕ¤ŕ¤ŽŕĽ त༠ऎञस༠ŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤°ŕ¤Żŕ¤ľŕ¤žŕ¤ŕĽŕ¤ सरŕĽŕ¤Şŕ¤żŕ¤ˇŕĽŕ¤Žŕ¤¤ŕĽŕ¤ ŕ¤ŕ¤žŕ¤˛ŕĽ ŕ¤ŕ¤žŕ¤˛ŕĽ पिएŕĽŕ¤¤ŕĽ; तनŕĽŕ¤¨ŕĽŕ¤¤ŕ¤ż ŕ¤ŕ¤ŚŕĽŕ¤°ŕ¤ŕ¤žŕ¤ŞŕĽŕ¤Żŕ¤, पŕĽŕ¤ŕĽŕ¤ŕ¤˛ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤Źŕ¤žŕ¤§ŕĽ चŕĽŕ¤Żŕ¤¸ŕĽŕ¤Żŕ¤ž ŕ¤ŕ¤°ŕĽŕ¤ŕ¤Žŕ¤žŕ¤ŕ¤ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤Śŕ¤żŕ¤¤ŕ¤ż; ठसŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤ľŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕ¤ŞŕĽŕ¤ŕĽŕ¤ŕ¤˛ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤Źŕ¤žŕ¤§ ŕ¤ŕ¤¤ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤š ŕ¤ŕ¤ŕ¤ľŕ¤žŕ¤¨ŕĽ पŕĽŕ¤¨ŕ¤°ŕĽŕ¤ľŕ¤¸ŕĽŕ¤°ŕ¤žŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤Żŕ¤, न तŕĽŕ¤ľŕĽŕ¤ľŕĽŕ¤¤ŕ¤¨ŕĽŕ¤¨ ŕ¤ŕ¤žŕ¤°ŕĽŕ¤Żŕ¤ŽŕĽ; ŕ¤ŕ¤ľŕ¤ ŕ¤ŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤ľŕ¤¤ŕĽ चŕĽŕ¤Żŕ¤°ŕĽŕ¤ŕ¤žŕ¤˝ŕ¤˝ŕ¤°ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤Żŕ¤Źŕ¤˛ŕ¤ľŕ¤°ŕĽŕ¤Łŕ¤¸ŕĽŕ¤ľŕ¤°ŕ¤¸ŕ¤ŕ¤šŕ¤¨ŕ¤¨ŕ¤¸ŕ¤ŽŕĽŕ¤Şŕ¤ŚŕĽŕ¤ŞŕĽŕ¤¤ŕ¤ŕ¤ŕĽŕ¤ŕ¤žŕ¤¤ŕĽŕ¤¨ŕ¤žŕ¤Žŕ¤Şŕ¤ż जŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤ ऎपतŕĽŕ¤Żŕ¤ ŕ¤ŕ¤¨ŕ¤Żŕ¤¤ŕ¤ż| नाऎ༠त༠ŕ¤ŕ¤˛ŕĽŕ¤ľŕĽŕ¤¨ŕ¤žŕ¤ ऎञस༠ऎधŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤ˇŕ¤§ŕ¤¸ŕ¤żŕ¤ŚŕĽŕ¤§ŕĽŕ¤¨ तŕĽŕ¤˛ŕĽŕ¤¨ŕ¤žŕ¤¨ŕĽŕ¤ľŕ¤žŕ¤¸ŕ¤ŻŕĽŕ¤¤ŕĽ| ठतजŕĽŕ¤ŕĽŕ¤ľŕ¤žŕ¤¸ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤¸ŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤˛ŕ¤žŕ¤¤ŕĽ पिŕ¤ŕĽŕ¤ यŕĽŕ¤¨ŕĽ पŕĽŕ¤°ŕ¤Łŕ¤ŻŕĽŕ¤ŚŕĽŕ¤ŕ¤°ŕĽŕ¤ŕ¤¸ŕĽŕ¤Ľŕ¤žŕ¤¨ŕ¤Žŕ¤žŕ¤°ŕĽŕ¤ŕ¤¸ŕĽŕ¤¨ŕĽŕ¤šŕ¤¨ŕ¤žŕ¤°ŕĽŕ¤Ľŕ¤ŽŕĽ| यऌिऌठŕ¤ŕ¤°ŕĽŕ¤Ž पŕĽŕ¤°ŕ¤Ľŕ¤Žŕ¤ ऎञसठसऎŕĽŕ¤Şŕ¤žŕ¤Śŕ¤žŕ¤ŻŕĽŕ¤Şŕ¤Śŕ¤żŕ¤ˇŕĽŕ¤ŕ¤Žŕ¤žŕ¤¨ŕ¤ľŕ¤Žŕ¤žŕ¤¨ŕĽŕ¤Žŕ¤žŕ¤¸ŕ¤žŕ¤¤ŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤¨ ŕ¤ŕ¤°ŕĽŕ¤ŕ¤żŕ¤ŁŕĽŕ¤Żŕ¤ž ŕ¤ŕ¤°ŕĽŕ¤ŕ¤¸ŕ¤Žŕ¤ŻŕĽ ŕ¤ŕ¤°ŕĽŕ¤ŕ¤§ŕ¤žŕ¤°ŕ¤żŕ¤ŁŕĽŕ¤ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕ¤żŕ¤ŕ¤ŕĽŕ¤Şŕ¤žŕ¤°ŕĽŕ¤śŕĽŕ¤ľŕ¤ŞŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤ ठ[༧] ऎŕĽŕ¤ŚŕĽŕ¤ŕ¤ľŕ¤¤ŕ¤ż,ाञतजŕĽŕ¤ŕ¤žŕ¤¨ŕĽŕ¤˛ŕĽŕ¤Žŕ¤ सऎŕĽŕ¤Şŕ¤ŚŕĽŕ¤Żŕ¤¤ŕĽ, ऎŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕ¤ŞŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤ˇŕĽ ठपŕĽŕ¤°ŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤żŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕĽ सŕĽŕ¤ŕĽŕ¤¨ ऎञरŕĽŕ¤ŕ¤Žŕ¤¨ŕĽŕ¤Şŕ¤ŚŕĽŕ¤ŻŕĽŕ¤¤ŕĽ, ŕ¤ŕ¤°ŕĽŕ¤Žŕ¤¨ŕ¤ŕ¤žŕ¤¨ŕ¤ż ठऎञरŕĽŕ¤Śŕ¤ľŕ¤ŽŕĽŕ¤Şŕ¤Żŕ¤žŕ¤¨ŕĽŕ¤¤ŕ¤ż, एलारŕĽŕ¤ŁŕĽŕ¤ŕĽŕ¤Şŕ¤ŕĽŕ¤ŻŕĽŕ¤¤ŕĽ; पŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕ¤ ŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤ŕ¤ सऎŕĽŕ¤Şŕ¤ŚŕĽŕ¤ŞŕĽŕ¤¤ŕ¤ सŕĽŕ¤ŕ¤żŕ¤¨ŕ¤ सŕĽŕ¤ŕĽŕ¤¨ŕĽŕ¤ˇŕ¤ž ŕ¤ŕ¤žŕ¤˛ŕĽ पŕĽŕ¤°ŕ¤ŕ¤žŕ¤Żŕ¤¤ ŕ¤ŕ¤¤ŕ¤ż||༊༨||
paramatĹ nirvikÄramÄpyÄyyamÄnasya garbhasya mÄsÄ mÄsÄ karmĹpadÄkᚣyÄmaḼ| prathamÄ mÄsÄ Ĺaáš kitÄ cÄdgarbhamÄpannÄ kᚣčramanupaskrĚĽtaáš mÄtrÄvacchÄŤtaáš kÄlÄ kÄlÄ pibÄt,sÄtmyamÄva ca bhĹjanaáš sÄyaáš prÄtaĹca bhuĂąjÄŤta; dvitÄŤyÄ mÄsÄ kᚣčramÄva ca madhurauᚣadhasiddhaáš;trĚĽtÄŤyÄ mÄsÄ kᚣčraáš madhusarpirbhyÄmupasaášsrĚĽjya; caturthÄ mÄsÄ kᚣčranavanÄŤtamakᚣamÄtramaĹnÄŤyÄt;paĂącamÄ mÄsÄ kᚣčrasarpiḼ; ᚣaᚣášhÄ mÄsÄ kᚣčrasarpirmadhurauᚣadhasiddhaáš; tadÄva saptamÄ mÄsÄ| tatra garbhasya kÄĹÄ jÄyamÄnÄ mÄturvidÄhaáš janayantÄŤti striyĹ bhÄᚣantÄ; tannÄti bhagavÄnÄtrÄyaḼ, kintugarbhĹtpÄŤá¸anÄdvÄtapittaĹlÄᚣmÄáša uraḼ prÄpya vidÄhaáš janayanti, tataḼ kaášá¸ĹŤrupajÄyatÄ, kaášá¸ĹŤmĹŤlÄ cakikkisÄvÄptirbhavati| tatra kĹlĹdakÄna navanÄŤtasya madhurauᚣadhasiddhasya pÄášitalamÄtraáš kÄlÄ kÄlÄ'syai pÄnÄrthaáš dadyÄt,candanamrĚĽášÄlakalkaiĹcÄsyÄḼ stanĹdaraáš vimrĚĽdgÄŤyÄt, ĹirčᚣadhÄtakÄŤsarᚣapamadhukacĹŤrášairvÄ,kuášajÄrjakabÄŤjamustaharidrÄkalkairvÄ, nimbakĹlasurasamaĂąjiᚣášhÄkalkairvÄ,pr̼ᚣatahariášaĹaĹarudhirayutayÄ triphalayÄ vÄ; karavÄŤrapatrasiddhÄna tailÄnÄbhyaáš gaḼ; pariᚣÄkaḼpunarmÄlatÄŤmadhukasiddhÄnÄmbhasÄ; jÄtakaášá¸ĹŤĹca kaášá¸ĹŤyanaášvarjayÄttvagbhÄdavairĹŤpyaparihÄrÄrtham, asahyÄyÄáš tu kaášá¸vÄmunmardanĹddharᚣaášÄbhyÄáš parihÄraḼsyÄt; madhuramÄhÄrajÄtaáš vÄtaharamalpamasnÄhalavaášamalpĹdakÄnupÄnaáš ca bhuĂąjÄŤta| aᚣášamÄ tu mÄsÄ kᚣčrayavÄgĹŤáš sarpiᚣmatÄŤáš kÄlÄ kÄlÄ pibÄt; tannÄti bhadrakÄpyaḼ, paiáš galyÄbÄdhĹ hyasyÄgarbhamÄgacchÄditi; astvatra paiáš galyÄbÄdha ityÄha bhagavÄn punarvasurÄtrÄyaḼ, na tvÄvaitannakÄryam; Ävaáš kurvatÄŤ hyarĹgÄrĹgyabalavarášasvarasaášhananasampadupÄtaáš jĂąÄtÄŤnÄmapiĹrÄᚣášhamapatyaáš janayati| navamÄ tu khalvÄnÄáš mÄsÄ madhurauᚣadhasiddhÄna tailÄnÄnuvÄsayÄt| ataĹcaivÄsyÄstailÄt picuáš yĹnau praášayÄdgarbhasthÄnamÄrgasnÄhanÄrtham| yadidaáš karma prathamaáš mÄsaáš samupÄdÄyĹpadiᚣášamÄnavamÄnmÄsÄttÄna garbhiášyÄ garbhasamayÄgarbhadhÄriášÄŤkukᚣikaášÄŤpÄrĹvapr̼ᚣášhaáš [1] mrĚĽdĹŤbhavati, vÄtaĹcÄnulĹmaḼ sampadyatÄ, mĹŤtrapurÄŤášŁÄ caprakrĚĽtibhĹŤtÄ sukhÄna mÄrgamanupadyÄtÄ, carmanakhÄni ca mÄrdavamupayÄnti, balavarášau cĹpacÄŤyÄtÄ;putraáš cÄᚣášaáš sampadupÄtaáš sukhinaáš sukhÄnaiášŁÄ kÄlÄ prajÄyata iti||32||
paramato nirvikAramApyAyyamAnasya garbhasya mAse mAse karmopadekShyAmaH| prathame mAse sha~gkitA cedgarbhamApannA kShIramanupaskRutaM mAtrAvacchItaM kAle kAle pibet,sAtmyameva ca bhojanaM sAyaM prAtashca bhu~jjIta; dvitIye mAse kShIrameva camadhurauShadhasiddhaM; tRutIye mAse kShIraM madhusarpirbhyAmupasaMsRujya; caturthe mAsekShIranavanItamakShamAtramashnIyAt; pa~jcame mAse kShIrasarpiH; ShaShThe mAsekShIrasarpirmadhurauShadhasiddhaM; tadeva saptame mAse| tatra garbhasya keshA jAyamAnA mAturvidAhaM janayantIti striyo bhAShante; tanneti bhagavAnAtreyaH,kintu garbhotpIDanAdvAtapittashleShmANa uraH prApya vidAhaM janayanti, tataH kaNDUrupajAyate,kaNDUmUlA ca kikkisAvAptirbhavati| tatra kolodakena navanItasya madhurauShadhasiddhasya pANitalamAtraM kAle kAle~asyai pAnArthaMdadyAt, candanamRuNAlakalkaishcAsyAH stanodaraM vimRudgIyAt,shirIShadhAtakIsarShapamadhukacUrNairvA, kuTajArjakabIjamustaharidrAkalkairvA,nimbakolasurasama~jjiShThAkalkairvA, pRuShatahariNashasharudhirayutayA triphalayA vA;karavIrapatrasiddhena tailenAbhya~ggaH; pariShekaH punarmAlatImadhukasiddhenAmbhasA;jAtakaNDUshca kaNDUyanaM varjayettvagbhedavairUpyaparihArArtham, asahyAyAM tukaNDvAmunmardanoddharShaNAbhyAM parihAraH syAt; madhuramAhArajAtaMvAtaharamalpamasnehalavaNamalpodakAnupAnaM ca bhu~jjIta| aShTame tu mAse kShIrayavAgUM sarpiShmatIM kAle kAle pibet; tanneti bhadrakApyaH, pai~ggalyAbAdhohyasyA garbhamAgacchediti; astvatra pai~ggalyAbAdha ityAha bhagavAn punarvasurAtreyaH, natvevaitanna kAryam; evaM kurvatI hyarogA~a~arogyabalavarNasvarasaMhananasampadupetaMj~jAtInAmapi shreShThamapatyaM janayati| navame tu khalvenAM mAse madhurauShadhasiddhena tailenAnuvAsayet| atashcaivAsyAstailAt picuM yonau praNayedgarbhasthAnamArgasnehanArtham| yadidaM karma prathamaM mAsaM samupAdAyopadiShTamAnavamAnmAsAttena garbhiNyAgarbhasamaye garbhadhAriNIkukShikaTIpArshvapRuShThaM [1] mRudUbhavati, vAtashcAnulomaHsampadyate, mUtrapurIShe ca prakRutibhUte sukhena mArgamanupadyete, carmanakhAni camArdavamupayAnti, balavarNau copacIyete; putraM ceShTaM sampadupetaM sukhinaM sukhenaiShA kAleprajAyata iti||32||
In this verse, we shall explain the monthly regimen to be adopted in a steadily developing, normal pregnancy:
- In the first month when pregnancy is suspected, cold and unmedicated milk (that has not been processed with any drug) should be taken in adequate quantity at regular intervals, and nourishing food should be eaten twice a day.
- In the second month of pregnancy, milk processed with sweet-tasting drugs should be taken, as needed.
- In the third month of pregnancy, milk along with honey and ghee should be given to drink.
- In the fourth month of pregnancy, milk along with one aksha (10 â 12 g) butter should be consumed.
- In the fifth month of pregnancy, milk along with ghee should be given.
- In the sixth month of pregnancy, milk with ghee processed with sweet-tasting drugs should be given to drink.
- In the seventh month of pregnancy, she should be given the same regimen as prescribed in the sixth month. Experienced women are of the opinion that during this period, the fetus develops scalp hair and it causes burning sensation in the mother. But this view is negated by Lord Atreya, who says that due to the pressure created by the fetus, the three doshas of the mother reach the chest region and cause burning sensation in her, causing itching which, in turn, causes kikkisa (stretch-marks or striae gravidarum -linea albicantes â the white abdominal lines seen during and after pregnancy on the abdomen). To manage this condition, she should regularly be given butter medicated with sweet-tasting drugs, the quantity of which she can hold in her single palm, along with a decoction of kola (Zizyphus jujube Lam). Her breasts and abdomen should be massaged with a paste of chandana (Santalumalbum Linn.), mrinala (stalk of lotus) or powder of shirisha (Albizia lebbeck Benth), dhataki (Woodfordiafruticosa Kurz), sarshapa (Mustard â Brassicanigra Koch), and madhuka (Glycyrrhizaglabra Linn.) or paste of kutaja (Holarrhenaantidysenterica Wall.), seed of arjaka (Ocimumgratissimum Linn.), musta (Cyperusrotundus Linn.), haridra (Curcumalonga Linn.) or paste of nimba (Azadirachtaindica A. Juss), kola (Zizyphusjujuba Lam.), surasa (Ocimumsanctum Linn.) and manjishta (Rubiacordifolia Linn.) or triphala (three pungent fruits â Terminaliachebula Linn., Terminaliabelerica Roxb. and Emblicaofficinalis Gaertn.) mixed with the blood of prishta (spotted deer), massage with oil prepared with leaf of karavira (Neriumindicum Mill.) and sprinkling with water processed with jati (Malati â Aganosma dichotoma K. Schum.) and madhuka (Glycyrrhizaglabra Linn.) plant. Thus, itching should be avoided to prevent stretch-mark on skin (and therefore, avoiding disfiguring the skin). If itching is too severe to tolerate then it should be overcome by an application of unmardana (anointing) and udgharshana (rubbing with pastes) procedures. During this period, she should eat sweet-tasting food that is vata alleviating in nature and is light on oil, fat and salt, and should drink less water immediately after the food.
- In the eighth month, she should take gruel prepared with milk and mixed with ghee in all her meals in their appropriate times. Bhadrakapya has opposing views on this and believes that it causes paingalya (tawny discoloration of the eyes of fetus) in the fetus, and hence should not be practiced. On this point, Lord Atreya believes that while the risk of paingalya may be there, it does not indicate in any way that the above regimen should not be applied. The woman following this regimen remains free from all disorders and gives birth to a child endowed with excellent health, strength, complexion, voice and compactness of body.
- Finally, in the ninth month of pregnancy, she should be treated with unctuous enema prepared with sweet-tasting drugs. A cotton swab soaked in the same oil should be kept in her genital tract in order to lubricate the passage of the fetus.
If the specific dietary regimen and therapeutic measures mentioned above are followed right from the first month of pregnancy to the ninth month, the entire child-bearing region of the womanâs body â including her womb, waist, sides of pelvis, and her back - become soft at the time of delivery, vata functions in a normal way, urine and bowel movement pass smoothly, skin and nails become soft, her strength and complexion are improved and the woman delivers the child effortlessly. [32]
Infra structure of maternity home
पŕĽŕ¤°ŕ¤žŕ¤ŕĽ ŕ¤ŕĽŕ¤ľŕ¤žŕ¤¸ŕĽŕ¤Żŕ¤ž नाऎञनŕĽŕ¤Žŕ¤žŕ¤¸ŕ¤žŕ¤¤ŕĽ सŕĽŕ¤¤ŕ¤żŕ¤ŕ¤žŕ¤ŕ¤žŕ¤°ŕ¤ ŕ¤ŕ¤žŕ¤°ŕ¤ŻŕĽŕ¤Śŕ¤Şŕ¤šŕĽŕ¤¤ŕ¤žŕ¤¸ŕĽŕ¤Ľŕ¤żŕ¤śŕ¤°ŕĽŕ¤ŕ¤°ŕ¤žŕ¤ŕ¤Şŕ¤žŕ¤˛ŕĽ ऌŕĽŕ¤śŕĽ पŕĽŕ¤°ŕ¤śŕ¤¸ŕĽŕ¤¤ŕ¤°ŕĽŕ¤Şŕ¤°ŕ¤¸ŕ¤ŕ¤¨ŕĽŕ¤§ŕ¤žŕ¤Żŕ¤žŕ¤ ŕ¤ŕĽŕ¤ŽŕĽ पŕĽŕ¤°ŕ¤žŕ¤ŕĽŕ¤ŚŕĽŕ¤ľŕ¤žŕ¤°ŕ¤ŽŕĽŕ¤Śŕ¤ŕĽŕ¤ŚŕĽŕ¤ľŕ¤žŕ¤°ŕ¤ ाञएŕĽŕ¤˛ŕĽŕ¤ľŕ¤žŕ¤¨ŕ¤žŕ¤ ŕ¤ŕ¤žŕ¤ˇŕĽŕ¤ ञनञठतŕĽŕ¤¨ŕĽŕ¤ŚŕĽŕ¤ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤Śŕ¤ŕ¤žŕ¤¨ŕ¤žŕ¤ ŕ¤ŕ¤žŕ¤˛ŕĽŕ¤˛ŕ¤žŕ¤¤ŕ¤ŕ¤žŕ¤¨ŕ¤žŕ¤ ाञर(रŕĽ)णञनञठŕ¤ŕ¤žŕ¤Śŕ¤żŕ¤°ŕ¤žŕ¤Łŕ¤žŕ¤ ाञ; यञनि ŕ¤ŕ¤žŕ¤¨ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤¨ŕĽŕ¤Żŕ¤Şŕ¤ż एŕĽŕ¤°ŕ¤žŕ¤šŕĽŕ¤Žŕ¤Łŕ¤žŕ¤ŕ¤śŕ¤ŕ¤¸ŕĽŕ¤ŻŕĽŕ¤°ŕ¤Ľŕ¤°ŕĽŕ¤ľŕ¤ľŕĽŕ¤Śŕ¤ľŕ¤żŕ¤Śŕ¤¸ŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤ˇŕ¤žŕ¤; ासनञलŕĽŕ¤Şŕ¤¨ŕ¤žŕ¤ŕĽŕ¤ŕ¤žŕ¤Śŕ¤¨ŕ¤žŕ¤Şŕ¤żŕ¤§ŕ¤žŕ¤¨ŕ¤¸ŕ¤ŽŕĽŕ¤Şŕ¤ŚŕĽŕ¤ŞŕĽŕ¤¤ŕ¤ŕ¤ľŕ¤žŕ¤¸ŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤ľŕ¤żŕ¤ŚŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤šŕĽŕ¤Śŕ¤Żŕ¤ŻŕĽŕ¤ŕ¤žŕ¤ŕĽŕ¤¨ŕ¤żŕ¤¸ŕ¤˛ŕ¤żŕ¤˛ŕĽŕ¤ŚŕĽŕ¤ŕ¤˛ŕ¤ľŕ¤°ŕĽŕ¤ŕ¤ŕ¤¸ŕĽŕ¤Ľŕ¤žŕ¤¨ŕ¤¸ŕĽŕ¤¨ŕ¤žŕ¤¨ŕ¤ŕĽŕ¤Žŕ¤żŕ¤Žŕ¤šŕ¤žŕ¤¨ŕ¤¸ŕ¤ŽŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤¸ŕĽŕ¤ŕ¤ ŕ¤||༊༊||
prÄk caivÄsyÄ navamÄnmÄsÄt sĹŤtikÄgÄraáš kÄrayÄdapahrĚĽtÄsthiĹarkarÄkapÄlÄ dÄĹÄpraĹastarĹŤparasagandhÄyÄáš bhĹŤmau prÄgdvÄramudagdvÄraáš vÄ bailvÄnÄáš kÄᚣášhÄnÄáštaindukaiáš gudakÄnÄáš bhÄllÄtakÄnÄáš vÄra(ru)ášÄnÄáš khÄdirÄášÄáš vÄ; yÄni cÄnyÄnyapi brÄhmaášÄḼĹaášsÄyuratharvavÄdavidastÄᚣÄáš; vasanÄlÄpanÄcchÄdanÄpidhÄnasampadupÄtaášvÄstuvidyÄhrĚĽdayayĹgÄgnisalilĹdĹŤkhalavarcaḼsthÄnasnÄnabhĹŤmimahÄnasamrĚĽtusukhaáš ca||33||
prAk caivAsyA navamAnmAsAt sUtikAgAraM kArayedapahRutAsthisharkarAkapAle desheprashastarUparasagandhAyAM bhUmau prAgdvAramudagdvAraM vA bailvAnAM kAShThAnAMtaindukai~ggudakAnAM bhAllAtakAnAM vAra(ru)NAnAM khAdirANAM vA; yAni cAnyAnyapi brAhmaNAHshaMseyuratharvavedavidasteShAM; vasanAlepanAcchAdanApidhAnasampadupetaMvAstuvidyAhRudayayogAgnisalilodUkhalavarcaHsthAnasnAnabhUmimahAnasamRutusukhaM ca||33||
Well before the ninth month of pregnancy, a maternity home should be constructed in a place that is free from bones, gravels and broken pieces of baked earthen utensils, the soil of which should have excellent color, taste and odour, the door of which should be facing the east or north and made of bilwa wood (Aeglemarmelos Corr.) or tinduka (Diospyrosperegrine Gurke), ingudi (Balanitesaegyptica Delile.), bhallataka (Semecarpusanacardium Linn.), varuna (Creteva religiosa) or khadira (Acaciacatechu willd.), or those woods recommended by brahmins who are well versed in Atharva Veda. The maternity home should be well built, spacious, well painted, have adequate doors and windows, well furnished with appliances, furnishings, water storage, lavatories, toiletries, etc. - built in accordance with the principles of Vastuvidya (science of architecture). The house should be comfortable for all seasons. [33]
Requirements in the maternity home
ततŕĽŕ¤° सरŕĽŕ¤Şŕ¤żŕ¤¸ŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤˛ŕ¤Žŕ¤§ŕĽŕ¤¸ŕĽŕ¤¨ŕĽŕ¤§ŕ¤ľŕ¤¸ŕĽŕ¤ľŕ¤°ŕĽŕ¤ŕ¤˛ŕ¤ŕ¤žŕ¤˛ŕ¤ľŕ¤żŕ¤ĄŕĽŕ¤˛ŕ¤ľŕ¤Łŕ¤ľŕ¤żŕ¤Ąŕ¤ŕĽŕ¤ŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤ ŕ¤ŕ¤żŕ¤˛ŕ¤żŕ¤Žŕ¤¨ŕ¤žŕ¤ŕ¤°-पिपŕĽŕ¤Şŕ¤˛ŕĽŕ¤Şŕ¤żŕ¤ŞŕĽŕ¤Şŕ¤˛ŕĽŕ¤ŽŕĽŕ¤˛ŕ¤šŕ¤¸ŕĽŕ¤¤ŕ¤żŕ¤Şŕ¤żŕ¤ŞŕĽŕ¤Şŕ¤˛ŕĽŕ¤Žŕ¤ŁŕĽŕ¤ĄŕĽŕ¤ŕ¤Şŕ¤°ŕĽŕ¤ŁŕĽŕ¤ŻŕĽŕ¤˛ŕ¤žŕ¤˛ŕ¤žŕ¤ŕĽŕ¤ŕ¤˛ŕĽŕ¤ľŕ¤ŕ¤žŕ¤ŕ¤ľŕĽŕ¤Żŕ¤ŕ¤żŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕ¤ŕ¤ŕ¤żŕ¤°ŕ¤Źŕ¤żŕ¤˛ŕĽŕ¤ľ-चिŕ¤ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤¸ŕ¤°ŕĽŕ¤ˇŕ¤Şŕ¤˛ŕ¤śŕĽŕ¤¨ŕ¤ŕ¤¤ŕ¤ŕ¤ŕ¤Łŕ¤ŕ¤Łŕ¤żŕ¤ŕ¤žŕ¤¨ŕĽŕ¤Şŕ¤žŕ¤¤ŕ¤¸ŕĽŕ¤Źŕ¤˛ŕĽŕ¤ľŕ¤ŕ¤ŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤ŕ¤ŕĽŕ¤˛ŕ¤¤ŕĽŕ¤Ľŕ¤ŽŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤Żŕ¤¸ŕĽŕ¤°ŕ¤žŕ¤¸ŕ¤ľŕ¤žŕ¤ सनŕĽŕ¤¨ŕ¤żŕ¤šŕ¤żŕ¤¤ŕ¤žŕ¤ सŕĽŕ¤ŻŕĽŕ¤; त़ञऽजŕĽŕ¤Žŕ¤žŕ¤¨ŕĽ ऌŕĽŕ¤ľŕĽ, ऌŕĽŕ¤ľŕĽ ŕ¤ŕĽ(ŕ¤)णŕĽŕ¤Ąŕ¤ŽŕĽŕ¤¸ŕ¤˛ŕĽ, ऌŕĽŕ¤ľŕĽ ŕ¤ŕ¤ŚŕĽŕ¤ŕ¤˛ŕĽ, ŕ¤ŕ¤°ŕ¤ľŕĽŕ¤ˇŕ¤ŕ¤śŕĽŕ¤ [༧] , ऌŕĽŕ¤ľŕĽ ठतŕĽŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤ŁŕĽ सŕĽŕ¤ŕĽŕ¤Şŕ¤żŕ¤ŞŕĽŕ¤Şŕ¤˛ŕ¤ŕĽ सŕĽŕ¤ľŕ¤°ŕĽŕ¤Łŕ¤°ŕ¤žŕ¤ŕ¤¤ŕĽ, जसŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕ¤žŕ¤Łŕ¤ż ठतŕĽŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤Łŕ¤žŕ¤Żŕ¤¸ŕ¤žŕ¤¨ŕ¤ż, ऌŕĽŕ¤ľŕĽ ŕ¤ŕ¤Źŕ¤żŕ¤˛ŕĽŕ¤ľŕ¤Žŕ¤ŻŕĽ परŕĽŕ¤Żŕ¤ŕĽŕ¤ŕĽ, तŕĽŕ¤¨ŕĽŕ¤ŚŕĽŕ¤ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤Śŕ¤žŕ¤¨ŕ¤ż ठŕ¤ŕ¤žŕ¤ˇŕĽŕ¤ ञनŕĽŕ¤Żŕ¤ŕĽŕ¤¨ŕ¤żŕ¤¸ŕ¤¨ŕĽŕ¤§ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕ¤Łŕ¤žŕ¤¨ŕ¤ż, सŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕ¤żŕ¤Żŕ¤śŕĽŕ¤ एचŕĽŕ¤ľŕĽŕ¤ŻŕĽ एचŕĽŕ¤śŕ¤ पŕĽŕ¤°ŕ¤ŕ¤žŕ¤¤ŕ¤žŕ¤ सŕĽŕ¤šŕ¤žŕ¤°ŕĽŕ¤Śŕ¤ŻŕĽŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤žŕ¤ŕ¤¸ŕ¤¤ŕ¤¤ŕ¤Žŕ¤¨ŕĽŕ¤°ŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤žŕ¤ पŕĽŕ¤°ŕ¤Śŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕ¤żŕ¤Łŕ¤žŕ¤ŕ¤žŕ¤°ŕ¤žŕ¤ पŕĽŕ¤°ŕ¤¤ŕ¤żŕ¤Şŕ¤¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤żŕ¤ŕĽŕ¤śŕ¤˛ŕ¤žŕ¤ पŕĽŕ¤°ŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤żŕ¤ľŕ¤¤ŕĽŕ¤¸ŕ¤˛ŕ¤žŕ¤¸ŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤Żŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤ľŕ¤żŕ¤ˇŕ¤žŕ¤Śŕ¤žŕ¤ ŕ¤ŕĽŕ¤˛ŕĽŕ¤śŕ¤¸ŕ¤šŕ¤żŕ¤¨ŕĽŕ¤ŻŕĽŕ¤˝ŕ¤ŕ¤żŕ¤Žŕ¤¤ŕ¤žŕ¤,एŕĽŕ¤°ŕ¤žŕ¤šŕĽŕ¤Žŕ¤Łŕ¤žŕ¤śŕĽŕ¤ŕ¤žŕ¤Ľŕ¤°ŕĽŕ¤ľŕ¤ľŕĽŕ¤Śŕ¤ľŕ¤żŕ¤Śŕ¤; यŕ¤ŕĽŕ¤ŕ¤žŕ¤¨ŕĽŕ¤Żŕ¤Śŕ¤Şŕ¤ż ततŕĽŕ¤° सऎरŕĽŕ¤Ľŕ¤ ऎनŕĽŕ¤ŻŕĽŕ¤¤, यŕ¤ŕĽŕ¤ŕ¤žŕ¤¨ŕĽŕ¤Żŕ¤ŕĽŕ¤ एŕĽŕ¤°ŕ¤žŕ¤šŕĽŕ¤Žŕ¤Łŕ¤ž एŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤ŻŕĽŕ¤ सŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕ¤żŕ¤Żŕ¤śŕĽŕ¤ ाŕĽŕ¤ŚŕĽŕ¤§ŕ¤žŕ¤¸ŕĽŕ¤¤ŕ¤¤ŕĽ ŕ¤ŕ¤žŕ¤°ŕĽŕ¤Żŕ¤ŽŕĽ||༊༪||
tatra sarpistailamadhusaindhavasauvarcalakÄlaviá¸lavaášaviá¸aáš gakuᚣášhakilimanÄgara-pippalÄŤpippalÄŤmĹŤlahastipippalÄŤmaášá¸ĹŤkaparášyÄlÄlÄáš galÄŤvacÄcavyacitrakacirabilva-hiáš gusarᚣapalaĹunakatakakaášakaášikÄnÄŤpÄtasÄŤbalvajabhĹŤrjakulatthamairÄyasurÄsavÄḼ sannihitÄḼ syuḼ;tathÄ'ĹmÄnau dvau, dvÄ ku(ca)ášá¸amusalÄ, dvÄ udĹŤkhalÄ, kharavr̼ᚣabhaĹca [1] , dvau ca tÄŤkᚣášausĹŤcÄŤpippalakau sauvarášarÄjatau, ĹastrÄáši ca tÄŤkᚣášÄyasÄni, dvau ca bilvamayau paryaáš kau,taindukaiáš gudÄni ca kÄᚣášhÄnyagnisandhukᚣaášÄni, striyaĹca bahvyĹ bahuĹaḼ prajÄtÄḼ sauhÄrdayuktÄḼsatatamanuraktÄḼ pradakᚣiášÄcÄrÄḼ pratipattikuĹalÄḼ prakrĚĽtivatsalÄstyaktaviᚣÄdÄḼ klÄĹasahinyĹ'bhimatÄḼ,brÄhmaášÄĹcÄtharvavÄdavidaḼ; yaccÄnyadapi tatra samarthaáš manyÄta, yaccÄnyacca brÄhmaášÄ brĹŤyuḼstriyaĹca vrĚĽddhÄstat kÄryam||34||
tatra sarpistailamadhusaindhavasauvarcalakAlaviDlavaNaviDa~ggakuShThakilimanAgara-pippalIpippalImUlahastipippalImaNDUkaparNyelAlA~ggalIvacAcavyacitrakacirabilva-hi~ggusarShapalashunakatakakaNakaNikAnIpAtasIbalvajabhUrjakulatthamaireyasurAsavAH sannihitAHsyuH; tathA~ashmAnau dvau, dve ku(ca)NDamusale, dve udUkhale, kharavRuShabhashca [1] , dvau catIkShNau sUcIpippalakau sauvarNarAjatau, shastrANi ca tIkShNAyasAni, dvau ca bilvamayau parya~gkau,taindukai~ggudAni ca kAShThAnyagnisandhukShaNAni, striyashca bahvyo bahushaH prajAtAHsauhArdayuktAH satatamanuraktAH pradakShiNAcArAH pratipattikushalAHprakRutivatsalAstyaktaviShAdAH kleshasahinyo~abhimatAH, brAhmaNAshcAtharvavedavidaH;yaccAnyadapi tatra samarthaM manyeta, yaccAnyacca brAhmaNA brUyuH striyashca vRuddhAstatkAryam||34||
The following items should be made available in that maternity home: Ghee, honey, saindhava (rock salt), sauvarchala, kala, bida salts, vidanga (Emblelia ribes Burm. f.), kushta (Saussurea lappaC. B. Clarke.), kilima (Cedrus deodara Loud.), nagara (Zingiber officinale Rosc.), pippali (Piper longum Linn), pippali moola (root of Piper longum Linn.), hasti pippali (Scindapsus officinalis Schott), mandukaparni (Centella asiatica urban.), ela (Elettaria cadamomum Maton.), langali (Gloriosa superba Linn.), vacha (Acorus calamus Linn.), chavya (Piper cheba Hunter.), chitraka (Plumbago zeylanica Linn.), chirabilva (Pongamia pinnata Merr.), hingu (Ferula narthex Boiss.), sarshapa (Brassica nigra Koch.), lashuna (Alium sativum Linn.), kataka (Strychnos potatorum Linn. f.), kana (Pippali â piper longum Linn), kundaka, kanika (a variety of kana with bigger grains), neepa (Anthocephalus indicus A. Rich.), atasi (Linum usitatissumum Linn.), balvaja (--), bhurja (Betula utilis D. Don.), kulatha (Dolichos biflorus Linn.), maireya, and alcoholic beverages (sura, and asava). In addition to the above, the following items too should be kept available there â two grinding stones, two small pestles, two mortars, one untamed bull, two gold and silver cases for keeping needles, various surgical instruments that are sharp and prepared of metals, two bedsteads made of bilva (Aeglemarmelos Corr.), wood of tinduka (Diospyrosperegrine Gurke) and ingudi (Balanitesaegyptica Delile.) as fire wood, good number of female attendants who are multiskilled, who are affectionate and attached to the lady, well mannered, resourceful, pleasant to talk to, free from grief, tolerant of hardship and agreeable, and brahmins well versed in the Atharva Veda.
Above all, whatever prescribed by brahmins and experienced old ladies and found necessary are to be kept handy in this maternity home. [34]
Rituals for the expecting woman before entering the maternity home
ततठपŕĽŕ¤°ŕ¤ľŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤¤ŕĽ नाऎ༠ऎञस༠पŕĽŕ¤ŁŕĽŕ¤ŻŕĽŕ¤˝ŕ¤šŕ¤¨ŕ¤ż पŕĽŕ¤°ŕ¤śŕ¤¸ŕĽŕ¤¤ŕ¤¨ŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕ¤ŻŕĽŕ¤ŕ¤ŽŕĽŕ¤Şŕ¤ŕ¤¤ŕĽ पŕĽŕ¤°ŕ¤śŕ¤¸ŕĽŕ¤¤ŕĽ ŕ¤ŕ¤ŕ¤ľŕ¤¤ŕ¤ż जजिनि ŕ¤ŕ¤˛ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤ŁŕĽ ŕ¤ŕ¤˛ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤ŁŕĽ ठŕ¤ŕ¤°ŕ¤ŁŕĽ ऎŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕĽ ऎŕĽŕ¤šŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤¤ŕĽ जञनŕĽŕ¤¤ŕ¤żŕ¤ŕ¤šŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤ľŕ¤ž ŕ¤ŕĽŕ¤ŹŕĽŕ¤°ŕ¤žŕ¤šŕĽŕ¤Žŕ¤Łŕ¤Žŕ¤ŕĽŕ¤¨ŕ¤żŕ¤ŽŕĽŕ¤Śŕ¤ŕ¤ ŕ¤ŕ¤žŕ¤ŚŕĽ पŕĽŕ¤°ŕ¤ľŕĽŕ¤śŕĽŕ¤Ż ŕ¤ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤Żŕ¤¸ŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤ŁŕĽŕ¤Śŕ¤ŕ¤ ऎधŕĽŕ¤˛ŕ¤žŕ¤ŕ¤žŕ¤ŕ¤śŕĽŕ¤ पŕĽŕ¤°ŕ¤Śŕ¤žŕ¤Ż एŕĽŕ¤°ŕ¤žŕ¤šŕĽŕ¤Žŕ¤ŁŕĽŕ¤ŕĽŕ¤ŻŕĽŕ¤˝ŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕ¤¤ŕ¤žŕ¤¨ŕĽ सŕĽŕ¤Žŕ¤¨ŕ¤¸ŕĽ नञनŕĽŕ¤ŚŕĽŕ¤ŽŕĽŕ¤ŕ¤žŕ¤¨ŕ¤ż ŕ¤ŕ¤Ťŕ¤˛ŕ¤žŕ¤¨ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤ŕ¤žŕ¤¨ŕ¤ż ऌतŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤ľŕĽŕ¤Śŕ¤ŕ¤ŞŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤ľŕ¤Žŕ¤žŕ¤¸ŕ¤¨ŕ¤¸ŕĽŕ¤ĽŕĽŕ¤ŕĽŕ¤ŻŕĽŕ¤˝ŕ¤ŕ¤żŕ¤ľŕ¤žŕ¤ŚŕĽŕ¤Ż पŕĽŕ¤¨ŕ¤°ŕ¤žŕ¤ŕ¤ŽŕĽŕ¤Ż सŕĽŕ¤ľŕ¤¸ŕĽŕ¤¤ŕ¤ż ाञŕ¤ŕ¤ŻŕĽŕ¤¤ŕĽ| ततठपŕĽŕ¤ŁŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤šŕ¤śŕ¤ŹŕĽŕ¤ŚŕĽŕ¤¨ ŕ¤ŕĽŕ¤ŹŕĽŕ¤°ŕ¤žŕ¤šŕĽŕ¤Žŕ¤Łŕ¤ सऎनŕĽŕ¤ľŕ¤°ŕĽŕ¤¤ŕ¤Žŕ¤žŕ¤¨ŕ¤ž [༧] पŕĽŕ¤°ŕ¤Śŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕ¤żŕ¤Łŕ¤ पŕĽŕ¤°ŕ¤ľŕ¤żŕ¤śŕĽŕ¤¤ŕĽ सŕĽŕ¤¤ŕ¤żŕ¤ŕ¤žŕ¤ŕ¤žŕ¤°ŕ¤ŽŕĽ| ततŕĽŕ¤°ŕ¤¸ŕĽŕ¤Ľŕ¤ž ठपŕĽŕ¤°ŕ¤¸ŕ¤ľŕ¤ŕ¤žŕ¤˛ŕ¤ पŕĽŕ¤°ŕ¤¤ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤¤||༊།||
tataḼ pravrĚĽttÄ navamÄ mÄsÄ puášyÄ'hani praĹastanakᚣatrayĹgamupagatÄ praĹastÄ bhagavati ĹaĹini kalyÄášÄkalyÄášÄ ca karaášÄ maitrÄ muhĹŤrtÄ ĹÄntiáš hutvÄ gĹbrÄhmaášamagnimudakaáš cÄdau pravÄĹyagĹbhyastrĚĽášĹdakaáš madhulÄjÄášĹca pradÄya brÄhmaášÄbhyĹ'kᚣatÄn sumanasĹ nÄndÄŤmukhÄni caphalÄnčᚣášÄni dattvĹdakapĹŤrvamÄsanasthÄbhyĹ'bhivÄdya punarÄcamya svasti vÄcayÄt| tataḼ puášyÄhaĹabdÄna gĹbrÄhmaášaáš samanuvartamÄnÄ [1] pradakᚣiášaáš praviĹÄt sĹŤtikÄgÄram| tatrasthÄ ca prasavakÄlaáš pratÄŤkᚣÄta||35||
tataH pravRutte navame mAse puNye~ahani prashastanakShatrayogamupagate prashaste bhagavatishashini kalyANe kalyANe ca karaNe maitre muhUrte shAntiM hutvA gobrAhmaNamagnimudakaM cAdaupraveshya gobhyastRuNodakaM madhulAjAMshca pradAya brAhmaNebhyo~akShatAn sumanasonAndImukhAni ca phalAnIShTAni dattvodakapUrvamAsanasthebhyo~abhivAdya punarAcamya svastivAcayet| tataH puNyAhashabdena gobrAhmaNaM samanuvartamAnA [1] pradakShiNaM pravishet sUtikAgAram| tatrasthA ca prasavakAlaM pratIkSheta||35||
After furnishing the maternity home, in the beginning of the ninth month, on an auspicious day, when moon is in the auspicious nakshatra (constellation), with an auspicious karana and at an auspicious muhurta (astrological unit of time), with priests offering oblations and rites to holy fire, first of all the cow, the brahmana, fire and water should be made to enter the maternity home. Then grass, water, honey and laja (parched rice) should be offered to the cows, and akshata (rice grains prepared exclusively for worship), fragrant flowers and sweet fruits (such as khajura, date), which are indicative of good fortune, should be offered to the brahmanas. Blessings should then be sought from the brahmanas, after taking sips of water (achamana is taking sips of water after chanting mantra). With auspicious mantras being chanted by the priests, the expecting woman should enter the maternity home, following the cow and the brahmanas to her right side. Then she should stay there until she delivers her child. [35]
Premonitory signs and symptoms of labor
तसŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤¸ŕĽŕ¤¤ŕĽ ŕ¤ŕ¤˛ŕĽŕ¤ľŕ¤żŕ¤Žŕ¤žŕ¤¨ŕ¤ż लिŕ¤ŕĽŕ¤ŕ¤žŕ¤¨ŕ¤ż पŕĽŕ¤°ŕ¤ŕ¤¨ŕ¤¨ŕ¤ŕ¤žŕ¤˛ŕ¤Žŕ¤ŕ¤żŕ¤¤ŕĽ ŕ¤ŕ¤ľŕ¤¨ŕĽŕ¤¤ŕ¤ż; तऌŕĽŕ¤Żŕ¤Ľŕ¤ž- ŕ¤ŕĽŕ¤˛ŕ¤ŽŕĽ ŕ¤ŕ¤žŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕ¤žŕ¤Łŕ¤žŕ¤, ŕ¤ŕĽŕ¤˛ŕ¤žŕ¤¨ŕ¤żŕ¤°ŕ¤žŕ¤¨ŕ¤¨ŕ¤¸ŕĽŕ¤Ż, ठŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤ŁŕĽŕ¤ जŕĽŕ¤Ľŕ¤żŕ¤˛ŕĽŕ¤Żŕ¤,ािऎŕĽŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤Źŕ¤¨ŕĽŕ¤§ŕ¤¨ŕ¤¤ŕĽŕ¤ľŕ¤Žŕ¤żŕ¤ľ [༧] ाŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕ¤¸ŕ¤, ŕ¤ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤°ŕ¤ľŕ¤¸ŕĽŕ¤°ŕ¤ŕ¤¸ŕ¤¨ŕ¤ŽŕĽ, ठधŕĽŕ¤ŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤ľŕ¤, ाŕ¤ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕ¤Łŕ¤Źŕ¤¸ŕĽŕ¤¤ŕ¤żŕ¤ŕ¤ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕ¤żŕ¤Şŕ¤žŕ¤°ŕĽŕ¤śŕĽŕ¤ľŕ¤ŞŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤ निसŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤Śŕ¤, यŕĽŕ¤¨ŕĽŕ¤ पŕĽŕ¤°ŕ¤¸ŕĽŕ¤°ŕ¤ľŕ¤Łŕ¤ŽŕĽ,ठननŕĽŕ¤¨ŕ¤žŕ¤ŕ¤żŕ¤˛ŕ¤žŕ¤ˇŕ¤śŕĽŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤ż; ततŕĽŕ¤˝ŕ¤¨ŕ¤¨ŕĽŕ¤¤ŕ¤°ŕ¤Žŕ¤žŕ¤ľŕĽŕ¤¨ŕ¤žŕ¤ पŕĽŕ¤°ŕ¤žŕ¤ŚŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤ŕ¤žŕ¤ľŕ¤, पŕĽŕ¤°ŕ¤¸ŕĽŕ¤ŕ¤śŕĽŕ¤ ŕ¤ŕ¤°ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤Śŕ¤ŕ¤¸ŕĽŕ¤Ż||༊༏||
tasyÄstu khalvimÄni liáš gÄni prajananakÄlamabhitĹ bhavanti; tadyathÄ- klamĹ gÄtrÄášÄáš, glÄnirÄnanasya,akᚣášĹḼ Ĺaithilyaáš, vimuktabandhanatvamiva [1] vakᚣasaḼ, kukᚣÄravasraášsanam, adhĹgurutvaáš,vaáš kᚣaášabastikaášÄŤkukᚣipÄrĹvapr̼ᚣášhanistĹdaḼ, yĹnÄḼ prasravaášam, anannÄbhilÄᚣaĹcÄti;tatĹ'nantaramÄvÄŤnÄáš prÄdurbhÄvaḼ, prasÄkaĹca garbhĹdakasya||36|| tasyAstu khalvimAni li~ggAni prajananakAlamabhito bhavanti; tadyathA- klamo gAtrANAM,glAnirAnanasya, akShNoH shaithilyaM, vimuktabandhanatvamiva [1] vakShasaH, kukSheravasraMsanam,adhogurutvaM, va~gkShaNabastikaTIkukShipArshvapRuShThanistodaH, yoneH prasravaNam,anannAbhilAShashceti; tato~anantaramAvInAM prAdurbhAvaH, prasekashca garbhodakasya||36||
The premonitory signs and symptoms of labor include tiredness, pallor, laxity of eyes (drooping of eyelids), feeling of getting freed from constrictions around the chest, bearing down pressure sensation in pelvis because of fetus, heaviness of lower abdomen, and pain in the groin, bladder area perineum, pelvis, belly, sides and the back, discharge from the vagina, lack of desire for food. These are typically followed by the appearance of garbhodaka (amniotic fluid) and initiation of aavee (labor pain). [36]
Commencement of aavee (labor)
ŕ¤ŕ¤ľŕĽŕ¤ŞŕĽŕ¤°ŕ¤žŕ¤ŚŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤ŕ¤žŕ¤ľŕĽ त༠ŕ¤ŕĽŕ¤ŽŕĽ जयनठािऌधŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤¨ŕĽŕ¤ŽŕĽŕ¤ŚŕĽŕ¤ľŕ¤žŕ¤¸ŕĽŕ¤¤ŕ¤°ŕ¤ŁŕĽŕ¤Şŕ¤Şŕ¤¨ŕĽŕ¤¨ŕ¤ŽŕĽ| तऌधŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤¸ŕĽŕ¤¤ [༨] सञ| तञठततठसऎनŕĽŕ¤¤ŕ¤¤ŕ¤ परिाञरŕĽŕ¤Ż य़ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤ŕĽŕ¤Łŕ¤žŕ¤ सŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕ¤żŕ¤Żŕ¤ परŕĽŕ¤ŻŕĽŕ¤Şŕ¤žŕ¤¸ŕĽŕ¤°ŕ¤¨ŕĽŕ¤¨ŕ¤žŕ¤śŕĽŕ¤ľŕ¤žŕ¤¸ŕ¤Żŕ¤¨ŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤ŻŕĽ ाञŕ¤ŕĽŕ¤ŕ¤żŕ¤°ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤°ŕ¤žŕ¤šŕ¤żŕ¤ŁŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤ŕ¤żŕ¤ [༊] सञनŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤ľŕ¤¨ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤ŕ¤żŕ¤śŕĽŕ¤||༊ŕĽ||
ÄvÄŤprÄdurbhÄvÄ tu bhĹŤmau Ĺayanaáš vidadhyÄnmrĚĽdvÄstaraášĹpapannam| tadadhyÄsÄŤta [2] sÄ| tÄáš tataḼ samantataḼ parivÄrya yathĹktaguášÄḼ striyaḼ paryupÄsÄŤrannÄĹvÄsayantyĹ vÄgbhirgrÄhiášÄŤyÄbhiḼ[3] sÄntvanÄŤyÄbhiĹca||37||
AvIprAdurbhAve tu bhUmau shayanaM vidadhyAnmRudvAstaraNopapannam| tadadhyAsIta [2] sA| tAM tataH samantataH parivArya yathoktaguNAH striyaH paryupAsIrannAshvAsayantyovAgbhirgrAhiNIyAbhiH [3] sAntvanIyAbhishca||37||
With the commencement of aavee, the parturient woman should be made to sit on a bed prepared with soft materials spread over the ground. Then, the female attendants with qualities mentioned in the preceding verses should surround her from all sides and encourage her by comforting words and touch. [37]
Issues with delivery despite labor pains
सञ ŕ¤ŕĽŕ¤Śŕ¤žŕ¤ľŕĽŕ¤ŕ¤żŕ¤ सŕ¤ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤˛ŕ¤żŕ¤śŕĽŕ¤Żŕ¤Žŕ¤žŕ¤¨ŕ¤ž न पŕĽŕ¤°ŕ¤ŕ¤žŕ¤ŻŕĽŕ¤¤ŕ¤žŕ¤ĽŕĽŕ¤¨ŕ¤žŕ¤ एŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤¤ŕĽ-ŕ¤ŕ¤¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤żŕ¤ˇŕĽŕ¤ , ऎŕĽŕ¤¸ŕ¤˛ŕ¤Žŕ¤¨ŕĽŕ¤Żŕ¤¤ŕ¤°ŕ¤ ŕ¤ŕĽŕ¤šŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤ľ, ठनŕĽŕ¤¨ŕĽŕ¤¤ŕ¤ŚŕĽŕ¤˛ŕĽŕ¤ŕ¤˛ŕ¤ धञनŕĽŕ¤Żŕ¤ŞŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤Łŕ¤ŕ¤ŽŕĽŕ¤šŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤ŽŕĽŕ¤šŕĽŕ¤°ŕ¤ŕ¤żŕ¤ŕ¤šŕ¤ż ऎŕĽŕ¤šŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤ŽŕĽŕ¤šŕĽŕ¤°ŕ¤ľŕ¤ŕĽŕ¤ŽŕĽŕ¤ŕ¤¸ŕĽŕ¤ľ ŕ¤ŕ¤ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤°ŕ¤Žŕ¤¸ŕĽŕ¤ľ ŕ¤ŕ¤žŕ¤¨ŕĽŕ¤¤ŕ¤°ŕ¤žŕ¤˝ŕ¤¨ŕĽŕ¤¤ŕ¤°ŕĽŕ¤¤ŕ¤ż; ŕ¤ŕ¤ľŕ¤ŽŕĽŕ¤Şŕ¤Śŕ¤żŕ¤śŕ¤¨ŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤ŻŕĽŕ¤ŕĽ| तनŕĽŕ¤¨ŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤š ŕ¤ŕ¤ŕ¤ľŕ¤žŕ¤¨ŕ¤žŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤Żŕ¤| ऌञरŕĽŕ¤Łŕ¤ľŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤Żŕ¤žŕ¤Žŕ¤ľŕ¤°ŕĽŕ¤ŕ¤¨ŕ¤ चि ŕ¤ŕ¤°ŕĽŕ¤ŕ¤żŕ¤ŁŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤ सततऎŕĽŕ¤Şŕ¤Śŕ¤żŕ¤śŕĽŕ¤Żŕ¤¤ŕĽ, ािजŕĽŕ¤ˇŕ¤¤ŕ¤śŕĽŕ¤ पŕĽŕ¤°ŕ¤ŕ¤¨ŕ¤¨ŕ¤ŕ¤žŕ¤˛ŕĽ पŕĽŕ¤°ŕ¤ŕ¤˛ŕ¤żŕ¤¤ŕ¤¸ŕ¤°ŕĽŕ¤ľŕ¤§ŕ¤žŕ¤¤ŕĽŕ¤ŚŕĽŕ¤ˇŕ¤žŕ¤Żŕ¤žŕ¤ŕ¤¸ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤Žŕ¤žŕ¤°ŕĽŕ¤Żŕ¤ž नञरŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤ŽŕĽŕ¤¸ŕ¤˛ŕ¤ľŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤Żŕ¤žŕ¤Žŕ¤¸ŕ¤ŽŕĽŕ¤°ŕ¤żŕ¤¤ŕĽ ाञयŕĽŕ¤°ŕ¤¨ŕĽŕ¤¤ŕ¤°ŕ¤ लएŕĽŕ¤§ŕĽŕ¤ľŕ¤ž पŕĽŕ¤°ŕ¤žŕ¤Łŕ¤žŕ¤¨ŕĽ चिŕ¤ŕ¤¸ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤¤ŕĽ, ऌŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤ŞŕĽŕ¤°ŕ¤¤ŕĽŕ¤ŕ¤žŕ¤°ŕ¤¤ŕ¤Žŕ¤ž चि तसŕĽŕ¤Žŕ¤żŕ¤¨ŕĽ ŕ¤ŕ¤žŕ¤˛ŕĽ ािजŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤Ł ŕ¤ŕ¤ľŕ¤¤ŕ¤ż ŕ¤ŕ¤°ŕĽŕ¤ŕ¤żŕ¤ŁŕĽ;तसŕĽŕ¤Žŕ¤žŕ¤¨ŕĽŕ¤ŽŕĽŕ¤¸ŕ¤˛ŕ¤ŕĽŕ¤°ŕ¤šŕ¤Łŕ¤ परिचञरŕĽŕ¤Żŕ¤ŽŕĽŕ¤ˇŕ¤ŻŕĽ ऎनŕĽŕ¤Żŕ¤¨ŕĽŕ¤¤ŕĽ, ŕ¤ŕĽŕ¤ŽŕĽŕ¤ŕ¤Łŕ¤ ŕ¤ŕ¤ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤°ŕ¤Žŕ¤Łŕ¤ ठपŕĽŕ¤¨ŕ¤°ŕ¤¨ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤ ŕĽŕ¤Żŕ¤Žŕ¤żŕ¤¤ŕ¤ż| ठ़ञसŕĽŕ¤ŻŕĽ ऌऌŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤¤ŕĽ ŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤ ŕĽŕ¤˛ŕ¤žŕ¤˛ŕ¤žŕ¤ŕĽŕ¤ŕ¤˛ŕ¤żŕ¤ŕĽŕ¤ľŕ¤ŕ¤žŕ¤ŕ¤żŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕ¤ŕ¤ŕ¤żŕ¤°ŕ¤Źŕ¤żŕ¤˛ŕĽŕ¤ľŕ¤ŕ¤ľŕĽŕ¤Żŕ¤ŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤Łŕ¤ŽŕĽŕ¤Şŕ¤ŕĽŕ¤°ŕ¤žŕ¤¤ŕĽŕ¤, सञ तनŕĽŕ¤ŽŕĽŕ¤šŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤ŽŕĽŕ¤šŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤Şŕ¤ŕ¤żŕ¤ŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤¤ŕĽ, त़ञ ŕ¤ŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤ŕ¤Şŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕ¤§ŕĽŕ¤Žŕ¤ŕ¤śŕ¤żŕ¤ŕ¤śŕ¤Şŕ¤žŕ¤¸ŕ¤žŕ¤°ŕ¤§ŕĽŕ¤Žŕ¤ ाञ| तसŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤śŕĽŕ¤ŕ¤žŕ¤¨ŕĽŕ¤¤ŕ¤°ŕ¤žŕ¤˝ŕ¤¨ŕĽŕ¤¤ŕ¤°ŕ¤ž ŕ¤ŕ¤ŕĽŕ¤Şŕ¤žŕ¤°ŕĽŕ¤śŕĽŕ¤ľŕ¤ŞŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤ सŕ¤ŕĽŕ¤Ľŕ¤żŕ¤ŚŕĽŕ¤śŕ¤žŕ¤¨ŕĽŕ¤ˇŕ¤ŚŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤ŁŕĽŕ¤¨ तŕĽŕ¤˛ŕĽŕ¤¨ŕ¤žŕ¤ŕĽŕ¤Żŕ¤ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤¨ŕĽŕ¤¸ŕĽŕ¤ŕ¤Žŕ¤ľŕ¤ŽŕĽŕ¤ŚŕĽŕ¤¨ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤¤ŕĽ [༪] | ठनŕĽŕ¤¨ ŕ¤ŕ¤°ŕĽŕ¤Žŕ¤Łŕ¤ž ŕ¤ŕ¤°ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤˝ŕ¤ľŕ¤žŕ¤ŕĽ [།] पŕĽŕ¤°ŕ¤¤ŕ¤żŕ¤Şŕ¤ŚŕĽŕ¤Żŕ¤¤ŕĽ||༊༎||
sÄ cÄdÄvÄŤbhiḼ saáš kliĹyamÄnÄ na prajÄyÄtÄthainÄáš brĹŤyÄt- uttiᚣášha, musalamanyataraáš grĚĽhčᚣva,anÄnaitadulĹŤkhalaáš dhÄnyapĹŤrášaáš muhurmuhurabhijahi muhurmuhuravajrĚĽmbhasva caáš kramasvacÄntarÄ'ntarÄti; ÄvamupadiĹantyÄkÄ| tannÄtyÄha bhagavÄnÄtrÄyaḼ| dÄruášavyÄyÄmavarjanaáš hi garbhiášyÄḼ satatamupadiĹyatÄ, viĹÄᚣataĹca prajananakÄlÄpracalitasarvadhÄtudĹᚣÄyÄḼ sukumÄryÄ nÄryÄ musalavyÄyÄmasamÄŤritĹ vÄyurantaraáš labdhvÄ prÄášÄnhiášsyÄt, duᚣpratÄŤkÄratamÄ hi tasmin kÄlÄ viĹÄᚣÄáša bhavati garbhiášÄŤ; tasmÄnmusalagrahaášaášparihÄryamr̼ᚣayĹ manyantÄ, jrĚĽmbhaášaáš caáš kramaášaáš ca punaranuᚣášhÄyamiti| athÄsyai dadyÄt kuᚣášhailÄlÄáš galikÄŤvacÄcitrakacirabilvacavyacĹŤrášamupaghrÄtuáš, sÄtanmuhurmuhurupajighrÄt, tathÄ bhĹŤrjapatradhĹŤmaáš ĹiášĹapÄsÄradhĹŤmaáš vÄ| tasyÄĹcÄntarÄ'ntarÄ kaášÄŤpÄrĹvapr̼ᚣášhasakthidÄĹÄnčᚣaduᚣášÄna tailÄnÄbhyajyÄnusukhamavamrĚĽdnÄŤyÄt [4] | anÄna karmaášÄ garbhĹ'vÄk [5] pratipadyatÄ||38||
sA cedAvIbhiH sa~gklishyamAnA na prajAyetAthainAM brUyAt- uttiShTha, musalamanyataraM gRuhIShva,anenaitadulUkhalaM dhAnyapUrNaM muhurmuhurabhijahi muhurmuhuravajRumbhasva ca~gkramasvacAntarA~antareti; evamupadishantyeke| tannetyAha bhagavAnAtreyaH| dAruNavyAyAmavarjanaM hi garbhiNyAH satatamupadishyate, visheShatashca prajananakAlepracalitasarvadhAtudoShAyAH sukumAryA nAryA musalavyAyAmasamIrito vAyurantaraM labdhvA prANAnhiMsyAt, duShpratIkAratamA hi tasmin kAle visheSheNa bhavati garbhiNI; tasmAnmusalagrahaNaMparihAryamRuShayo manyante, jRumbhaNaM ca~gkramaNaM ca punaranuShTheyamiti| athAsyai dadyAt kuShThailAlA~ggalikIvacAcitrakacirabilvacavyacUrNamupaghrAtuM, sAtanmuhurmuhurupajighret, tathA bhUrjapatradhUmaM shiMshapAsAradhUmaM vA| tasyAshcAntarA~antarA kaTIpArshvapRuShThasakthideshAnIShaduShNenatailenAbhyajyAnusukhamavamRudnIyAt [4] | anena karmaNA garbho~avAk [5] pratipadyate||38||
If in spite of acute labor pains, she is not able to deliver, some advise that the woman must be instructed to get up, hold a pestle and pound grains repeatedly, taking breaks and deep breaths, and moving about periodically. Lord Atreya, however, does not consider it right. According to him, a pregnant woman should always be advised to avoid strenuous exercises and particularly during parturition, since all the body elements and humors are in a state of commotion, vata, aggravated by the strain involved in the exercise of pounding, could even be fatal to the pregnant woman. Woman during this situation will be difficult to cure. Other sages advise against the pounding exercises but advocating deep breathing and moving about.
The woman should be made to inhale the powders of kushta (Saussurea lappa C.B.Clarke.), ela (Elettaria cardamomum Maton), langalaki (Gloriosa superb Linn.), vacha (Acorus calamus Linn.), chitraka (Plumbago zeylanica Linn.), chirbilva (Pongamia pinnata Mirr.) and chavya (Piper chaba Hunter), which can be administered frequently . Similarly the fumigation done with leaves of bhurja (Betula utilis D. Don.) or pith of shimsapa (Dalbergia sissoo Roxb.) could be used for inhalation. During this period, she should be given a light massage over her waist, sides, back and legs with lukewarm oil followed by a kneading massage. With these measures the fetus descends down. [38]
Mantra to be recited when labor pain increases
स यऌञ ŕ¤ŕ¤žŕ¤¨ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤ŚŕĽŕ¤ľŕ¤żŕ¤ŽŕĽŕ¤ŕĽŕ¤Ż चŕĽŕ¤Śŕ¤Żŕ¤ŽŕĽŕ¤Śŕ¤°ŕ¤Žŕ¤¸ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤¸ŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤ľŕ¤žŕ¤ľŕ¤żŕ¤śŕ¤¤ŕ¤ż, एसŕĽŕ¤¤ŕ¤żŕ¤śŕ¤żŕ¤°ŕĽŕ¤˝ŕ¤ľŕ¤ŕĽŕ¤šŕĽŕ¤Łŕ¤žŕ¤¤ŕ¤ż, तŕĽŕ¤ľŕ¤°ŕ¤Żŕ¤¨ŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤ŻŕĽŕ¤¨ŕ¤žŕ¤Žŕ¤žŕ¤ľŕĽŕ¤Żŕ¤, परिारŕĽŕ¤¤ŕ¤¤ŕĽŕ¤˝ŕ¤§ŕĽ [༏] ŕ¤ŕ¤°ŕĽŕ¤ŕ¤ŕ¤¤ŕ¤ż; ठसŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤Žŕ¤ľŕ¤¸ŕĽŕ¤Ľŕ¤žŕ¤Żŕ¤žŕ¤ परŕĽŕ¤Żŕ¤ŕĽŕ¤ŕ¤ŽŕĽŕ¤¨ŕ¤žŕ¤Žŕ¤žŕ¤°ŕĽŕ¤ŞŕĽŕ¤Ż पŕĽŕ¤°ŕ¤ľŕ¤žŕ¤šŕ¤Żŕ¤żŕ¤¤ŕĽŕ¤ŽŕĽŕ¤Şŕ¤ŕĽŕ¤°ŕ¤ŽŕĽŕ¤¤| ŕ¤ŕ¤°ŕĽŕ¤ŁŕĽ ŕ¤ŕ¤žŕ¤¸ŕĽŕ¤Żŕ¤ž ऎनŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕ¤Žŕ¤żŕ¤Žŕ¤Žŕ¤¨ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤˛ŕ¤ž सŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕĽ ŕ¤ŕ¤ŞŕĽŕ¤¤ŕĽ- âŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕ¤żŕ¤¤ŕ¤żŕ¤°ŕĽŕ¤ŕ¤˛ŕ¤ ाियतŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤ŕĽ ाञयŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤ľŕ¤żŕ¤ˇŕĽŕ¤ŁŕĽŕ¤ [ŕĽ] पŕĽŕ¤°ŕ¤ŕ¤žŕ¤Şŕ¤¤ŕ¤żŕ¤| सŕ¤ŕ¤°ŕĽŕ¤ŕ¤žŕ¤ तŕĽŕ¤ľŕ¤žŕ¤ सऌञ पञनŕĽŕ¤¤ŕĽ ाŕĽŕ¤śŕ¤˛ŕĽŕ¤Żŕ¤ ठऌिजनŕĽŕ¤¤ŕĽ तŕĽ| पŕĽŕ¤°ŕ¤¸ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤ľ तŕĽŕ¤ľŕ¤Žŕ¤ľŕ¤żŕ¤ŕĽŕ¤˛ŕ¤żŕ¤ˇŕĽŕ¤ŕ¤Žŕ¤ľŕ¤żŕ¤ŕĽŕ¤˛ŕ¤żŕ¤ˇŕĽŕ¤ŕ¤ž जŕĽŕ¤ŕ¤žŕ¤¨ŕ¤¨ŕĽ!| ŕ¤ŕ¤žŕ¤°ŕĽŕ¤¤ŕ¤żŕ¤ŕĽŕ¤Żŕ¤ŚŕĽŕ¤ŻŕĽŕ¤¤ŕ¤żŕ¤ पŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕ¤ ŕ¤ŕ¤žŕ¤°ŕĽŕ¤¤ŕ¤żŕ¤ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤ŕ¤żŕ¤°ŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕ¤żŕ¤¤ŕ¤ŽŕĽâ ŕ¤ŕ¤¤ŕ¤ż||༊༯||
sa yadÄ jÄnÄŤyÄdvimucya hrĚĽdayamudaramasyÄstvÄviĹati, bastiĹirĹ'vagrĚĽhášÄti, tvarayantyÄnÄmÄvyaḼ,parivartatÄ'dhĹ [6] garbha iti; asyÄmavasthÄyÄáš paryaáš kamÄnÄmÄrĹpya pravÄhayitumupakramÄta| karášÄ cÄsyÄ mantramimamanukĹŤlÄ strÄŤ japÄt- âkᚣitirjalaáš viyattÄjĹ vÄyurviᚣášuḼ [7] prajÄpatiḼ| sagarbhÄáš tvÄáš sadÄ pÄntu vaiĹalyaáš ca diĹantu tÄ| prasōᚣva tvamavikliᚣášamavikliᚣášÄ ĹubhÄnanÄ!| kÄrtikÄyadyutiáš putraáš kÄrtikÄyÄbhirakᚣitamâ iti||39||
sa yadA jAnIyAdvimucya hRudayamudaramasyAstvAvishati, bastishiro~avagRuhNAti,tvarayantyenAmAvyaH, parivartate~adho [6] garbha iti; asyAmavasthAyAM parya~gkamenAmAropyapravAhayitumupakrameta| karNe cAsyA mantramimamanukUlA strI japet- âkShitirjalaM viyattejo vAyurviShNuH [7] prajApatiH| sagarbhAM tvAM sadA pAntu vaishalyaM ca dishantu te| prasUShva tvamavikliShTamavikliShTA shubhAnane!| kArtikeyadyutiM putraM kArtikeyAbhirakShitamâ iti||39||
When the feeling of fetus descending into the lower abdomen getting separated from heart (upper part) is felt by mother, and fetal head has turned which gets caught in the pelvic cavity, also the labour pain becomes more frequent. At this stage she should be made to lie down on the delivery cot and urged to bear down. One of her favourite lady attendants should recite the following mantra in her ears âMay the Earth, the water, the heaven, the light, the wind, Visnu and Prajapati ever protect you and the child and may they guide the delivery. O, auspicious faced one! Bring forth, without distress to yourself or to him, a son who will possess the lustre of Kartikeya and will have the protection of Kartikeya.ââ [39]
तञजŕĽŕ¤ŕĽŕ¤¨ŕ¤žŕ¤ य़ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤ŕĽŕ¤Łŕ¤žŕ¤ सŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕ¤żŕ¤ŻŕĽŕ¤˝ŕ¤¨ŕĽŕ¤śŕ¤żŕ¤ˇŕĽŕ¤ŻŕĽŕ¤-ठनञŕ¤ŕ¤¤ŕ¤žŕ¤ľŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤Žŕ¤ž पŕĽŕ¤°ŕ¤ľŕ¤žŕ¤šŕ¤żŕ¤ˇŕĽŕ¤ ञŕ¤; यञ चŕĽŕ¤Żŕ¤¨ŕ¤žŕ¤ŕ¤¤ŕ¤žŕ¤ľŕĽŕ¤ [༎] पŕĽŕ¤°ŕ¤ľŕ¤žŕ¤šŕ¤¤ŕĽ ाŕĽŕ¤Żŕ¤°ŕĽŕ¤Ľŕ¤ŽŕĽŕ¤ľŕ¤žŕ¤¸ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤¸ŕĽŕ¤¤ŕ¤¤ŕĽ ŕ¤ŕ¤°ŕĽŕ¤Žŕ¤ŕ¤ľŕ¤¤ŕ¤ż, पŕĽŕ¤°ŕ¤ŕ¤ž ŕ¤ŕ¤žŕ¤¸ŕĽŕ¤Żŕ¤ž ािŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤ž ािŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤żŕ¤Žŕ¤žŕ¤Şŕ¤¨ŕĽŕ¤¨ŕ¤ž ŕ¤, जŕĽŕ¤ľŕ¤žŕ¤¸ŕ¤ŕ¤žŕ¤¸ŕ¤śŕĽŕ¤ˇŕ¤ŞŕĽŕ¤˛ŕĽŕ¤šŕ¤ŞŕĽŕ¤°ŕ¤¸ŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤ž ाञ ŕ¤ŕ¤ľŕ¤¤ŕ¤ż| य़ञ चि ŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕ¤ľŕ¤ĽŕĽŕ¤ŚŕĽŕ¤ŕ¤žŕ¤°ŕ¤ľŕ¤žŕ¤¤ŕ¤ŽŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕ¤ŞŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤ˇŕ¤ľŕĽŕ¤ŕ¤žŕ¤¨ŕĽ पŕĽŕ¤°ŕ¤Żŕ¤¤ŕ¤Žŕ¤žŕ¤¨ŕĽŕ¤˝ŕ¤ŞŕĽŕ¤Żŕ¤ŞŕĽŕ¤°ŕ¤žŕ¤ŞŕĽŕ¤¤ŕ¤ŕ¤žŕ¤˛ŕ¤žŕ¤¨ŕĽŕ¤¨ लŕ¤ŕ¤¤ŕĽ ŕ¤ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤Ł ाञऽपŕĽŕ¤Żŕ¤ľŕ¤žŕ¤ŞŕĽŕ¤¨ŕĽŕ¤¤ŕ¤ż [༯] ,त़ञऽनञŕ¤ŕ¤¤ŕ¤ŕ¤žŕ¤˛ŕ¤ŕ¤ŕ¤°ŕĽŕ¤ŕ¤Žŕ¤Şŕ¤ż पŕĽŕ¤°ŕ¤ľŕ¤žŕ¤šŕ¤Žŕ¤žŕ¤Łŕ¤ž; य़ञ ŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕ¤žŕ¤ŽŕĽŕ¤ľ ŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕ¤ľŕ¤ĽŕĽŕ¤ľŕ¤žŕ¤ŚŕĽŕ¤¨ŕ¤žŕ¤ सनŕĽŕ¤§ŕ¤žŕ¤°ŕ¤Łŕ¤ŽŕĽŕ¤Şŕ¤ŕ¤žŕ¤¤ŕ¤žŕ¤ŻŕĽŕ¤Şŕ¤Şŕ¤ŚŕĽŕ¤Żŕ¤¤ŕĽ, त़ञ पŕĽŕ¤°ŕ¤žŕ¤ŞŕĽŕ¤¤ŕ¤ŕ¤žŕ¤˛ŕ¤¸ŕĽŕ¤Ż ŕ¤ŕ¤°ŕĽŕ¤ŕ¤¸ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤ŞŕĽŕ¤°ŕ¤ľŕ¤žŕ¤šŕ¤Łŕ¤Žŕ¤żŕ¤¤ŕ¤ż| सञ य़ञनिरŕĽŕ¤ŚŕĽŕ¤śŕ¤ ŕ¤ŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤ľŕĽŕ¤¤ŕ¤ż ाŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤ľŕĽŕ¤Żŕ¤ž सŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤¤ŕĽ| त़ञ ठŕ¤ŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤ľŕ¤¤ŕĽ जनŕĽŕ¤ पŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤ľŕ¤ पŕĽŕ¤°ŕ¤ľŕ¤žŕ¤šŕĽŕ¤¤, ततŕĽŕ¤˝ŕ¤¨ŕ¤¨ŕĽŕ¤¤ŕ¤°ŕ¤ एलातŕĽŕ¤¤ŕ¤°ŕ¤ŽŕĽ| तसŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤ ठपŕĽŕ¤°ŕ¤ľŕ¤žŕ¤šŕ¤Žŕ¤žŕ¤Łŕ¤žŕ¤Żŕ¤žŕ¤ सŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕ¤żŕ¤Żŕ¤ जएŕĽŕ¤Śŕ¤ ŕ¤ŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤ŻŕĽŕ¤- âपŕĽŕ¤°ŕ¤ŕ¤žŕ¤¤ŕ¤ž पŕĽŕ¤°ŕ¤ŕ¤žŕ¤¤ŕ¤ž धनŕĽŕ¤Żŕ¤ धनŕĽŕ¤Żŕ¤ पŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕ¤ŽŕĽâ ŕ¤ŕ¤¤ŕ¤ż| त़ञऽसŕĽŕ¤Żŕ¤ž चरŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤Łŕ¤žŕ¤ŞŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤ŻŕĽŕ¤Żŕ¤¨ŕĽŕ¤¤ŕĽ पŕĽŕ¤°ŕ¤žŕ¤Łŕ¤žŕ¤||༪༌||
tÄĹcainÄáš yathĹktaguášÄḼ striyĹ'nuĹiᚣyuḼ- anÄgatÄvÄŤrmÄ pravÄhiᚣášhÄḼ; yÄ hyanÄgatÄvčḼ [8] pravÄhatÄvyarthamÄvÄsyÄstat karma bhavati, prajÄ cÄsyÄ vikrĚĽtÄ vikrĚĽtimÄpannÄ ca, ĹvÄsakÄsaĹĹᚣaplÄŤhaprasaktÄ vÄbhavati| yathÄ hi kᚣavathĹŤdgÄravÄtamĹŤtrapurčᚣavÄgÄn prayatamÄnĹ'pyaprÄptakÄlÄnna labhatÄ krĚĽcchrÄášavÄ'pyavÄpnĹti [9] , tathÄ'nÄgatakÄlaáš garbhamapi pravÄhamÄášÄ; yathÄ caiᚣÄmÄva kᚣavathvÄdÄŤnÄášsandhÄraášamupaghÄtÄyĹpapadyatÄ, tathÄ prÄptakÄlasya garbhasyÄpravÄhaášamiti| sÄ yathÄnirdÄĹaáš kuruᚣvÄti vaktavyÄ syÄt| tathÄ ca kurvatÄŤ ĹanaiḼ pĹŤrvaáš pravÄhÄta, tatĹ'nantaraáš balavattaram| tasyÄáš ca pravÄhamÄášÄyÄáš striyaḼ Ĺabdaáš kuryuḼ- âprajÄtÄ prajÄtÄ dhanyaáš dhanyaáš putramâ iti| tathÄ'syÄ harᚣÄášÄpyÄyyantÄ prÄášÄḼ||40||
tAshcainAM yathoktaguNAH striyo~anushiShyuH- anAgatAvIrmA pravAhiShThAH; yA hyanAgatAvIH [8]pravAhate vyarthamevAsyAstat karma bhavati, prajA cAsyA vikRutA vikRutimApannA ca,shvAsakAsashoShaplIhaprasaktA vA bhavati| yathA hi kShavathUdgAravAtamUtrapurIShavegAn prayatamAno~apyaprAptakAlAnna labhate kRucchreNavA~apyavApnoti [9] , tathA~anAgatakAlaM garbhamapi pravAhamANA; yathA caiShAmevakShavathvAdInAM sandhAraNamupaghAtAyopapadyate, tathA prAptakAlasya garbhasyApravAhaNamiti| sA yathAnirdeshaM kuruShveti vaktavyA syAt| tathA ca kurvatI shanaiH pUrvaM pravAheta, tato~anantaraM balavattaram| tasyAM ca pravAhamANAyAM striyaH shabdaM kuryuH- âprajAtA prajAtA dhanyaM dhanyaM putramâ iti| tathA~asyA harSheNApyAyyante prANAH||40||
The attending women should instruct her thus, âDonât strain (bear down) when there is no labor pain, because if you do, the efforts may go in vain, and moreover the off spring may be born with deformities or afflicted with diseases like shwasa (dyspnoea), kasa (cough), shosha (emaciation) or pleeha (spleenic disorders). As when there is no natural urge to sneeze, or pass flatulence, urine or bowel movements, they will not appear or if appear will be with a lot of effort, similarly if the woman strains when there is no labour pain, the foetus will not come out or if at all it comes out, it will be with great difficulty. On the other hand, just as when there is a strong urge to pass bodily wastes, one should not suppress them, not straining when there is acute labor pain will lead to difficult labour. The woman should be advised to follow the following instructions - Initially she should strain (bear down) with mild force, gradually with stronger efforts. While she is bearing down hard, the attendants should keep repeating words such as âShe has just delivered a worthy son, fortunate sonâ.Such words make the woman feel happy and motivate her to continue pushing the baby out. [40]
Procedure to remove placenta post-delivery
यऌञ ठपŕĽŕ¤°ŕ¤ŕ¤žŕ¤¤ŕ¤ž सŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤ŚŕĽŕ¤ľŕĽŕ¤¨ŕ¤žŕ¤Žŕ¤ľŕĽŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤¤- ŕ¤ŕ¤žŕ¤ŕ¤żŕ¤Śŕ¤¸ŕĽŕ¤Żŕ¤ž ठपरञ पŕĽŕ¤°ŕ¤Şŕ¤¨ŕĽŕ¤¨ŕ¤ž न ाŕĽŕ¤¤ŕ¤ż| तसŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤śŕĽŕ¤ŕĽŕ¤Śŕ¤Şŕ¤°ŕ¤ž न पŕĽŕ¤°ŕ¤Şŕ¤¨ŕĽŕ¤¨ŕ¤ž सŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤Śŕ¤ĽŕĽŕ¤¨ŕ¤žŕ¤Žŕ¤¨ŕĽŕ¤Żŕ¤¤ŕ¤Žŕ¤ž सŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕĽ ऌŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕ¤żŕ¤ŁŕĽŕ¤¨ पञणिनञ नञŕ¤ŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤Şŕ¤°ŕ¤żŕ¤ˇŕĽŕ¤ŕ¤žŕ¤ŚŕĽŕ¤Źŕ¤˛ŕ¤ľŕ¤¨ŕĽŕ¤¨ŕ¤żŕ¤ŞŕĽŕ¤ĄŕĽŕ¤Ż साŕĽŕ¤ŻŕĽŕ¤¨ पञणिनञ पŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤ तŕ¤ŕ¤Şŕ¤¸ŕ¤ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤šŕĽŕ¤Ż तञठसŕĽŕ¤¨ŕ¤żŕ¤°ŕĽŕ¤§ŕĽŕ¤¤ŕ¤ निरŕĽŕ¤§ŕĽŕ¤¨ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤¤ŕĽ| ठ़ञसŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤ पञरŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤ŁŕĽŕ¤Żŕ¤ž जŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤ŁŕĽŕ¤Žŕ¤žŕ¤ŕĽŕ¤ŕ¤ŻŕĽŕ¤¤ŕĽ| ठसŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤ सŕĽŕ¤Ťŕ¤żŕ¤ŕ¤žŕ¤ľŕĽŕ¤Şŕ¤¸ŕ¤ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤šŕĽŕ¤Ż सŕĽŕ¤ŞŕĽŕ¤Ąŕ¤żŕ¤¤ŕ¤ पŕĽŕ¤Ąŕ¤ŻŕĽŕ¤¤ŕĽ| ठ़ञसŕĽŕ¤Żŕ¤ž एञलाŕĽŕ¤ŁŕĽŕ¤Żŕ¤ž ŕ¤ŕ¤ŁŕĽŕ¤ तञल༠परिऎŕĽŕ¤śŕĽŕ¤¤ŕĽ| ŕ¤ŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤ŕ¤Şŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕ¤ŕ¤žŕ¤ŕ¤Žŕ¤Łŕ¤żŕ¤¸ŕ¤°ŕĽŕ¤Şŕ¤¨ŕ¤żŕ¤°ŕĽŕ¤ŽŕĽŕ¤ŕĽŕ¤śŕĽŕ¤ŕ¤žŕ¤¸ŕĽŕ¤Żŕ¤ž यŕĽŕ¤¨ŕ¤żŕ¤ धŕĽŕ¤Şŕ¤ŻŕĽŕ¤¤ŕĽ| ŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤ तञलŕĽŕ¤¸ŕ¤ŕ¤˛ŕĽŕ¤ŕ¤ एलŕĽŕ¤ľŕ¤ŕ¤ŻŕĽŕ¤ˇŕĽ [༧] ऎŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤Żŕ¤¸ŕĽŕ¤°ŕ¤žŕ¤Žŕ¤ŁŕĽŕ¤ĄŕĽ तŕĽŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤ŁŕĽ ŕ¤ŕĽŕ¤˛ŕ¤¤ŕĽŕ¤ĽŕĽ ा यŕĽŕ¤ˇŕĽ ऎणŕĽŕ¤ĄŕĽŕ¤ŕ¤Şŕ¤°ŕĽŕ¤ŁŕĽŕ¤Şŕ¤żŕ¤ŞŕĽŕ¤Şŕ¤˛ŕĽŕ¤¸ŕ¤ŽŕĽŕ¤Şŕ¤žŕ¤ŕĽ ाञ सऎŕĽŕ¤ŞŕĽŕ¤˛ŕ¤žŕ¤ľŕĽŕ¤Ż पञययŕĽŕ¤ŚŕĽŕ¤¨ŕ¤žŕ¤ŽŕĽ| त़ञ सŕĽŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤ŽŕĽŕ¤˛ŕ¤žŕ¤ŕ¤żŕ¤˛ŕ¤żŕ¤Žŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤ नञŕ¤ŕ¤° ािथŕ¤ŕĽŕ¤ŕ¤Şŕ¤żŕ¤ŞŕĽŕ¤Şŕ¤˛ŕĽŕ¤ŕ¤žŕ¤˛ŕ¤žŕ¤ŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤ŕ¤ľŕĽŕ¤Żŕ¤ŕ¤żŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕ¤ŕĽŕ¤Şŕ¤ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤ŕ¤żŕ¤ŕ¤žŕ¤ŕ¤˛ŕĽŕ¤ŕ¤ ŕ¤ŕ¤°ŕ¤ľŕĽŕ¤ˇŕ¤ŕ¤¸ŕĽŕ¤Ż ाञ ŕ¤ŕĽŕ¤ľŕ¤¤ŕĽ [༨] ऌŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕ¤żŕ¤Łŕ¤ŕ¤ŕ¤°ŕĽŕ¤Łŕ¤ŽŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤Ż ऌŕĽŕ¤ˇŕ¤Śŕ¤ż ŕ¤ŕ¤°ŕĽŕ¤ŕ¤°ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤Ż एलŕĽŕ¤ľŕ¤ŕ¤ŕĽŕ¤ľŕ¤žŕ¤Ľŕ¤žŕ¤ŚŕĽŕ¤¨ŕ¤žŕ¤Žŕ¤žŕ¤ŞŕĽŕ¤˛ŕ¤žŕ¤ľŕ¤¨ŕ¤žŕ¤¨ŕ¤žŕ¤Žŕ¤¨ŕĽŕ¤Żŕ¤¤ŕ¤ŽŕĽ [༊] पŕĽŕ¤°ŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕ¤żŕ¤ŞŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤ŞŕĽŕ¤˛ŕ¤žŕ¤ľŕĽŕ¤Ż ऎŕĽŕ¤šŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤¤ŕ¤¸ŕĽŕ¤Ľŕ¤żŕ¤¤ŕ¤ŽŕĽŕ¤ŚŕĽŕ¤§ŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤Ż तऌञपŕĽŕ¤˛ŕ¤žŕ¤ľŕ¤¨ŕ¤ŕ¤Şŕ¤žŕ¤Żŕ¤ŻŕĽŕ¤ŚŕĽŕ¤¨ŕ¤žŕ¤ŽŕĽ| जतपŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤Şŕ¤žŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤ ऎऌनचिŕ¤ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤¸ŕ¤żŕ¤ŚŕĽŕ¤§ŕ¤¸ŕĽŕ¤Ż ŕ¤ŕĽŕ¤¨ŕ¤žŕ¤ तŕĽŕ¤˛ŕ¤¸ŕĽŕ¤Ż पिŕ¤ŕĽŕ¤ ŕ¤ŕĽŕ¤°ŕ¤žŕ¤šŕ¤ŻŕĽŕ¤¤ŕĽ| ठतजŕĽŕ¤ŕĽŕ¤ľŕ¤žŕ¤¨ŕĽŕ¤ľŕ¤žŕ¤¸ŕ¤ŻŕĽŕ¤¤ŕĽ| ŕ¤ŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤ľ ŕ¤ŕ¤žŕ¤ŞŕĽŕ¤˛ŕ¤žŕ¤ľŕ¤¨ŕĽŕ¤ ऍलŕ¤ŕĽŕ¤ŽŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤ľŕ¤žŕ¤ŕĽŕ¤§ŕ¤žŕ¤Žŕ¤žŕ¤°ŕĽŕ¤ŕ¤ľŕ¤ŕĽŕ¤ŕ¤ŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤ľŕĽŕ¤§ŕ¤¨ŕ¤šŕ¤¸ŕĽŕ¤¤ŕ¤żŕ¤Şŕ¤żŕ¤ŞŕĽŕ¤Şŕ¤˛ŕĽŕ¤ŻŕĽŕ¤Şŕ¤šŕ¤żŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕ¤žŕ¤¸ŕĽŕ¤Ľŕ¤žŕ¤Şŕ¤ŻŕĽŕ¤¤ŕĽ| तऌञसŕĽŕ¤Ľŕ¤žŕ¤Şŕ¤¨ŕ¤Žŕ¤¸ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤ सच ाञतऎŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕ¤ŞŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤¨ŕ¤żŕ¤°ŕĽŕ¤šŕ¤°ŕ¤¤ŕĽŕ¤Żŕ¤Şŕ¤°ŕ¤žŕ¤Žŕ¤žŕ¤¸ŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤žŕ¤ ाञयŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤ľŕ¤žŕ¤ŞŕĽŕ¤°ŕ¤¤ŕ¤żŕ¤˛ŕĽŕ¤Žŕ¤ŕ¤¤ŕĽŕ¤ľŕ¤žŕ¤¤ŕĽ [༪] | ठपरञठचि ाञतऎŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕ¤ŞŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤ˇŕ¤žŕ¤ŁŕĽŕ¤Żŕ¤¨ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤¨ŕ¤ż ŕ¤ŕ¤žŕ¤¨ŕĽŕ¤¤ŕ¤°ŕĽŕ¤Źŕ¤šŕ¤żŕ¤°ŕĽŕ¤Žŕ¤žŕ¤°ŕĽŕ¤ŕ¤žŕ¤Łŕ¤ż [།] सŕ¤ŕĽŕ¤ŕ¤¨ŕĽŕ¤¤ŕ¤ż||༪༧||
yadÄ ca prajÄtÄ syÄttadaivainÄmavÄkᚣÄta- kÄcidasyÄ aparÄ prapannÄ na vÄti| tasyÄĹcÄdaparÄ na prapannÄ syÄdathainÄmanyatamÄ strÄŤ dakᚣiášÄna pÄášinÄnÄbhÄrupariᚣášÄdbalavannipÄŤá¸ya savyÄna pÄášinÄ pr̼ᚣášhata upasaáš grĚĽhya tÄáš sunirdhĹŤtaáš nirdhunuyÄt| athÄsyÄḼ pÄrᚣášyÄ ĹrĹášÄŤmÄkĹášayÄt| asyÄḼ sphicÄvupasaáš grĚĽhya supÄŤá¸itaáš pÄŤá¸ayÄt| athÄsyÄ bÄlavÄášyÄ kaášášhatÄlu parimrĚĽĹÄt| bhĹŤrjapatrakÄcamaášisarpanirmĹkaiĹcÄsyÄ yĹniáš dhĹŤpayÄt| kuᚣášhatÄlÄŤsakalkaáš balvajayĹŤášŁÄ [1] mairÄyasurÄmaášá¸Ä tÄŤkᚣášÄ kaulatthÄ va yōᚣÄmaášá¸ĹŤkaparášÄŤpippalÄŤsampÄkÄ vÄ samplÄvya pÄyayÄdÄnÄm| tathÄ sĹŤkᚣmailÄkilimakuᚣášhanÄgara viá¸aáš gapippalÄŤkÄlÄgurucavyacitrakĹpakuĂącikÄkalkaáš kharavr̼ᚣabhasyavÄ jÄŤvatĹ [2] dakᚣiášaáš karášamutkrĚĽtya dr̼ᚣadi jarjarÄŤkrĚĽtya balvajakvÄthÄdÄŤnÄmÄplÄvanÄnÄmanyatamÄ [3]prakᚣipyÄplÄvya muhĹŤrtasthitamuddhrĚĽtya tadÄplÄvanaáš pÄyayÄdÄnÄm| ĹatapuᚣpÄkuᚣášhamadanahiáš gusiddhasya cainÄáš tailasya picuáš grÄhayÄt| ataĹcaivÄnuvÄsayÄt| ÄtairÄva cÄplÄvanaiḼ phalajÄŤmĹŤtÄkᚣvÄkudhÄmÄrgavakuášajakrĚĽtavÄdhanahastipippalyupahitairÄsthÄpayÄt| tadÄsthÄpanamasyÄḼ saha vÄtamĹŤtrapurčᚣairnirharatyaparÄmÄsaktÄáš vÄyĹrÄvÄpratilĹmagatvÄt [4] | aparÄáš hi vÄtamĹŤtrapurčᚣÄášyanyÄni cÄntarbahirmÄrgÄáši [5] sajjanti||41||
yadA ca prajAtA syAttadaivainAmavekSheta- kAcidasyA aparA prapannA na veti| tasyAshcedaparA na prapannA syAdathainAmanyatamA strI dakShiNena pANinAnAbherupariShTAdbalavannipIDya savyena pANinA pRuShThata upasa~ggRuhya tAM sunirdhUtaMnirdhunuyAt| athAsyAH pArShNyA shroNImAkoTayet| asyAH sphicAvupasa~ggRuhya supIDitaM pIDayet| athAsyA bAlaveNyA kaNThatAlu parimRushet| bhUrjapatrakAcamaNisarpanirmokaishcAsyA yoniM dhUpayet| kuShThatAlIsakalkaM balvajayUShe [1] maireyasurAmaNDe tIkShNe kaulatthe va yUShemaNDUkaparNIpippalIsampAke vA samplAvya pAyayedenAm| tathA sUkShmailAkilimakuShThanAgara viDa~ggapippalIkAlAgurucavyacitrakopaku~jcikAkalkaMkharavRuShabhasya vA jIvato [2] dakShiNaM karNamutkRutya dRuShadi jarjarIkRutyabalvajakvAthAdInAmAplAvanAnAmanyatame [3] prakShipyAplAvya muhUrtasthitamuddhRutyatadAplAvanaM pAyayedenAm| shatapuShpAkuShThamadanahi~ggusiddhasya cainAM tailasya picuM grAhayet| atashcaivAnuvAsayet| etaireva cAplAvanaiHphalajImUtekShvAkudhAmArgavakuTajakRutavedhanahastipippalyupahitairAsthApayet| tadAsthApanamasyAH saha vAtamUtrapurIShairnirharatyaparAmAsaktAM vAyorevApratilomagatvAt [4] | aparAM hi vAtamUtrapurIShANyanyAni cAntarbahirmArgANi [5] sajjanti||41||
Immediately after the delivery of the child, one should confirm whether the placenta has been expelled out or not. If it is not expelled, then one of the female attendants should forcefully press her abdomen from above the navel region with her right hand and holding her back with left, should give a good shake to the body of the patient. The hip region of the patient should be pressed with the heels and her buttocks should be taken by hand and strongly pressed by the attendant. Her throat should be rubbed with the braid of her hair. The genital tract should be fumigated with the leaves of bhurja (Betula utilis D. Don.), kachamani (quartz) and sarpanirmoka (slough of serpent). She should be given paste of kushta (Saussurea lappa C. B. Clarke) and talisa (Abies webbiana Lindl.) mixed with the soup of balwaja (a hemp-like plant) or strong liquor of maireya and sura-like beverages for drinking, or the soup of kulaththa (Dolichos biflorus Linn. - horse gram) or decoctions of mandukaparni (Centella asiatica Urban.) and pippali (Piper longum Linn.). The paste of laghu ela (Elettaria cardamomum Moton.), kilima (Devadaru â Cedrus deodara Loud.), kushta (Saussurea lappa C.B. Clarke), shunthi (Zingiber officinale Rosc.), vidanga (Embeliaribes Burm f.), pippali (Piper longum Linn.), kalagaru (Aquilaria agallocha Roxb. â black variety), chavya (Piper chaba Junter.), chitraka (Plumbago zeylanica Roxb.) and upakunjika (Nigella sativa Linn.)and crushed pieces of the right ear of a living untamed bull, pounding it on grinding stone and keeping it for some time in one of the decoctions of Balwaja (-?-) etc.;The liquid portion of this decoction should be administered to the patient as a drink. A cotton swab soaked in the oil prepared with shatapushpa (Foeniculum vulgare Mill.), kushta (Saussurea lappa C. B. Clarke), Madana (Randia dumetorum Lam.) and hingu (Ferula narthex Boiss.) should be inserted into her vaginal passage, and with the same oil, anuvasana basti (unctuous enema) should be administered to her. The decoction of Balwaja(-?-) should be mixed with apaste of madanaphala(Randia duemtorum Lam.), devadali (Luffaechinata Roxb.),ikshvaku (Legenaria siceraria Standl.), dhamargava (Luffa cylindrica M. Roem.), kutaja (Holarrhena antidysenterica Wall.), kritavedhana (Luffa acutangula Roxb.) and gajapippali (Scindapsus officilanlis Schott.) and administered in the form of asthapana basti (non-unctuous enema).This non-unctuous enema will lead to the expulsion of the retained placenta while passing flatulence, urine and bowel movementsby the downward movement of vayu. Bodily wastes have a tendency to come out of the body naturally, but may get obstructed inside the abdomen, obstructing the ejection of the placenta too. [41]
तसŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤¸ŕĽŕ¤¤ŕĽ ŕ¤ŕ¤˛ŕĽŕ¤ľŕ¤Şŕ¤°ŕ¤žŕ¤Żŕ¤žŕ¤ पŕĽŕ¤°ŕ¤Şŕ¤¤ŕ¤¨ŕ¤žŕ¤°ŕĽŕ¤ĽŕĽ ŕ¤ŕ¤°ŕĽŕ¤Žŕ¤Łŕ¤ż ŕ¤ŕĽŕ¤°ŕ¤żŕ¤Żŕ¤Žŕ¤žŕ¤ŁŕĽ ŕ¤ŕ¤žŕ¤¤ŕ¤Žŕ¤žŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕ¤¸ŕĽŕ¤ŻŕĽŕ¤ľ ŕ¤ŕĽŕ¤Žŕ¤žŕ¤°ŕ¤¸ŕĽŕ¤Ż ŕ¤ŕ¤žŕ¤°ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤ŁŕĽŕ¤ŻŕĽŕ¤¤ŕ¤žŕ¤¨ŕ¤ż ŕ¤ŕ¤°ŕĽŕ¤Žŕ¤žŕ¤Łŕ¤ż ŕ¤ŕ¤ľŕ¤¨ŕĽŕ¤¤ŕ¤ż; तऌŕĽŕ¤Żŕ¤Ľŕ¤ž-ठजŕĽŕ¤Žŕ¤¨ŕĽŕ¤ सŕ¤ŕĽŕ¤ŕ¤ŕĽŕ¤ŕ¤¨ŕ¤ ŕ¤ŕ¤°ŕĽŕ¤Łŕ¤ŻŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤ŽŕĽŕ¤˛ŕĽ, जŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤Śŕ¤ŕĽŕ¤¨ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤ŁŕĽŕ¤Śŕ¤ŕĽŕ¤¨ ाञ ऎŕĽŕ¤ŕ¤Şŕ¤°ŕ¤żŕ¤ˇŕĽŕ¤ŕ¤ [༧] , त़ञ स ŕ¤ŕĽŕ¤˛ŕĽŕ¤śŕ¤ľŕ¤żŕ¤šŕ¤¤ŕ¤žŕ¤¨ŕĽ पŕĽŕ¤°ŕ¤žŕ¤Łŕ¤žŕ¤¨ŕĽ पŕĽŕ¤¨ŕ¤°ŕĽŕ¤˛ŕ¤ŕĽŕ¤¤| ŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤Łŕ¤ŕ¤Şŕ¤žŕ¤˛ŕ¤żŕ¤ŕ¤žŕ¤śŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤ŞŕĽŕ¤Ł ŕ¤ŕĽŕ¤¨ŕ¤Žŕ¤ŕ¤żŕ¤¨ŕ¤żŕ¤ˇŕĽŕ¤ŞŕĽŕ¤ŁŕĽŕ¤ŻŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤Żŕ¤ŚŕĽŕ¤Żŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤ŕ¤ सŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤ŚŕĽ यञात༠पŕĽŕ¤°ŕ¤žŕ¤Łŕ¤žŕ¤¨ŕ¤žŕ¤ पŕĽŕ¤°ŕ¤¤ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤ŕ¤Žŕ¤¨ŕ¤ŽŕĽ (ततŕĽŕ¤¤ŕ¤¤ŕĽ [༨] सरŕĽŕ¤ľŕ¤ŽŕĽŕ¤ľ ŕ¤ŕ¤žŕ¤°ŕĽŕ¤Żŕ¤ŽŕĽ)| ततठपŕĽŕ¤°ŕ¤¤ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤ŕ¤¤ŕ¤ŞŕĽŕ¤°ŕ¤žŕ¤Łŕ¤ पŕĽŕ¤°ŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤żŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤Žŕ¤ŕ¤żŕ¤¸ŕ¤ŽŕĽŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤Ż सŕĽŕ¤¨ŕ¤žŕ¤¨ŕĽŕ¤Śŕ¤ŕ¤ŕĽŕ¤°ŕ¤šŕ¤Łŕ¤žŕ¤ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤ŽŕĽŕ¤Şŕ¤Şŕ¤žŕ¤Śŕ¤ŻŕĽŕ¤¤ŕĽ||༪༨||
tasyÄstu khalvaparÄyÄḼ prapatanÄrthÄ karmaáši kriyamÄášÄ jÄtamÄtrasyaiva kumÄrasya kÄryÄášyÄtÄnikarmÄáši bhavanti; tadyathÄ- aĹmanĹḼ saáš ghaášášanaáš karášayĹrmĹŤlÄ, ĹÄŤtĹdakÄnĹᚣášĹdakÄna vÄmukhapariᚣÄkaḼ [1] , tathÄ sa klÄĹavihatÄn prÄášÄn punarlabhÄta| kr̼ᚣášakapÄlikÄĹĹŤrpÄáša cainamabhiniᚣpuášÄŤyuryadyacÄᚣášaḼ syÄd yÄvat prÄášÄnÄáš pratyÄgamanam (tattat [2]sarvamÄva kÄryam)| tataḼ pratyÄgataprÄášaáš prakrĚĽtibhĹŤtamabhisamÄŤkᚣya snÄnĹdakagrahaášÄbhyÄmupapÄdayÄt||42||
tasyAstu khalvaparAyAH prapatanArthe karmaNi kriyamANe jAtamAtrasyaiva kumArasya kAryANyetAnikarmANi bhavanti; tadyathA- ashmanoH sa~gghaTTanaM karNayormUle, shItodakenoShNodakena vAmukhapariShekaH [1] , tathA sa kleshavihatAn prANAn punarlabheta| kRuShNakapAlikAshUrpeNa cainamabhiniShpuNIyuryadyaceShTaH syAd yAvat prANAnAMpratyAgamanam (tattat [2] sarvameva kAryam)| tataH pratyAgataprANaM prakRutibhUtamabhisamIkShya snAnodakagrahaNAbhyAmupapAdayet||42||
While administering the various procedures described in the preceding verse to remove the placenta from the motherâs body, certain measures should also be performed on the newly born child, such as gently striking the stones near the root of the ear, and sprinkling of cold or hot water over its face, to rejuvenate its vital breath that might have stopped due to distress. If the child is not movingor does not revive, it should then be fanned with a winnowing basket made of bamboo etc. till it regains consciousness (the procedures to be continued till consciousness is established). Once respiration is established and gets normalized, then he should be given a good bath and cleansed thoroughly. [42]
Procedure for cleaning the baby after birth
ठ़ञसŕĽŕ¤Ż तञलŕĽŕ¤ľŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤ ŕ¤ŕ¤ŁŕĽŕ¤ ŕ¤ŕ¤żŕ¤šŕĽŕ¤ľŕ¤žŕ¤ŞŕĽŕ¤°ŕ¤Žŕ¤žŕ¤°ŕĽŕ¤ŕ¤¨ŕ¤Žŕ¤žŕ¤°ŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤žŕ¤ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤˛ŕĽŕ¤Żŕ¤ž सŕĽŕ¤Şŕ¤°ŕ¤żŕ¤˛ŕ¤żŕ¤ŕ¤żŕ¤¤ŕ¤¨ŕ¤ŕ¤Żŕ¤ž सŕĽŕ¤ŞŕĽŕ¤°ŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕ¤žŕ¤˛ŕ¤żŕ¤¤ŕĽŕ¤Şŕ¤§ŕ¤žŕ¤¨ŕ¤ŕ¤žŕ¤°ŕĽŕ¤Şŕ¤žŕ¤¸ŕ¤¸ŕ¤Şŕ¤żŕ¤ŕĽŕ¤Žŕ¤¤ŕĽŕ¤Żŕ¤ž| पŕĽŕ¤°ŕ¤Ľŕ¤Žŕ¤ पŕĽŕ¤°ŕ¤Žŕ¤žŕ¤°ŕĽŕ¤ŕ¤żŕ¤¤ŕ¤žŕ¤¸ŕĽŕ¤Żŕ¤¸ŕĽŕ¤Ż ŕ¤ŕ¤žŕ¤¸ŕĽŕ¤Ż जिरसŕĽŕ¤¤ŕ¤žŕ¤˛ŕĽ ŕ¤ŕ¤žŕ¤°ŕĽŕ¤Şŕ¤žŕ¤¸ŕ¤Şŕ¤żŕ¤ŕĽŕ¤¨ŕ¤ž सŕĽŕ¤¨ŕĽŕ¤šŕ¤ŕ¤°ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤Ł पŕĽŕ¤°ŕ¤¤ŕ¤żŕ¤¸ŕ¤ŕĽŕ¤ŕ¤žŕ¤Śŕ¤ŻŕĽŕ¤¤ŕĽ| ततŕĽŕ¤˝ŕ¤¸ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤¨ŕ¤¨ŕĽŕ¤¤ŕ¤°ŕ¤ सŕĽŕ¤¨ŕĽŕ¤§ŕ¤ľŕĽŕ¤Şŕ¤šŕ¤żŕ¤¤ŕĽŕ¤¨ सरŕĽŕ¤Şŕ¤żŕ¤ˇŕ¤ž ŕ¤ŕ¤žŕ¤°ŕĽŕ¤Żŕ¤ पŕĽŕ¤°ŕ¤ŕĽŕ¤ŕ¤°ŕĽŕ¤Śŕ¤¨ŕ¤ŽŕĽ||༪༊||
athÄsya tÄlvĹᚣášhakaášášhajihvÄpramÄrjanamÄrabhÄtÄáš gulyÄ suparilikhitanakhayÄsuprakᚣÄlitĹpadhÄnakÄrpÄsasapicumatyÄ| prathamaáš pramÄrjitÄsyasya cÄsya ĹirastÄlu kÄrpÄsapicunÄ snÄhagarbhÄáša pratisaĂąchÄdayÄt| tatĹ'syÄnantaraáš saindhavĹpahitÄna sarpiášŁÄ kÄryaáš pracchardanam||43||
athAsya tAlvoShThakaNThajihvApramArjanamArabhetA~ggulyA suparilikhitanakhayAsuprakShAlitopadhAnakArpAsasapicumatyA| prathamaM pramArjitAsyasya cAsya shirastAlu kArpAsapicunA snehagarbheNa pratisa~jchAdayet| tato~asyAnantaraM saindhavopahitena sarpiShA kAryaM pracchardanam||43||
Thereafter, the palate, lips, throat and tongue of the child should be cleaned with a clean cotton swab using a finger of the attendant, whose nails have been well manicured. After cleaning the mouth, a cotton swab well soaked in oil should be placed over the shirastalu (anterior fontanel) and then a procedure to provoke vomiting should be administered using ghee with saindhava (rock salt). [43]
Measuring the umbilical cord
ततठŕ¤ŕ¤˛ŕĽŕ¤Şŕ¤¨ŕ¤ नञथŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤| ठतसŕĽŕ¤¤ŕ¤¸ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤ ŕ¤ŕ¤˛ŕĽŕ¤Şŕ¤¨ŕ¤ľŕ¤żŕ¤§ŕ¤żŕ¤ŽŕĽŕ¤Şŕ¤ŚŕĽŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤Žŕ¤-नञŕ¤ŕ¤żŕ¤Źŕ¤¨ŕĽŕ¤§ŕ¤¨ŕ¤žŕ¤¤ŕĽ पŕĽŕ¤°ŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤Żŕ¤ˇŕĽŕ¤ŕ¤žŕ¤ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤˛ŕ¤Žŕ¤ŕ¤żŕ¤ŕĽŕ¤ŕ¤žŕ¤¨ŕ¤ ŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤ľŕ¤ž ŕ¤ŕĽŕ¤Śŕ¤¨ŕ¤žŕ¤ľŕ¤ŕ¤žŕ¤śŕ¤¸ŕĽŕ¤Ż ऌŕĽŕ¤ľŕ¤ŻŕĽŕ¤°ŕ¤¨ŕĽŕ¤¤ŕ¤°ŕ¤ŻŕĽŕ¤ŕ¤śŕ¤¨ŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤šŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤ľŕ¤ž तŕĽŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤ŁŕĽŕ¤¨ रŕĽŕ¤ŕĽŕ¤Žŕ¤°ŕ¤žŕ¤ŕ¤¤ŕ¤žŕ¤Żŕ¤¸ŕ¤žŕ¤¨ŕ¤žŕ¤ ŕ¤ŕĽŕ¤Śŕ¤¨ŕ¤žŕ¤¨ŕ¤žŕ¤Žŕ¤¨ŕĽŕ¤Żŕ¤¤ŕ¤ŽŕĽŕ¤¨ŕ¤žŕ¤°ŕĽŕ¤§ŕ¤§ŕ¤žŕ¤°ŕĽŕ¤Ł [༧] ŕ¤ŕĽŕ¤Śŕ¤ŻŕĽŕ¤¤ŕĽ| तञऎŕ¤ŕĽŕ¤°ŕĽ सŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤ŁŕĽŕ¤Şŕ¤¨ŕ¤żŕ¤Źŕ¤§ŕĽŕ¤Ż ŕ¤ŕ¤ŁŕĽŕ¤ ŕĽŕ¤˝ŕ¤¸ŕĽŕ¤Ż जि़िलऎासŕĽŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕĽ| तसŕĽŕ¤Ż ŕ¤ŕĽŕ¤¨ŕĽŕ¤¨ŕ¤žŕ¤ŕ¤żŕ¤ पŕ¤ŕĽŕ¤ŻŕĽŕ¤¤, तञठलŕĽŕ¤§ŕĽŕ¤°ŕ¤Žŕ¤§ŕĽŕ¤ŕ¤ŞŕĽŕ¤°ŕ¤żŕ¤Żŕ¤ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤¸ŕĽŕ¤°ŕ¤Śŕ¤žŕ¤°ŕĽŕ¤šŕ¤°ŕ¤żŕ¤ŚŕĽŕ¤°ŕ¤žŕ¤ŕ¤˛ŕĽŕ¤ŕ¤¸ŕ¤żŕ¤ŚŕĽŕ¤§ŕĽŕ¤¨ तŕĽŕ¤˛ŕĽŕ¤¨ŕ¤žŕ¤ŕĽŕ¤Żŕ¤ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤¤ŕĽ, ŕ¤ŕ¤ˇŕ¤žŕ¤ŽŕĽŕ¤ľ तŕĽŕ¤˛ŕĽŕ¤ˇŕ¤§ŕ¤žŕ¤¨ŕ¤žŕ¤ŕ¤ŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤ŁŕĽŕ¤¨ŕ¤žŕ¤ľŕ¤ŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤Łŕ¤ŻŕĽŕ¤¤ŕĽ| ŕ¤ŕ¤¤ŕ¤ż नञथŕĽŕ¤ŕ¤˛ŕĽŕ¤Şŕ¤¨ŕ¤ľŕ¤żŕ¤§ŕ¤żŕ¤°ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤ सऎŕĽŕ¤Żŕ¤ŕĽ||༪༪||
tataḼ kalpanaáš nÄá¸yÄḼ| atastasyÄḼ kalpanavidhimupadÄkᚣyÄmaḼ- nÄbhibandhanÄt prabhrĚĽtyaᚣášÄáš gulamabhijĂąÄnaáš krĚĽtvÄchÄdanÄvakÄĹasya dvayĹrantarayĹḼ ĹanairgrĚĽhÄŤtvÄ tÄŤkᚣášÄna raukmarÄjatÄyasÄnÄášchÄdanÄnÄmanyatamÄnÄrdhadhÄrÄáša [1] chÄdayÄt| tÄmagrÄ sĹŤtrÄášĹpanibadhya kaášášhÄ'sya ĹithilamavasrĚĽjÄt| tasya cÄnnÄbhiḼ pacyÄta, tÄáš lĹdhramadhukapriyaáš gusuradÄruharidrÄkalkasiddhÄna tailÄnÄbhyajyÄt,ÄᚣÄmÄva tailauᚣadhÄnÄáš cĹŤrášÄnÄvacĹŤrášayÄt| iti nÄá¸ÄŤkalpanavidhiruktaḼ samyak||44||
tataH kalpanaM nADyAH| atastasyAH kalpanavidhimupadekShyAmaH- nAbhibandhanAt prabhRutyaShTA~ggulamabhij~jAnaMkRutvA chedanAvakAshasya dvayorantarayoH shanairgRuhItvA tIkShNena raukmarAjatAyasAnAMchedanAnAmanyatamenArdhadhAreNa [1] chedayet| tAmagre sUtreNopanibadhya kaNThe~asya shithilamavasRujet| tasya cennAbhiH pacyeta, tAM lodhramadhukapriya~ggusuradAruharidrAkalkasiddhena tailenAbhyajyAt,eShAmeva tailauShadhAnAM cUrNenAvacUrNayet| iti nADIkalpanavidhiruktaH samyak||44||
Thereafter, the umbilical cord is measured. The cord should be marked at a distance of eight angula (thumb-length) from its base where it is attached at the navel of the child, and then holding the cord gently and firmly on both the ends, it should be cut with a sharp half-edged instrument made of gold, silver or iron (steel). The portion of the cord at the navel side should be tied with a thread and then loosely tied to the neck of the child. If the umbilicus end gets suppurated, then it should be anointed with oil prepared with paste of lodhra (Symplocos racemosa Roxb.), madhuka (Glycyrrhiza glabra Linn.), priyangu (Callicarpa macrophylla Vahl.), devadaru (Cedrus deodara Loud.) and haridra (Curcuma longa Linn.), and the powder of the same drugs should be sprinkled over the cut surface. This concludes the verse on the âmeasurement of the cordâ. [44]
Complications arising due to improper cutting of the umbilical cord
ठसऎŕĽŕ¤Żŕ¤ŕĽŕ¤ŕ¤˛ŕĽŕ¤Şŕ¤¨ŕĽ चि नञथŕĽŕ¤Żŕ¤ž ŕ¤ŕ¤Żŕ¤žŕ¤Žŕ¤ľŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤Żŕ¤žŕ¤ŽŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤ŁŕĽŕ¤Ąŕ¤żŕ¤¤ŕ¤ž-पिणŕĽŕ¤Ąŕ¤˛ŕ¤żŕ¤ŕ¤ž-ािनञऎिŕ¤ŕ¤ž-ािŕ¤ŕĽŕ¤ŽŕĽŕ¤ŕ¤żŕ¤ŕ¤žŕ¤Źŕ¤žŕ¤§ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤ŻŕĽ ŕ¤ŕ¤Żŕ¤ŽŕĽ| ततŕĽŕ¤°ŕ¤žŕ¤ľŕ¤żŕ¤Śŕ¤žŕ¤šŕ¤żŕ¤ŕ¤żŕ¤°ŕĽŕ¤ľŕ¤žŕ¤¤ŕ¤Şŕ¤żŕ¤¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤ŞŕĽŕ¤°ŕ¤śŕ¤Žŕ¤¨ŕĽŕ¤°ŕ¤ŕĽŕ¤Żŕ¤ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤¸ŕ¤žŕ¤Śŕ¤¨ŕ¤Şŕ¤°ŕ¤żŕ¤ˇŕĽŕ¤ŕĽŕ¤ सरŕĽŕ¤Şŕ¤żŕ¤°ŕĽŕ¤ŕ¤żŕ¤śŕĽŕ¤ŕĽŕ¤Şŕ¤ŕĽŕ¤°ŕ¤ŽŕĽŕ¤¤ ŕ¤ŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤˛ŕ¤žŕ¤ŕ¤ľŕ¤Žŕ¤ŕ¤żŕ¤¸ŕ¤ŽŕĽŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤Ż||༪།||
asamyakkalpanÄ hi nÄá¸yÄ ÄyÄmavyÄyÄmĹttuášá¸itÄ-piášá¸alikÄ-vinÄmikÄ-vijrĚĽmbhikÄbÄdhÄbhyĹ bhayam| tatrÄvidÄhibhirvÄtapittapraĹamanairabhyaáš gĹtsÄdanapariᚣÄkaiḼ sarpirbhiĹcĹpakramÄtagurulÄghavamabhisamÄŤkᚣya||45||
asamyakkalpane hi nADyA AyAmavyAyAmottuNDitA-piNDalikA-vinAmikA-vijRumbhikAbAdhebhyo bhayam| tatrAvidAhibhirvAtapittaprashamanairabhya~ggotsAdanapariShekaiH sarpirbhishcopakrametagurulAghavamabhisamIkShya||45||
Improper cutting of the umbilical cord and administering of measures explained in the preceding verse could lead to complications such as ayamottundita (vertical swelling), vyayamottundita (horizontal swelling), pindalika (lumpy swellings or formation of a circular ring around the umblicus), vinamika (swelling in the margins with depression at centre), and vijrumbhika (swelling with constant increase in size as in umblical hernia). In case of these complications, by carefully observing the severity of the condition (mild to severe involvement of the doshas), it should be treated using massages, unction, and sprinkling of ghee prepared with drugs that are non-irritants and vata and pitta pacifying. [45]
Birth-rites per Vedic rituals
ठतŕĽŕ¤˝ŕ¤¨ŕ¤¨ŕĽŕ¤¤ŕ¤°ŕ¤ ŕ¤ŕ¤žŕ¤¤ŕ¤ŕ¤°ŕĽŕ¤Ž ŕ¤ŕĽŕ¤Žŕ¤žŕ¤°ŕ¤¸ŕĽŕ¤Ż ŕ¤ŕ¤žŕ¤°ŕĽŕ¤Żŕ¤ŽŕĽ| तऌŕĽŕ¤Żŕ¤Ľŕ¤ž- ऎधŕĽŕ¤¸ŕ¤°ŕĽŕ¤Şŕ¤żŕ¤ˇŕĽ ऎनŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤Şŕ¤Žŕ¤¨ŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕ¤żŕ¤¤ŕĽ य़ञऎŕĽŕ¤¨ŕ¤žŕ¤Żŕ¤ पŕĽŕ¤°ŕ¤Ľŕ¤Žŕ¤ पŕĽŕ¤°ŕ¤žŕ¤śŕ¤żŕ¤¤ŕĽŕ¤ ऌऌŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤¤ŕĽ| सŕĽŕ¤¤ŕ¤¨ŕ¤Žŕ¤¤ ŕ¤ŕ¤°ŕĽŕ¤§ŕĽŕ¤ľŕ¤ŽŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤¨ŕĽŕ¤ľ ािधिनञ ऌŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕ¤żŕ¤Łŕ¤ पञतŕĽŕ¤ पŕĽŕ¤°ŕ¤¸ŕĽŕ¤¤ŕ¤žŕ¤¤ŕĽ पŕĽŕ¤°ŕ¤Żŕ¤ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕĽ| ठ़ञतठ[༧] जŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤ˇŕ¤¤ŕ¤ सŕĽŕ¤Ľŕ¤žŕ¤Şŕ¤ŻŕĽŕ¤ŚŕĽŕ¤Śŕ¤ŕĽŕ¤ŽŕĽŕ¤ŕ¤ ऎनŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤Şŕ¤Žŕ¤¨ŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕ¤żŕ¤¤ŕ¤ŽŕĽ||༪༏||
atĹ'nantaraáš jÄtakarma kumÄrasya kÄryam| tadyathÄ- madhusarpiᚣč mantrĹpamantritÄ yathÄmnÄyaáš prathamaáš prÄĹituáš dadyÄt| stanamata ĹŤrdhvamÄtÄnaiva vidhinÄ dakᚣiášaáš pÄtuáš purastÄt prayacchÄt| athÄtaḼ [1] ĹÄŤrᚣataḼ sthÄpayÄdudakumbhaáš mantrĹpamantritam||46||
ato~anantaraM jAtakarma kumArasya kAryam| tadyathA- madhusarpiShI mantropamantrite yathAmnAyaM prathamaM prAshituM dadyAt| stanamata Urdhvametenaiva vidhinA dakShiNaM pAtuM purastAt prayacchet| athAtaH [1] shIrShataH sthApayedudakumbhaM mantropamantritam||46||
Thereafter, birth-rites of the child should be performed per vedic rituals, which are as follows: first of all, honey and ghee duly âconsecratedâ with vedic mantras (chanted by brahmanas or priests) should be anointed to the child. Breast milk should first be fed from the right breast, and should be done so after performing the rituals mentioned above. An earthen pot filled with water should be consecrated with mantras and kept near the head of the child. [46]
Measures to protect the newborn
ठ़ञसŕĽŕ¤Ż रŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕ¤žŕ¤ ािऌधŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤¤ŕĽ- ŕ¤ŕ¤Śŕ¤žŕ¤¨ŕĽŕ¤ŕ¤Śŕ¤żŕ¤°ŕ¤ŕ¤°ŕĽŕ¤ŕ¤¨ŕĽŕ¤§ŕĽŕ¤ŞŕĽŕ¤˛ŕĽŕ¤Şŕ¤°ŕĽŕ¤ˇŕ¤ŕ¤śŕ¤žŕ¤ŕ¤žŕ¤ŕ¤żŕ¤°ŕ¤¸ŕĽŕ¤Żŕ¤ž ŕ¤ŕĽŕ¤šŕ¤ सऎनŕĽŕ¤¤ŕ¤¤ŕ¤ परिाञरयŕĽŕ¤¤ŕĽ| सरŕĽŕ¤ľŕ¤¤ŕ¤śŕĽŕ¤ सŕĽŕ¤¤ŕ¤żŕ¤ŕ¤žŕ¤ŕ¤žŕ¤°ŕ¤¸ŕĽŕ¤Ż सरŕĽŕ¤ˇŕ¤Şŕ¤žŕ¤¤ŕ¤¸ŕĽŕ¤¤ŕ¤ŁŕĽŕ¤ĄŕĽŕ¤˛ŕ¤ŕ¤Łŕ¤ŕ¤Łŕ¤żŕ¤ŕ¤žŕ¤ पŕĽŕ¤°ŕ¤ŕ¤żŕ¤°ŕĽŕ¤ŻŕĽŕ¤| त़ञ तणŕĽŕ¤ĄŕĽŕ¤˛ŕ¤Źŕ¤˛ŕ¤żŕ¤šŕĽŕ¤Žŕ¤ सततऎŕĽŕ¤ŕ¤Żŕ¤ŕ¤žŕ¤˛ŕ¤ [༧] ŕ¤ŕĽŕ¤°ŕ¤żŕ¤ŻŕĽŕ¤¤ŕ¤žŕ¤¨ŕ¤žŕ¤Žŕ¤ŕ¤°ŕĽŕ¤Žŕ¤Łŕ¤ [༨] | ऌŕĽŕ¤ľŕ¤žŕ¤°ŕĽ ठऎŕĽŕ¤¸ŕ¤˛ŕ¤ ऌŕĽŕ¤šŕ¤˛ŕĽŕ¤Žŕ¤¨ŕĽ तिरजŕĽŕ¤ŕĽŕ¤¨ŕ¤ नŕĽŕ¤Żŕ¤¸ŕĽŕ¤¤ŕĽ| ाŕ¤ŕ¤žŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤ ŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤Žŕ¤ŕ¤šŕ¤żŕ¤ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤¸ŕ¤°ŕĽŕ¤ˇŕ¤Şŕ¤žŕ¤¤ŕ¤¸ŕĽŕ¤˛ŕ¤śŕĽŕ¤¨ŕ¤ŕ¤Łŕ¤ŕ¤Łŕ¤żŕ¤ŕ¤žŕ¤¨ŕ¤žŕ¤ रŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤ŕĽŕ¤¨ŕ¤¸ŕ¤Žŕ¤žŕ¤ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤¤ŕ¤žŕ¤¨ŕ¤žŕ¤ ŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕ¤§ŕĽŕ¤¨ŕ¤žŕ¤ पŕĽŕ¤ŕĽŕ¤ŕ¤˛ŕ¤żŕ¤ŕ¤žŕ¤ एऌŕĽŕ¤§ŕĽŕ¤ľŕ¤žŕ¤¸ŕĽŕ¤¤ŕ¤żŕ¤ŕ¤žŕ¤ŕ¤žŕ¤°ŕ¤¸ŕĽŕ¤ŻŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤°ŕ¤ŚŕĽŕ¤šŕ¤˛ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤Žŕ¤ľŕ¤¸ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕĽ, त़ञ सŕĽŕ¤¤ŕ¤żŕ¤ŕ¤žŕ¤Żŕ¤žŕ¤ ŕ¤ŕ¤ŁŕĽŕ¤ ༠सपŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕ¤žŕ¤Żŕ¤žŕ¤, सŕĽŕ¤Ľŕ¤žŕ¤˛ŕĽŕ¤ŻŕĽŕ¤Śŕ¤ŕ¤ŕĽŕ¤ŽŕĽŕ¤ŕ¤Şŕ¤°ŕĽŕ¤Żŕ¤ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤ľŕ¤Şŕ¤ż, त़ŕĽŕ¤ľ ŕ¤ŕ¤ŚŕĽŕ¤ľŕ¤ŻŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤ŚŕĽŕ¤ľŕ¤žŕ¤°ŕ¤Şŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕ¤ŻŕĽŕ¤| ŕ¤ŕ¤Łŕ¤ŕ¤ŕ¤ŁŕĽŕ¤ŕ¤ŕĽŕ¤¨ŕĽŕ¤§ŕ¤¨ŕ¤ľŕ¤žŕ¤¨ŕ¤ŕĽŕ¤¨ŕ¤żŕ¤¸ŕĽŕ¤¤ŕ¤żŕ¤¨ŕĽŕ¤ŚŕĽŕ¤ŕ¤ŕ¤žŕ¤ˇŕĽŕ¤ ŕĽŕ¤¨ŕĽŕ¤§ŕ¤¨ŕ¤śŕĽŕ¤ŕ¤žŕ¤ŕĽŕ¤¨ŕ¤żŕ¤ सŕĽŕ¤¤ŕ¤żŕ¤ŕ¤žŕ¤ŕ¤žŕ¤°ŕ¤¸ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤ŕĽŕ¤Żŕ¤¨ŕĽŕ¤¤ŕ¤°ŕ¤¤ŕĽ नितŕĽŕ¤Żŕ¤ सŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤¤ŕĽ| सŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕ¤żŕ¤Żŕ¤śŕĽŕ¤ŕĽŕ¤¨ŕ¤žŕ¤ य़ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤ŕĽŕ¤Łŕ¤žŕ¤ सŕĽŕ¤šŕĽŕ¤Śŕ¤śŕĽŕ¤ŕ¤žŕ¤¨ŕĽŕ¤śŕĽŕ¤ŕ¤žŕ¤¨ŕĽŕ¤ŕ¤žŕ¤ŕĽŕ¤ŻŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤Śŕ¤śŕ¤žŕ¤šŕ¤ ऌŕĽŕ¤ľŕ¤žŕ¤Śŕ¤śŕ¤žŕ¤šŕ¤ ाञ| ठनŕĽŕ¤Şŕ¤°ŕ¤¤ŕ¤ŞŕĽŕ¤°ŕ¤Śŕ¤žŕ¤¨ŕ¤Žŕ¤ŕĽŕ¤ŕ¤˛ŕ¤žŕ¤śŕĽŕ¤ŕ¤¸ŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤żŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤ľŕ¤žŕ¤Śŕ¤żŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕ¤Žŕ¤¨ŕĽŕ¤¨ŕ¤Şŕ¤žŕ¤¨ŕ¤ľŕ¤żŕ¤śŕ¤Śŕ¤Žŕ¤¨ŕĽŕ¤°ŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤ŞŕĽŕ¤°ŕ¤šŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤ŕ¤ŕ¤¨ŕ¤¸ŕ¤ŽŕĽŕ¤ŞŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤Łŕ¤ ठतऌŕĽŕ¤ľŕĽŕ¤śŕĽŕ¤Ž ŕ¤ŕ¤žŕ¤°ŕĽŕ¤Żŕ¤ŽŕĽ| एŕĽŕ¤°ŕ¤žŕ¤šŕĽŕ¤Žŕ¤Łŕ¤śŕĽŕ¤ŕ¤žŕ¤Ľŕ¤°ŕĽŕ¤ľŕ¤ľŕĽŕ¤Śŕ¤ľŕ¤żŕ¤¤ŕĽ सततऎŕĽŕ¤ŕ¤Żŕ¤ŕ¤žŕ¤˛ŕ¤ जञनŕĽŕ¤¤ŕ¤żŕ¤ ŕ¤ŕĽŕ¤šŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤¤ŕĽ सŕĽŕ¤ľŕ¤¸ŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤Żŕ¤Żŕ¤¨ŕ¤žŕ¤°ŕĽŕ¤Ľŕ¤ ŕ¤ŕĽŕ¤Žŕ¤žŕ¤°ŕ¤¸ŕĽŕ¤Ż त़ञ सŕĽŕ¤¤ŕ¤żŕ¤ŕ¤žŕ¤Żŕ¤žŕ¤| ŕ¤ŕ¤¤ŕĽŕ¤ŻŕĽŕ¤¤ŕ¤ŚŕĽŕ¤°ŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕ¤žŕ¤ľŕ¤żŕ¤§ŕ¤žŕ¤¨ŕ¤ŽŕĽŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤ŽŕĽ||༪ŕĽ||
athÄsya rakᚣÄáš vidadhyÄt- ÄdÄnÄŤkhadirakarkandhupÄŤluparōᚣakaĹÄkhÄbhirasyÄ grĚĽhaáš samantataḼparivÄrayÄt| sarvataĹca sĹŤtikÄgÄrasya sarᚣapÄtasÄŤtaášá¸ulakaášakaášikÄḼ prakirÄyuḼ| tathÄ taášá¸ulabalihĹmaḼ satatamubhayakÄlaáš [1] kriyÄtÄnÄmakarmaášaḼ [2] | dvÄrÄ ca musalaáš dÄhalÄŤmanu tiraĹcÄŤnaáš nyasÄt| vacÄkuᚣášhakᚣaumakahiáš gusarᚣapÄtasÄŤlaĹunakaášakaášikÄnÄáš rakᚣĹghnasamÄkhyÄtÄnÄáš cauᚣadhÄŤnÄášpĹášášalikÄáš baddhvÄ sĹŤtikÄgÄrasyĹttaradÄhalyÄmavasrĚĽjÄt, tathÄ sĹŤtikÄyÄḼ kaášášhÄ saputrÄyÄḼ,sthÄlyudakakumbhaparyaáš kÄᚣvapi, tathaiva ca dvayĹrdvÄrapakᚣayĹḼ| kaášakakaášášakÄndhanavÄnagnistindukakÄᚣášhÄndhanaĹcÄgniḼ sĹŤtikÄgÄrasyÄbhyantaratĹ nityaáš syÄt| striyaĹcainÄáš yathĹktaguášÄḼ suhrĚĽdaĹcÄnuĹcÄnujÄgrĚĽyurdaĹÄhaáš dvÄdaĹÄhaáš vÄ| anuparatapradÄnamaáš galÄĹčḼstutigÄŤtavÄditramannapÄnaviĹadamanuraktaprahr̼ᚣášajanasampĹŤrášaáš catadvÄĹma kÄryam| brÄhmaášaĹcÄtharvavÄdavit satatamubhayakÄlaáš ĹÄntiáš juhuyÄt svastyayanÄrthaáš kumÄrasya tathÄsĹŤtikÄyÄḼ| ityÄtadrakᚣÄvidhÄnamuktam||47||
athAsya rakShAM vidadhyAt- AdAnIkhadirakarkandhupIluparUShakashAkhAbhirasyA gRuhaM samantataHparivArayet| sarvatashca sUtikAgArasya sarShapAtasItaNDulakaNakaNikAH prakireyuH| tathA taNDulabalihomaH satatamubhayakAlaM [1] kriyetAnAmakarmaNaH [2] | dvAre ca musalaM dehalImanu tirashcInaM nyaset| vacAkuShThakShaumakahi~ggusarShapAtasIlashunakaNakaNikAnAM rakShoghnasamAkhyAtAnAMcauShadhInAM poTTalikAM baddhvA sUtikAgArasyottaradehalyAmavasRujet, tathA sUtikAyAH kaNThesaputrAyAH, sthAlyudakakumbhaparya~gkeShvapi, tathaiva ca dvayordvArapakShayoH| kaNakakaNTakendhanavAnagnistindukakAShThendhanashcAgniH sUtikAgArasyAbhyantarato nityaM syAt| striyashcainAM yathoktaguNAH suhRudashcAnushcAnujAgRuyurdashAhaM dvAdashAhaM vA| anuparatapradAnama~ggalAshIHstutigItavAditramannapAnavishadamanuraktaprahRuShTajanasampUrNaMca tadveshma kAryam| brAhmaNashcAtharvavedavit satatamubhayakAlaM shAntiM juhuyAt svastyayanArthaM kumArasya tathAsUtikAyAH| ityetadrakShAvidhAnamuktam||47||
This verse describes measures to protect the newborn. To start with, the maternity home should be surrounded by the branches of adani (-?-),khadira (Acacia catechu Willd.), karkandhu (Zyzyphus nummularia W.&A.), pilu (Salvadora persica Linn.), and parushaka (Grewiaasiatica Linn.).Sarshapa (Brassica nigra Linn - mustard seeds), atasi (Linum ustatissimum Linn.), and tandula kanakanika (pieces of broken rice) should be spread all over the floors in the maternity home. The sacrificial ritual of offering rice to fire should be performed every morning and evening till the naming ceremony for the child is complete. At the door-sill, a wooden pestle should be kept obliquely. A potli (bag) containing vacha (Acorus calamus Linn.), kushtha (Saussurea lappa C.B. Clarke.), choraka (Ksaumaka -?-), hingu (Ferula narthex Boiss.), sarshapa (Brassica nigra Koch.), atasi (Linum usitatissimum Linn.), lashuna (Alium sativum Linn.), kanakanika (-?-) and other drugs known to be repellents of evil spirits should be tied to the door-sill, and to the necks of the mother and the child , and should also be put into cooking utensils, water jars, bed, and on either side of the door panels. There should be a fire lighted constantly with the fire woods of kanakanika (-?-), and tinduka (Diospyros peregrine Gurke.) at the fireplace within the maternity home. The attending women (of the qualities mentioned earlier) should keep vigilance of the maternity home for ten to twelve days. The whole house should be kept busy with people who are pious, affectionate and happy, and kept engaged with gifts, encouraging blessings, praise, song, music food and drinks. In order to bestow auspicious blessings on the mother and the child, brahmins well versed in Atharva Veda should perform ritual sacrifices in the sacred fire two times a day. These are, rituals and measures that need to be put in place to protect the mother and the child. [47]
Post-partum care of the mother
सŕĽŕ¤¤ŕ¤żŕ¤ŕ¤žŕ¤ त༠ŕ¤ŕ¤˛ŕĽ एŕĽŕ¤ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕ¤żŕ¤¤ŕ¤žŕ¤ ािऌितŕĽŕ¤ľŕ¤ž सŕĽŕ¤¨ŕĽŕ¤šŕ¤ पञययŕĽŕ¤¤ परऎयञ जŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤Żŕ¤ž सरŕĽŕ¤Şŕ¤żŕ¤¸ŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤˛ŕ¤ ासञठऎŕ¤ŕĽŕ¤ŕ¤žŕ¤¨ŕ¤ ाञ सञतŕĽŕ¤ŽŕĽŕ¤ŻŕĽŕ¤ŕ¤žŕ¤ľŕ¤Žŕ¤ŕ¤żŕ¤¸ŕ¤ŽŕĽŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤Żŕ¤Şŕ¤żŕ¤ŞŕĽŕ¤Şŕ¤˛ŕĽŕ¤Şŕ¤żŕ¤ŞŕĽŕ¤Şŕ¤˛ŕĽŕ¤ŽŕĽŕ¤˛ŕ¤ŕ¤ľŕĽŕ¤Żŕ¤ŕ¤żŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕ¤ŕ¤śŕĽŕ¤ŕĽŕ¤ŕ¤ľŕĽŕ¤°ŕ¤ŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤Łŕ¤¸ŕ¤šŕ¤żŕ¤¤ŕ¤ŽŕĽ| सŕĽŕ¤¨ŕĽŕ¤šŕ¤ पŕĽŕ¤¤ŕ¤ľŕ¤¤ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤śŕĽŕ¤ सरŕĽŕ¤Şŕ¤żŕ¤¸ŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤˛ŕ¤žŕ¤ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤Žŕ¤ŕĽŕ¤Żŕ¤ŕĽŕ¤Ż ाŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤ŕ¤ŻŕĽŕ¤ŚŕĽŕ¤Śŕ¤°ŕ¤ ऎचतञऽŕ¤ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤¨ ाञससञ; त़ञ तसŕĽŕ¤Żŕ¤ž न ाञयŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤Śŕ¤°ŕĽŕ¤ľŕ¤żŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤żŕ¤ŽŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤Şŕ¤žŕ¤Śŕ¤Żŕ¤¤ŕĽŕ¤Żŕ¤¨ŕ¤ľŕ¤ŕ¤žŕ¤śŕ¤¤ŕĽŕ¤ľŕ¤žŕ¤¤ŕĽ| ŕ¤ŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤ŁŕĽ त༠सŕĽŕ¤¨ŕĽŕ¤šŕĽ पिपŕĽŕ¤Şŕ¤˛ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤Śŕ¤żŕ¤ŕ¤żŕ¤°ŕĽŕ¤ľ सिऌŕĽŕ¤§ŕ¤žŕ¤ याञŕ¤ŕĽŕ¤ सŕĽŕ¤¸ŕĽŕ¤¨ŕ¤żŕ¤ŕĽŕ¤§ŕ¤žŕ¤ ऌŕĽŕ¤°ŕ¤ľŕ¤žŕ¤ ऎञतŕĽŕ¤°ŕ¤śŕ¤ [༧] पञययŕĽŕ¤¤ŕĽ| ŕ¤ŕ¤ŕ¤Żŕ¤¤ŕ¤ŕ¤ŕ¤žŕ¤˛ŕ¤ ŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤ŁŕĽŕ¤Śŕ¤ŕĽŕ¤¨ ठपरिडŕĽŕ¤ŕ¤ŻŕĽŕ¤¤ŕĽ पŕĽŕ¤°ŕ¤žŕ¤ŕĽ सŕĽŕ¤¨ŕĽŕ¤šŕ¤Żŕ¤ľŕ¤žŕ¤ŕĽŕ¤Şŕ¤žŕ¤¨ŕ¤žŕ¤ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤ŽŕĽ| ŕ¤ŕ¤ľŕ¤ पŕ¤ŕĽŕ¤ŕ¤°ŕ¤žŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕ¤ सपŕĽŕ¤¤ŕ¤°ŕ¤žŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕ¤ ाञऽनŕĽŕ¤Şŕ¤žŕ¤˛ŕĽŕ¤Ż ŕ¤ŕĽŕ¤°ŕ¤ŽŕĽŕ¤Łŕ¤žŕ¤ŞŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤Żŕ¤ŻŕĽŕ¤¤ŕĽ| सŕĽŕ¤ľŕ¤¸ŕĽŕ¤Ľŕ¤ľŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤ŽŕĽŕ¤¤ŕ¤žŕ¤ľŕ¤¤ŕĽ सŕĽŕ¤¤ŕ¤żŕ¤ŕ¤žŕ¤Żŕ¤žŕ¤||༪༎||
sĹŤtikÄáš tu khalu bubhukᚣitÄáš viditvÄ snÄhaáš pÄyayÄta paramayÄ ĹaktyÄ sarpistailaáš vasÄáš majjÄnaáš vÄsÄtmyÄŤbhÄvamabhisamÄŤkᚣya pippalÄŤpippalÄŤmĹŤlacavyacitrakaĹrĚĽáš gavÄracĹŤrášasahitam| snÄhaáš pÄŤtavatyÄĹca sarpistailÄbhyÄmabhyajya vÄᚣášayÄdudaraáš mahatÄ'cchÄna vÄsasÄ; tathÄ tasyÄ navÄyurudarÄ vikrĚĽtimutpÄdayatyanavakÄĹatvÄt| jÄŤrášÄ tu snÄhÄ pippalyÄdibhirÄva siddhÄáš yavÄgĹŤáš susnigdhÄáš dravÄáš mÄtraĹaḼ [1] pÄyayÄt| ubhayataḼkÄlaáš cĹᚣášĹdakÄna ca pariᚣÄcayÄt prÄk snÄhayavÄgĹŤpÄnÄbhyÄm| Ävaáš paĂącarÄtraáš saptarÄtraáš vÄ'nupÄlya kramÄášÄpyÄyayÄt| svasthavrĚĽttamÄtÄvat sĹŤtikÄyÄḼ||48||
sUtikAM tu khalu bubhukShitAM viditvA snehaM pAyayeta paramayA shaktyA sarpistailaM vasAM majjAnaMvA sAtmyIbhAvamabhisamIkShya pippalIpippalImUlacavyacitrakashRu~ggaveracUrNasahitam| snehaM pItavatyAshca sarpistailAbhyAmabhyajya veShTayedudaraM mahatA~acchena vAsasA; tathAtasyA na vAyurudare vikRutimutpAdayatyanavakAshatvAt| jIrNe tu snehe pippalyAdibhireva siddhAM yavAgUM susnigdhAM dravAM mAtrashaH [1] pAyayet| ubhayataHkAlaM coShNodakena ca pariShecayet prAk snehayavAgUpAnAbhyAm| evaM pa~jcarAtraM saptarAtraM vA~anupAlya krameNApyAyayet| svasthavRuttametAvat sUtikAyAH||48||
After the delivery (i.e., in the post-partum period) when the new mother feels hungry and needs nourishment, suitable fatty substances like ghee, oil, and majja (muscle fat or marrow), duly mixed with the powders of pippali (Piper longum Linn.), pippalimula (root of Piper longum Linn.), chavya (Piper chaba Hunter.), chitraka (Plumbagozeylanica Linn.) and shrungabera (Zingiberofficinale Rocs.) should be given to her, according to her status of appetitie. Once she has eaten, she should be given a good massage on her abdomen with ghee and oil and then a big clean cloth should be wrapped around her abdomen so that vayu may not find a place to cause any ailment. Once the food eaten is digested, she should take liquid gruel prepared with pippali (Piper longum Linn.) etc., mixed with unctuous substances in copious amounts. She should take a warm water bath before taking meals, though. This regimen should be continued for five to seven nights. [48]
तसŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤¸ŕĽŕ¤¤ŕĽ ŕ¤ŕ¤˛ŕĽ य༠ाŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤§ŕ¤żŕ¤°ŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤Şŕ¤ŚŕĽŕ¤Żŕ¤¤ŕĽ स ŕ¤ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤°ŕ¤¸ŕ¤žŕ¤§ŕĽŕ¤ŻŕĽ ŕ¤ŕ¤ľŕ¤¤ŕĽŕ¤Żŕ¤¸ŕ¤žŕ¤§ŕĽŕ¤ŻŕĽ ाञ, ŕ¤ŕ¤°ŕĽŕ¤ŕ¤ľŕĽŕ¤ŚŕĽŕ¤§ŕ¤żŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕ¤Żŕ¤żŕ¤¤ŕ¤śŕ¤żŕ¤Ľŕ¤żŕ¤˛ŕ¤¸ŕ¤°ŕĽŕ¤ľŕ¤§ŕ¤žŕ¤¤ŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤ľŕ¤žŕ¤¤ŕĽ,पŕĽŕ¤°ŕ¤ľŕ¤žŕ¤šŕ¤Łŕ¤ľŕĽŕ¤Śŕ¤¨ŕ¤žŕ¤ŕĽŕ¤˛ŕĽŕ¤Śŕ¤¨ŕ¤°ŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤¨ŕ¤żŕ¤ŕ¤¸ŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤¤ŕ¤żŕ¤ľŕ¤żŕ¤śŕĽŕ¤ˇŕ¤śŕĽŕ¤¨ŕĽŕ¤Żŕ¤śŕ¤°ŕĽŕ¤°ŕ¤¤ŕĽŕ¤ľŕ¤žŕ¤ŕĽŕ¤; तसŕĽŕ¤Žŕ¤žŕ¤¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤žŕ¤ य़ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤¨ ािधिनŕĽŕ¤Şŕ¤ŕ¤°ŕĽŕ¤¤ŕĽ;ŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤żŕ¤ŕ¤ŕĽŕ¤ľŕ¤¨ŕĽŕ¤Żŕ¤ŹŕĽŕ¤ŕ¤šŕ¤ŁŕĽŕ¤Żŕ¤Žŕ¤§ŕĽŕ¤°ŕ¤ľŕ¤žŕ¤¤ŕ¤šŕ¤°ŕ¤¸ŕ¤żŕ¤ŚŕĽŕ¤§ŕĽŕ¤°ŕ¤ŕĽŕ¤Żŕ¤ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤¸ŕ¤žŕ¤Śŕ¤¨ŕ¤Şŕ¤°ŕ¤żŕ¤ˇŕĽŕ¤ŕ¤žŕ¤ľŕ¤ŕ¤žŕ¤šŕ¤¨ŕ¤žŕ¤¨ŕĽŕ¤¨ŕ¤Şŕ¤žŕ¤¨ŕ¤ľŕ¤żŕ¤§ŕ¤żŕ¤ŕ¤żŕ¤°ŕĽŕ¤ľŕ¤żŕ¤śŕĽŕ¤ˇŕ¤¤ŕ¤śŕĽŕ¤ŕĽŕ¤Şŕ¤ŕ¤°ŕĽŕ¤¤ŕĽ; ािजŕĽŕ¤ˇŕ¤¤ŕĽ चिजŕĽŕ¤¨ŕĽŕ¤Żŕ¤śŕ¤°ŕĽŕ¤°ŕ¤žŕ¤ सŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕ¤żŕ¤Żŕ¤ पŕĽŕ¤°ŕ¤ŕ¤žŕ¤¤ŕ¤ž ŕ¤ŕ¤ľŕ¤¨ŕĽŕ¤¤ŕ¤ż||༪༯||
tasyÄstu khalu yĹ vyÄdhirutpadyatÄ sa krĚĽcchrasÄdhyĹ bhavatyasÄdhyĹ vÄ, garbhavrĚĽddhikᚣayitaĹithilasarvadhÄtutvÄt,pravÄhaášavÄdanÄklÄdanaraktaniḼsrutiviĹÄᚣaĹĹŤnyaĹarÄŤratvÄcca; tasmÄttÄáš yathĹktÄna vidhinĹpacarÄt;bhautikajÄŤvanÄŤyabrĚĽášhaášÄŤyamadhuravÄtaharasiddhairabhyaáš gĹtsÄdanapariᚣÄkÄvagÄhanÄnnapÄnavidhibhirviĹÄᚣataĹcĹpacarÄt;viĹÄᚣatĹ hi ĹĹŤnyaĹarÄŤrÄḼ striyaḼ prajÄtÄ bhavanti||49||
tasyAstu khalu yo vyAdhirutpadyate sa kRucchrasAdhyo bhavatyasAdhyo vA, garbhavRuddhikShayitashithilasarvadhAtutvAt,pravAhaNavedanAkledanaraktaniHsrutivisheShashUnyasharIratvAcca; tasmAttAM yathoktena vidhinopacaret;bhautikajIvanIyabRuMhaNIyamadhuravAtaharasiddhairabhya~ggotsAdanapariShekAvagAhanAnnapAnavidhibhirvisheShatashcopacaret;visheShato hi shUnyasharIrAH striyaH prajAtA bhavanti||49||
If the mother is afflicted with any disease at this puerperal stage, then the condition becomes either difficult to cure or incurable because her body has suffered throughout pregnancy and parturition; because of providing nourishment for growth and development of fetus as well as discharges of blood and kleda during parturition she is vulnerable to doshic afflictions and various diseases.It is therefore important for a weak mother, or a mother afflicted with sickness to be specifically treated with massages, oil anointments, warm baths, food and drink prepared with drugs that are bhautika (alleviators of evil spirits), and of jivaniya, brimhaniya, madhura and vatahar classes of medications. [49]
ऌजऎ༠तŕĽŕ¤ľŕ¤šŕ¤¨ŕ¤ż [༧] सपŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕ¤ž सŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕĽ सरŕĽŕ¤ľŕ¤ŕ¤¨ŕĽŕ¤§ŕĽŕ¤ˇŕ¤§ŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤°ŕ¤¸ŕ¤°ŕĽŕ¤ˇŕ¤Şŕ¤˛ŕĽŕ¤§ŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤śŕĽŕ¤ सŕĽŕ¤¨ŕ¤žŕ¤¤ŕ¤ž लŕ¤ŕĽŕ¤ľŕ¤šŕ¤¤ŕ¤śŕĽŕ¤ŕ¤żŕ¤ľŕ¤¸ŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕ¤ परिधञय [༨] पाितŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤ŕ¤˛ŕ¤ŕĽŕ¤ľŕ¤żŕ¤ŕ¤żŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕ¤Łŕ¤ľŕ¤¤ŕĽŕ¤ सŕ¤ŕ¤¸ŕĽŕ¤ŞŕĽŕ¤śŕĽŕ¤Ż ऎŕ¤ŕĽŕ¤ŕ¤˛ŕ¤žŕ¤¨ŕĽŕ¤ŻŕĽŕ¤ŕ¤żŕ¤¤ŕ¤žŕ¤Žŕ¤°ŕĽŕ¤ŕ¤Żŕ¤żŕ¤¤ŕĽŕ¤ľŕ¤ž ठऌŕĽŕ¤ľŕ¤¤ŕ¤žŕ¤ जिŕ¤ŕ¤żŕ¤¨ŕ¤ जŕĽŕ¤ŕĽŕ¤˛ŕ¤ľŕ¤žŕ¤¸ŕ¤¸ŕĽŕ¤˝ŕ¤ľŕĽŕ¤Żŕ¤ŕĽŕ¤ŕ¤žŕ¤ŕ¤śŕĽŕ¤ एŕĽŕ¤°ŕ¤žŕ¤šŕĽŕ¤Žŕ¤Łŕ¤žŕ¤¨ŕĽ सŕĽŕ¤ľŕ¤¸ŕĽŕ¤¤ŕ¤ż ाञŕ¤ŕ¤Żŕ¤żŕ¤¤ŕĽŕ¤ľŕ¤žŕ¤ŕĽŕ¤Žŕ¤žŕ¤°ŕ¤Žŕ¤šŕ¤¤ŕ¤žŕ¤¨ŕ¤žŕ¤ [༊] ठाञससञठसŕ¤ŕĽŕ¤ŕ¤ŻŕĽ पŕĽŕ¤°ŕ¤žŕ¤ŕĽŕ¤śŕ¤żŕ¤°ŕ¤¸ŕ¤ŽŕĽŕ¤Śŕ¤ŕĽŕ¤śŕ¤żŕ¤°ŕ¤¸ŕ¤ ाञ सŕ¤ŕ¤ľŕĽŕ¤śŕĽŕ¤Ż ऌŕĽŕ¤ľŕ¤¤ŕ¤žŕ¤ŞŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤ľŕ¤ ऌŕĽŕ¤ľŕ¤żŕ¤ŕ¤žŕ¤¤ŕ¤żŕ¤ŕĽŕ¤Żŕ¤ पŕĽŕ¤°ŕ¤Łŕ¤Žŕ¤¤ŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤ŻŕĽŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤ľŕ¤ž ŕ¤ŕĽŕ¤Žŕ¤žŕ¤°ŕ¤¸ŕĽŕ¤Ż पितञऌŕĽŕ¤ľŕĽ नञऎन༠ŕ¤ŕ¤žŕ¤°ŕ¤ŻŕĽŕ¤¨ŕĽŕ¤¨ŕ¤žŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕ¤żŕ¤ŕ¤ नञऎञŕ¤ŕ¤żŕ¤ŞŕĽŕ¤°ŕ¤žŕ¤Żŕ¤żŕ¤ŕ¤ ŕ¤| ततŕĽŕ¤°ŕ¤žŕ¤ŕ¤żŕ¤ŞŕĽŕ¤°ŕ¤žŕ¤Żŕ¤żŕ¤ŕ¤ ŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕ¤ľŕ¤Śŕ¤žŕ¤ŚŕĽŕ¤Żŕ¤¨ŕĽŕ¤¤ŕ¤¸ŕĽŕ¤Ľŕ¤žŕ¤¨ŕĽŕ¤¤ŕ¤ŽŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤Žŕ¤žŕ¤¨ŕĽŕ¤¤ŕ¤ ाञऽाŕĽŕ¤ŚŕĽŕ¤§ŕ¤ [༪] तŕĽŕ¤°ŕ¤żŕ¤ŞŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤ˇŕ¤žŕ¤¨ŕĽŕ¤ŕ¤Žŕ¤¨ŕ¤ľŕ¤ŞŕĽŕ¤°ŕ¤¤ŕ¤żŕ¤ˇŕĽŕ¤ ितŕ¤, नञŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕ¤žŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕ¤żŕ¤ŕ¤ त༠नŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕ¤ŚŕĽŕ¤ľŕ¤¤ŕ¤žŕ¤¸ŕ¤Žŕ¤žŕ¤¨ŕ¤žŕ¤ŕĽŕ¤Żŕ¤ [།]ऌŕĽŕ¤ľŕĽŕ¤Żŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕ¤°ŕ¤ ŕ¤ŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕ¤°ŕ¤ ाञ||།༌|| daĹamÄ tvaha ni [1] saputrÄ strÄŤ sarvagandhauᚣadhairgaurasarᚣapalĹdhraiĹca snÄtÄ laghvahataĹucivastraášparidhÄya [2] pavitrÄᚣášalaghuvicitrabhōᚣaášavatÄŤ ca saášsprĚĽĹya maáš galÄnyucitÄmarcayitvÄ ca dÄvatÄášĹikhinaḼ ĹuklavÄsasĹ'vyaáš gÄášĹca brÄhmaášÄn svasti vÄcayitvÄ kumÄramahatÄnÄáš [3] ca vÄsasÄáš saĂącayÄprÄkĹirasamudakĹirasaáš vÄ saášvÄĹya dÄvatÄpĹŤrvaáš dvijÄtibhyaḼ praášamatÄŤtyuktvÄ kumÄrasya pitÄ dvÄnÄmanÄŤ kÄrayÄnnÄkᚣatrikaáš nÄmÄbhiprÄyikaáš ca| tatrÄbhiprÄyikaáš ghĹᚣavadÄdyantasthÄntamōᚣmÄntaáš vÄ'vrĚĽddhaáš [4] tripuruᚣÄnĹŤkamanavapratiᚣášhitaáš,nÄkᚣÄtrikaáš tu nakᚣatradÄvatÄsamÄnÄkhyaáš [5] dvyakᚣaraáš caturakᚣaraáš vÄ||50||
dashame tvahani [1] saputrA strI sarvagandhauShadhairgaurasarShapalodhraishca snAtAlaghvahatashucivastraM paridhAya [2] pavitreShTalaghuvicitrabhUShaNavatI ca saMspRushyama~ggalAnyucitAmarcayitvA ca devatAM shikhinaH shuklavAsaso~avya~ggAMshca brAhmaNAn svastivAcayitvA kumAramahatAnAM [3] ca vAsasAM sa~jcaye prAkshirasamudakshirasaM vA saMveshyadevatApUrvaM dvijAtibhyaH praNamatItyuktvA kumArasya pitA dve nAmanI kArayennAkShatrikaMnAmAbhiprAyikaM ca| tatrAbhiprAyikaM ghoShavadAdyantasthAntamUShmAntaM vA~avRuddhaM [4]tripuruShAnUkamanavapratiShThitaM, nAkShAtrikaM tu nakShatradevatAsamAnAkhyaM [5] dvyakSharaMcaturakSharaM vA||50||
On the tenth day of delivery, the woman, along with her child, should take bath in water treated with fragrant herbs, shveta sarshapa (white variety of mustard â Brassica nigra Koch.) and lodhra (Symplocos recemosa Roxb.). They should be dressed in light, new and clean garments, while the woman should also be adorned in pure, light and variegated ornaments. The garments and ornaments should have been consecrated using Vedic rituals, and blessed by priests wearing white garments and without any physical deformities. Then the child, having been wrapped in a new garment, should be placed with his head facing the east or the north. The father of the child should pay obeisance to the Gods and Brahmins on behalf of the child and then give it two names: one denoting the nakshatra under which it was born and the other intended for social interactions. The name for social purpose should have a Ghosha (sonant) for its first letter and for its last a Antastha (semi-vowel) or usman (sibilants and aspirate), should be free of Vriddhi(diphthongs), indicative of one of the three ancestors (father, grandfather and great grandfather) and not a new created The constellar name should be identical to that of the diety of the nakshatra and should be made up of two or four (Sanskrit) syllables. [50]
Assessment of life-span of the baby
ाŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤¤ŕĽ [༧] ठनञऎŕ¤ŕ¤°ŕĽŕ¤Žŕ¤Łŕ¤ż ŕ¤ŕĽŕ¤Žŕ¤žŕ¤°ŕ¤ परŕĽŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕ¤żŕ¤¤ŕĽŕ¤ŽŕĽŕ¤Şŕ¤ŕĽŕ¤°ŕ¤ŽŕĽŕ¤¤ŕ¤žŕ¤ŻŕĽŕ¤ˇŕ¤ पŕĽŕ¤°ŕ¤Žŕ¤žŕ¤Łŕ¤ŕĽŕ¤ŕ¤žŕ¤¨ŕ¤šŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤| ततŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤Žŕ¤žŕ¤¨ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤ŻŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤Žŕ¤¤ŕ¤žŕ¤ ŕ¤ŕĽŕ¤Žŕ¤žŕ¤°ŕ¤žŕ¤Łŕ¤žŕ¤ लŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕ¤Łŕ¤žŕ¤¨ŕ¤ż ŕ¤ŕ¤ľŕ¤¨ŕĽŕ¤¤ŕ¤ż| तऌŕĽŕ¤Żŕ¤Ľŕ¤ž- ŕ¤ŕ¤ŕĽŕ¤ŕ¤ŕ¤ž ऎŕĽŕ¤Śŕ¤ľŕĽŕ¤˝ŕ¤˛ŕĽŕ¤Şŕ¤žŕ¤ सŕĽŕ¤¨ŕ¤żŕ¤ŕĽŕ¤§ŕ¤žŕ¤ सŕĽŕ¤Źŕ¤ŚŕĽŕ¤§ŕ¤ŽŕĽŕ¤˛ŕ¤žŕ¤ ŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤Łŕ¤žŕ¤ ŕ¤ŕĽŕ¤śŕ¤žŕ¤ पŕĽŕ¤°ŕ¤śŕ¤¸ŕĽŕ¤Żŕ¤¨ŕĽŕ¤¤ŕĽ, सŕĽŕ¤Ľŕ¤żŕ¤°ŕ¤ž एचलञ तŕĽŕ¤ľŕ¤ŕĽ,पŕĽŕ¤°ŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤˝ŕ¤¤ŕ¤żŕ¤¸ŕ¤ŽŕĽŕ¤Şŕ¤¨ŕĽŕ¤¨ŕ¤ŽŕĽŕ¤ˇŕ¤¤ŕĽŕ¤ŞŕĽŕ¤°ŕ¤Žŕ¤žŕ¤Łŕ¤žŕ¤¤ŕ¤żŕ¤ľŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤Žŕ¤¨ŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤Şŕ¤Žŕ¤žŕ¤¤ŕ¤Şŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤Şŕ¤Žŕ¤ [༨] जिरŕ¤, ाŕĽŕ¤ŻŕĽŕ¤˘ŕ¤ ऌŕĽŕ¤˘ŕ¤ सऎŕ¤ŕ¤¸ŕĽŕ¤śŕĽŕ¤˛ŕ¤żŕ¤ˇŕĽŕ¤ŕ¤śŕ¤ŕĽŕ¤ŕ¤¸ŕ¤¨ŕĽŕ¤§ŕĽŕ¤ŻŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤§ŕĽŕ¤ľŕ¤ľŕĽŕ¤Żŕ¤ŕĽŕ¤ŕ¤¨ŕ¤¸ŕ¤ŽŕĽŕ¤Şŕ¤¨ŕĽŕ¤¨ŕ¤ŽŕĽŕ¤Şŕ¤ŕ¤żŕ¤¤ŕ¤ ालिŕ¤ŕ¤Žŕ¤°ŕĽŕ¤§ŕ¤ŕ¤¨ŕĽŕ¤ŚŕĽŕ¤°ŕ¤žŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤ż ललञŕ¤ŕ¤, एचल༠ािपŕĽŕ¤˛ŕ¤¸ŕ¤Žŕ¤ŞŕĽŕ¤ ༠सऎ༠नŕĽŕ¤ŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤ľŕĽŕ¤ŚŕĽŕ¤§ŕĽŕ¤ŞŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤ तŕĽŕ¤˝ŕ¤ľŕ¤¨ŕ¤¤ŕĽ सŕĽŕ¤śŕĽŕ¤˛ŕ¤żŕ¤ˇŕĽŕ¤ŕ¤ŕ¤°ŕĽŕ¤Łŕ¤ŞŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕ¤ŕĽ ऎचञŕ¤ŕĽŕ¤ŕ¤żŕ¤ŚŕĽŕ¤°ŕĽ ŕ¤ŕ¤°ŕĽŕ¤ŁŕĽ, ŕ¤ŕ¤ˇŕ¤¤ŕĽŕ¤ŞŕĽŕ¤°ŕ¤˛ŕ¤ŽŕĽŕ¤Źŕ¤żŕ¤¨ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤ľŕ¤¸ŕ¤ŕĽŕ¤ŕ¤¤ŕĽ सऎ༠सŕ¤ŕ¤šŕ¤¤ŕĽ ऎचतŕĽŕ¤ŻŕĽ ŕ¤ŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤ľŕĽ, सऎ༠सऎञचितऌरŕĽŕ¤śŕ¤¨ŕĽŕ¤ľŕĽŕ¤Żŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤ŕ¤žŕ¤ŕ¤ľŕ¤żŕ¤ŕ¤žŕ¤ŕĽ एलात༠तŕĽŕ¤ŕ¤¸ŕĽŕ¤Şŕ¤Şŕ¤¨ŕĽŕ¤¨ŕĽ सŕĽŕ¤ľŕ¤ŕĽŕ¤ŕ¤žŕ¤Şŕ¤žŕ¤ŕĽŕ¤ŕĽ ŕ¤ŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤ˇŕĽ, ŕ¤ŕ¤ŕĽŕ¤ľŕĽ ऎचŕĽŕ¤ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤ľŕ¤žŕ¤¸ŕ¤ž ाŕ¤ŕ¤śŕ¤¸ŕ¤ŽŕĽŕ¤Şŕ¤¨ŕĽŕ¤¨ŕĽŕ¤ˇŕ¤Śŕ¤ľŕ¤¨ŕ¤¤ŕ¤žŕ¤ŕĽŕ¤°ŕ¤ž नञसिŕ¤ŕ¤ž,ऎचऌŕĽŕ¤ŕĽŕ¤¸ŕĽŕ¤¨ŕ¤żŕ¤ľŕ¤żŕ¤ˇŕĽŕ¤ŕ¤Śŕ¤¨ŕĽŕ¤¤ŕ¤Žŕ¤žŕ¤¸ŕĽŕ¤Żŕ¤ŽŕĽ, ŕ¤ŕ¤Żŕ¤žŕ¤Žŕ¤ľŕ¤żŕ¤¸ŕĽŕ¤¤ŕ¤žŕ¤°ŕĽŕ¤Şŕ¤Şŕ¤¨ŕĽŕ¤¨ŕ¤ž जŕĽŕ¤˛ŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤Łŕ¤ž तनŕĽŕ¤ľŕĽ पŕĽŕ¤°ŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤żŕ¤ľŕ¤°ŕĽŕ¤Łŕ¤ŻŕĽŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤ž [༊] ŕ¤ŕ¤żŕ¤šŕĽŕ¤ľŕ¤ž, जŕĽŕ¤˛ŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤Łŕ¤ŕ¤ŻŕĽŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤Şŕ¤ŕ¤Żŕ¤ŽŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤ŽŕĽŕ¤Şŕ¤Şŕ¤¨ŕĽŕ¤¨ŕ¤ रŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤ तञलŕĽ, ऎचञनऌŕĽŕ¤¨ŕ¤ सŕĽŕ¤¨ŕ¤żŕ¤ŕĽŕ¤§ŕĽŕ¤˝ŕ¤¨ŕĽŕ¤¨ŕ¤žŕ¤ŚŕĽ ŕ¤ŕ¤ŽŕĽŕ¤ŕĽŕ¤°ŕ¤¸ŕ¤ŽŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤ĽŕĽ धŕĽŕ¤°ŕ¤ सŕĽŕ¤ľŕ¤°ŕ¤, नञतिसŕĽŕ¤ĽŕĽŕ¤˛ŕĽ नञतिŕ¤ŕĽŕ¤śŕĽŕ¤ľŕ¤żŕ¤¸ŕĽŕ¤¤ŕ¤žŕ¤°ŕĽŕ¤Şŕ¤Şŕ¤¨ŕĽŕ¤¨ŕ¤žŕ¤ľŕ¤žŕ¤¸ŕĽŕ¤Żŕ¤ŞŕĽŕ¤°ŕ¤ŕĽŕ¤ŕ¤žŕ¤Śŕ¤¨ŕĽ रŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤žŕ¤ľŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤ ŕĽ, ऎचतŕĽŕ¤ŻŕĽ चनŕĽ, ाŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤ž नञतिऎचत༠ŕ¤ŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤ľŕ¤ž, ाŕĽŕ¤ŻŕĽŕ¤˘ŕ¤ŽŕĽŕ¤Şŕ¤ŕ¤żŕ¤¤ŕ¤ŽŕĽŕ¤°ŕ¤, ŕ¤ŕĽŕ¤˘ŕ¤ ŕ¤ŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕĽ पŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤ ाŕ¤ŕ¤śŕ¤śŕĽŕ¤,ािपŕĽŕ¤°ŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤ŕ¤žŕ¤¨ŕĽŕ¤¤ŕ¤°ŕĽ सŕĽŕ¤¤ŕ¤¨ŕĽ, ठसऎŕĽŕ¤Şŕ¤žŕ¤¤ŕ¤żŕ¤¨ŕĽ सŕĽŕ¤Ľŕ¤żŕ¤°ŕĽ पञरŕĽŕ¤śŕĽŕ¤ľŕĽ, ाŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤Şŕ¤°ŕ¤żŕ¤ŞŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤Łŕ¤žŕ¤Żŕ¤¤ŕĽ एञच༠सŕ¤ŕĽŕ¤Ľŕ¤żŕ¤¨ŕĽ ठŕ¤ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤˛ŕ¤Żŕ¤śŕĽŕ¤, ऎचऌŕĽŕ¤Şŕ¤ŕ¤żŕ¤¤ŕ¤ पञणिपञऌŕ¤, सŕĽŕ¤Ľŕ¤żŕ¤°ŕ¤žŕ¤ľŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤žŕ¤ सŕĽŕ¤¨ŕ¤żŕ¤ŕĽŕ¤§ŕ¤žŕ¤¸ŕĽŕ¤¤ŕ¤žŕ¤ŽŕĽŕ¤°ŕ¤žŕ¤¸ŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤ŕ¤žŕ¤ ŕ¤ŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤Žŕ¤žŕ¤ŕ¤žŕ¤°ŕ¤žŕ¤ ŕ¤ŕ¤°ŕ¤ŕ¤žŕ¤, पŕĽŕ¤°ŕ¤Śŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕ¤żŕ¤Łŕ¤žŕ¤ľŕ¤°ŕĽŕ¤¤ŕ¤ž सŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤¸ŕ¤ŕĽŕ¤ŕ¤ž ठनञŕ¤ŕ¤żŕ¤, ŕ¤ŕ¤°ŕ¤¸ŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕ¤żŕ¤ŕ¤žŕ¤ŕ¤šŕĽŕ¤¨ŕ¤ž सऎञ सऎŕĽŕ¤Şŕ¤ŕ¤żŕ¤¤ŕ¤Žŕ¤žŕ¤ŕ¤¸ŕ¤žŕ¤ŕ¤ŕĽ, ाŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤¤ŕĽ सŕĽŕ¤Ľŕ¤żŕ¤°ŕĽŕ¤Şŕ¤ŕ¤żŕ¤¤ŕ¤Žŕ¤žŕ¤ŕ¤¸ŕĽ नञतŕĽŕ¤ŻŕĽŕ¤¨ŕĽŕ¤¨ŕ¤¤ŕĽ नञतŕĽŕ¤Żŕ¤ľŕ¤¨ŕ¤¤ŕĽ सŕĽŕ¤Ťŕ¤żŕ¤ŕĽ, ठनŕĽŕ¤ŞŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤ľŕ¤ ाŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤žŕ¤ľŕĽŕ¤Şŕ¤ŕ¤Żŕ¤ŻŕĽŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤žŕ¤ľŕĽŕ¤°ŕĽ, नञतŕĽŕ¤ŻŕĽŕ¤Şŕ¤ŕ¤żŕ¤¤ŕĽ नञतŕĽŕ¤Żŕ¤Şŕ¤ŕ¤żŕ¤¤ŕĽ ŕ¤ŕ¤ŁŕĽŕ¤Şŕ¤ŚŕĽŕ¤ŞŕĽŕ¤°ŕ¤ŕĽŕ¤˘ŕ¤¸ŕ¤żŕ¤°ŕ¤žŕ¤¸ŕĽŕ¤Ľŕ¤żŕ¤¸ŕ¤¨ŕĽŕ¤§ŕĽ ŕ¤ŕ¤ŕĽŕ¤ŕĽ, नञतŕĽŕ¤ŻŕĽŕ¤Şŕ¤ŕ¤żŕ¤¤ŕĽ नञतŕĽŕ¤Żŕ¤Şŕ¤ŕ¤żŕ¤¤ŕĽ ŕ¤ŕĽŕ¤˛ŕĽŕ¤ŤŕĽ, पŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤ľŕĽŕ¤Şŕ¤Śŕ¤żŕ¤ˇŕĽŕ¤ŕ¤ŕĽŕ¤ŁŕĽ पञऌ༠ŕ¤ŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤Žŕ¤žŕ¤ŕ¤žŕ¤°ŕĽ, पŕĽŕ¤°ŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤żŕ¤ŻŕĽŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤žŕ¤¨ŕ¤żŕ¤ľŕ¤žŕ¤¤ŕ¤ŽŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕ¤ŞŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤ˇŕ¤ŕĽŕ¤šŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤¨ŕ¤ż त़ञ सŕĽŕ¤ľŕ¤ŞŕĽŕ¤°ŕ¤ŕ¤žŕ¤ŕ¤°ŕ¤Łŕ¤žŕ¤Żŕ¤žŕ¤¸ŕ¤¸ŕĽŕ¤Žŕ¤żŕ¤¤ŕ¤°ŕĽŕ¤Śŕ¤żŕ¤¤ŕ¤¸ŕĽŕ¤¤ŕ¤¨ŕ¤ŕĽŕ¤°ŕ¤šŕ¤Łŕ¤žŕ¤¨ŕ¤ż, यŕ¤ŕĽŕ¤ ŕ¤ŕ¤żŕ¤ŕĽŕ¤ŕ¤żŕ¤Śŕ¤¨ŕĽŕ¤Żŕ¤Śŕ¤ŞŕĽŕ¤Żŕ¤¨ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤Žŕ¤¸ŕĽŕ¤¤ŕ¤ż तऌपि सरŕĽŕ¤ľŕ¤ŕ¤ŞŕĽŕ¤°ŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤żŕ¤¸ŕ¤ŽŕĽŕ¤Şŕ¤¨ŕĽŕ¤¨ŕ¤Žŕ¤żŕ¤ˇŕĽŕ¤ŕ¤, ािपरŕĽŕ¤¤ŕ¤ पŕĽŕ¤¨ŕ¤°ŕ¤¨ŕ¤żŕ¤ˇŕĽŕ¤ŕ¤ŽŕĽ| ŕ¤ŕ¤¤ŕ¤ż ऌŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤ŕ¤žŕ¤ŻŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤˛ŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕ¤Łŕ¤žŕ¤¨ŕ¤ż||།༧||
vrĚĽttÄ [1] ca nÄmakarmaáši kumÄraáš parÄŤkᚣitumupakramÄtÄyuᚣaḼ pramÄášajĂąÄnahÄtĹḼ| tatrÄmÄnyÄyuᚣmatÄáš kumÄrÄášÄáš lakᚣaášÄni bhavanti| tadyathÄ- ÄkaikajÄ mrĚĽdavĹ'lpÄḼ snigdhÄḼ subaddhamĹŤlÄḼ kr̼ᚣášÄḼ kÄĹÄḼ praĹasyantÄ, sthirÄ bahalÄ tvak,prakrĚĽtyÄ'tisampannamčᚣatpramÄášÄtivrĚĽttamanurĹŤpamÄtapatrĹpamaáš [2] ĹiraḼ, vyĹŤá¸haáš drĚĽá¸haáš samaášsuĹliᚣášaĹaáš khasandhyĹŤrdhvavyaĂąjanasampannamupacitaáš valibhamardhacandrÄkrĚĽti lalÄášaáš, bahalauvipulasamapÄŤášhau samau nÄŤcairvrĚĽddhau pr̼ᚣášhatĹ'vanatau suĹliᚣášakarášaputrakau mahÄcchidrau karášau,čᚣatpralambinyÄvasaáš gatÄ samÄ saášhatÄ mahatyau bhruvau, samÄ samÄhitadarĹanÄ vyaktabhÄgavibhÄgÄbalavatÄŤ tÄjasĹpapannÄ svaáš gÄpÄáš gÄ cakᚣuᚣč, rĚĽjvÄŤ mahĹcchvÄsÄ vaášĹasampannÄᚣadavanatÄgrÄ nÄsikÄ,mahadrĚĽjusuniviᚣášadantamÄsyam, ÄyÄmavistÄrĹpapannÄ ĹlakᚣášÄ tanvÄŤ prakrĚĽtivarášayuktÄ [3] jihvÄ, ĹlakᚣášaášyuktĹpacayamōᚣmĹpapannaáš raktaáš tÄlu, mahÄnadÄŤnaḼ snigdhĹ'nunÄdÄŤ gambhÄŤrasamutthĹ dhÄŤraḼsvaraḼ, nÄtisthĹŤlau nÄtikrĚĽĹau vistÄrĹpapannÄvÄsyapracchÄdanau raktÄvĹᚣášhau, mahatyau hanĹŤ, vrĚĽttÄnÄtimahatÄŤ grÄŤvÄ, vyĹŤá¸hamupacitamuraḼ, gĹŤá¸haáš jatru pr̼ᚣášhavaášĹaĹca, viprakr̼ᚣášÄntarau stanau,asampÄtinÄŤ sthirÄ pÄrĹvÄ, vrĚĽttaparipĹŤrášÄyatau bÄhĹŤ sakthinÄŤ aáš gulayaĹca, mahadupacitaáš pÄášipÄdaáš,sthirÄ vrĚĽttÄḼ snigdhÄstÄmrÄstuáš gÄḼ kĹŤrmÄkÄrÄḼ karajÄḼ, pradakᚣiášÄvartÄ sĹtsaáš gÄ ca nÄbhiḼ,urastribhÄgahÄŤnÄ samÄ samupacitamÄášsÄ kaášÄŤ, vrĚĽttau sthirĹpacitamÄášsau nÄtyunnatau nÄtyavanatausphicau, anupĹŤrvaáš vrĚĽttÄvupacayayuktÄvĹŤrĹŤ, nÄtyupacitÄ nÄtyapacitÄ ÄášÄŤpadÄ pragĹŤá¸hasirÄsthisandhÄŤjaáš ghÄ, nÄtyupacitau nÄtyapacitau gulphau, pĹŤrvĹpadiᚣášaguášau pÄdau kĹŤrmÄkÄrau, prakrĚĽtiyuktÄnivÄtamĹŤtrapurčᚣaguhyÄni tathÄ svaprajÄgaraášÄyÄsasmitaruditastanagrahaášÄni, yaccakiĂącidanyadapyanuktamasti tadapi sarvaáš prakrĚĽtisampannamiᚣášaáš, viparÄŤtaáš punaraniᚣášam| iti dÄŤrghÄyurlakᚣaášÄni||51||
vRutte [1] ca nAmakarmaNi kumAraM parIkShitumupakrametAyuShaH pramANaj~jAnahetoH| tatremAnyAyuShmatAM kumArANAM lakShaNAni bhavanti| tadyathA- ekaikajA mRudavo~alpAH snigdhAH subaddhamUlAH kRuShNAH keshAH prashasyante, sthirAbahalA tvak, prakRutyA~atisampannamIShatpramANAtivRuttamanurUpamAtapatropamaM [2] shiraH,vyUDhaM dRuDhaM samaM sushliShTasha~gkhasandhyUrdhvavya~jjanasampannamupacitaMvalibhamardhacandrAkRuti lalATaM, bahalau vipulasamapIThau samau nIcairvRuddhaupRuShThato~avanatau sushliShTakarNaputrakau mahAcchidrau karNau, IShatpralambinyAvasa~ggatesame saMhate mahatyau bhruvau, same samAhitadarshane vyaktabhAgavibhAge balavatI tejasopapannesva~ggApA~gge cakShuShI, RujvI mahocchvAsA vaMshasampanneShadavanatAgrA nAsikA,mahadRujusuniviShTadantamAsyam, AyAmavistAropapannA shlakShNA tanvI prakRutivarNayuktA [3] jihvA,shlakShNaM yuktopacayamUShmopapannaM raktaM tAlu, mahAnadInaH snigdho~anunAdIgambhIrasamuttho dhIraH svaraH, nAtisthUlau nAtikRushau vistAropapannAvAsyapracchAdanauraktAvoShThau, mahatyau hanU, vRuttA nAtimahatI grIvA, vyUDhamupacitamuraH, gUDhaM jatrupRuShThavaMshashca, viprakRuShTAntarau stanau, asampAtinI sthire pArshve, vRuttaparipUrNAyataubAhU sakthinI a~ggulayashca, mahadupacitaM pANipAdaM, sthirA vRuttAH snigdhAstAmrAstu~ggAHkUrmAkArAH karajAH, pradakShiNAvartA sotsa~ggA ca nAbhiH, urastribhAgahInA samAsamupacitamAMsA kaTI, vRuttau sthiropacitamAMsau nAtyunnatau nAtyavanatau sphicau, anupUrvaMvRuttAvupacayayuktAvUrU, nAtyupacite nAtyapacite eNIpade pragUDhasirAsthisandhI ja~gghe,nAtyupacitau nAtyapacitau gulphau, pUrvopadiShTaguNau pAdau kUrmAkArau, prakRutiyuktAnivAtamUtrapurIShaguhyAni tathA svaprajAgaraNAyAsasmitaruditastanagrahaNAni, yaccaki~jcidanyadapyanuktamasti tadapi sarvaM prakRutisampannamiShTaM, viparItaM punaraniShTam| iti dIrghAyurlakShaNAni||51||
Once the naming ceremony is over, the life-span of the child is assessed by the priests. The children that live long, according to this verse, have discrete, soft, sparse, oily, firm-rooted and black hair, firm and thick skin, naturally well-endowed, slightly bigger in size, umbrella-like head; broad, firm, even, united well with the temporal bone, endowed with three transverse lines, plump, having wrinkles and half moon-shaped forehead; thick, large, symmetrical ears with even flaps, equal elongated and downwardly depressed at the back, having compact tragus and big meatus; eyebrows that are slightly hanging downwards, disjoined (i.e., separate brows and not a uni-brow), even, compact and large; symmetrical eyes that have sharp vision, have beautiful shape (when viewed from the front and the sides); straight nose, with large nostrils, well ridged and slightly depressed at the tip; mouth big and straight, with good gums (and when the child grows up, a healthy set of teeth); tongue of sufficient length and breadth, smooth in texture and of normal colour; palate smooth, well developed, hot and red; voice sweet, echoing, and tempered; reddish lips that are neither too thick nor thin; large jaws; round, but not very long (or craning) or thick neck; broad and well developed chest; hidden xiphisternum and vertebral column; unbending and stable sides; arms, legs and fingers that are round, developed and long; hands and feet that are big and developed; unafflicted nails, round, unctuous, coppery, high and tortoise shaped; navel that is whirled clockwise and deep; waist 1/3rd less than chest (in breadth), even, having well developed muscles; buttocks round, not too elevated, with firm and developed muscles; thighs tapering downwards, round and well developed; shanks neither too stout nor too thin, but resembling that of deerâs foot, with hidden blood vessels, bones and joints; ankles neither too broad nor too thin; feet possessing the above features and tortoise shaped; and normal functions associated with passing bodily wastes, sexual organs, sleep, abilities to express emotions by smiling, weeping, and appetite through suckling. Other aspects of the childâs body or bodily functions, if with normal features, are desirable. This sums up the verse on physical features used to assess the longevity of the newborn. [51]
Qualities of the wet-nurse attending the newborn
ठत༠धञतŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤Şŕ¤°ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕ¤žŕ¤ŽŕĽŕ¤Şŕ¤ŚŕĽŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤Žŕ¤| ठ़ एŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤¤ŕĽ-धञतŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤Žŕ¤žŕ¤¨ŕ¤Ż सऎञनारŕĽŕ¤Łŕ¤žŕ¤ यŕĽŕ¤ľŕ¤¨ŕ¤¸ŕĽŕ¤Ľŕ¤žŕ¤ निŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤žŕ¤Žŕ¤¨ŕ¤žŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕ¤žŕ¤Žŕ¤ľŕĽŕ¤Żŕ¤ŕĽŕ¤ŕ¤žŕ¤Žŕ¤ľŕĽŕ¤Żŕ¤¸ŕ¤¨ŕ¤žŕ¤Žŕ¤ľŕ¤żŕ¤°ŕĽŕ¤Şŕ¤žŕ¤Žŕ¤ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤ŞŕĽŕ¤¸ŕ¤żŕ¤¤ŕ¤žŕ¤ [༧]ऌŕĽŕ¤śŕ¤ŕ¤žŕ¤¤ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤Žŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤ŚŕĽŕ¤°ŕ¤žŕ¤Žŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤ŚŕĽŕ¤°ŕ¤ŕ¤°ŕĽŕ¤Žŕ¤żŕ¤ŁŕĽŕ¤ ŕ¤ŕĽŕ¤˛ŕĽ ŕ¤ŕ¤žŕ¤¤ŕ¤žŕ¤ ातŕĽŕ¤¸ŕ¤˛ŕ¤žŕ¤Žŕ¤°ŕĽŕ¤ŕ¤žŕ¤ ŕ¤ŕĽŕ¤ľŕ¤ŚŕĽŕ¤ľŕ¤¤ŕĽŕ¤¸ŕ¤žŕ¤ पŕĽŕ¤ŕ¤ľŕ¤¤ŕĽŕ¤¸ŕ¤žŕ¤ŕ¤ŚŕĽŕ¤ŕĽŕ¤§ŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤Žŕ¤ŞŕĽŕ¤°ŕ¤Žŕ¤¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤žŕ¤Žŕ¤¨ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤ŕ¤žŕ¤°ŕ¤śŕ¤žŕ¤Żŕ¤żŕ¤¨ŕĽŕ¤Žŕ¤¨ŕ¤¨ŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤ľŕ¤¸ŕ¤žŕ¤Żŕ¤żŕ¤¨ŕĽŕ¤ ŕ¤ŕĽŕ¤śŕ¤˛ŕĽŕ¤Şŕ¤ŕ¤žŕ¤°ŕ¤žŕ¤ जŕĽŕ¤ŕ¤żŕ¤Žŕ¤śŕĽŕ¤ŕ¤żŕ¤ŚŕĽŕ¤ľŕĽŕ¤ˇŕ¤żŕ¤ŁŕĽŕ¤ सŕĽŕ¤¤ŕ¤¨ŕ¤¸ŕĽŕ¤¤ŕ¤¨ŕĽŕ¤Żŕ¤¸ŕ¤ŽŕĽŕ¤Şŕ¤ŚŕĽŕ¤ŞŕĽŕ¤¤ŕ¤žŕ¤Žŕ¤żŕ¤¤ŕ¤ż||།༨||
atĹ dhÄtrÄŤparÄŤkᚣÄmupadÄkᚣyÄmaḼ| atha brĹŤyÄt- dhÄtrÄŤmÄnaya samÄnavarášÄáš yauvanasthÄášnibhrĚĽtÄmanÄturÄmavyaáš gÄmavyasanÄmavirĹŤpÄmajugupsitÄáš [1] dÄĹajÄtÄŤyÄmakᚣudrÄmakᚣudrakarmiášÄŤáškulÄ jÄtÄáš vatsalÄmarĹgÄáš jÄŤvadvatsÄáš puášvatsÄášdĹgdhrÄŤmapramattÄmanuccÄraĹÄyinÄŤmanantyÄvasÄyinÄŤáš kuĹalĹpacÄrÄáš ĹucimaĹucidvÄᚣiášÄŤášstanastanyasampadupÄtÄmiti||52||
ato dhAtrIparIkShAmupadekShyAmaH| atha brUyAtdhAtrImAnaya samAnavarNAM yauvanasthAMnibhRutAmanAturAmavya~ggAmavyasanAmavirUpAmajugupsitAM [1]deshajAtIyAmakShudrAmakShudrakarmiNIM kule jAtAM vatsalAmarogAM jIvadvatsAM puMvatsAMdogdhrImapramattAmanuccArashAyinImanantyAvasAyinIM kushalopacArAM shucimashucidveShiNIMstanastanyasampadupetAmiti||52||
This verse describes the qualities of the wet nurse attending the baby. The attending physician should ask of the parents to hire a wet nurse who belongs to the same caste as the childâs mother, who is in her youth, is submissive, free from diseases, not deficient in any limb, not given to unwholesome pursuits, not ugly, not ill- disposed, is native to the country, is not mean or does not indulge in mean acts, affectionate towards children, whose children have not died, who is a mother to a male child, who is never careless, not sleeping in beds soiled with excrement, not married to man of lower caste, skillful in attendance, hygienic and is endowed with plenty of milk in her breasts. [52]
Qualities of an ideal breast
ततŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤Żŕ¤ सŕĽŕ¤¤ŕ¤¨ŕ¤¸ŕ¤ŽŕĽŕ¤Şŕ¤¤ŕĽ- नञतŕĽŕ¤ŻŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤§ŕĽŕ¤ľŕĽ नञतिलऎŕĽŕ¤Źŕ¤žŕ¤ľŕ¤¨ŕ¤¤ŕ¤żŕ¤ŕĽŕ¤śŕ¤žŕ¤ľŕ¤¨ŕ¤¤ŕ¤żŕ¤ŞŕĽŕ¤¨ŕĽ यŕĽŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤Şŕ¤żŕ¤ŞŕĽŕ¤Şŕ¤˛ŕ¤ŕĽ सŕĽŕ¤ŕ¤ŞŕĽŕ¤°ŕ¤Şŕ¤žŕ¤¨ŕĽ ŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤ż (सŕĽŕ¤¤ŕ¤¨ŕ¤¸ŕ¤ŽŕĽŕ¤Şŕ¤¤ŕĽ)||།༊|| tatrÄyaáš stanasampat- nÄtyĹŤrdhvau nÄtilambÄvanatikrĚĽĹÄvanatipÄŤnau yuktapippalakau sukhaprapÄnau cÄti(stanasampat)||53||
tatreyaM stanasampat- nAtyUrdhvau nAtilambAvanatikRushAvanatipInau yuktapippalakau sukhaprapAnauceti (stanasampat)||53||
These are the features of ideal breasts: they should be neither be very high nor very loose and sagging, neither very lean nor massive. They should have proportionate nipples and be easy to suck. [53]
Qualities of the ideal breastmilk
सŕĽŕ¤¤ŕ¤¨ŕĽŕ¤Żŕ¤¸ŕ¤ŽŕĽŕ¤Şŕ¤¤ŕĽŕ¤¤ŕĽ पŕĽŕ¤°ŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤żŕ¤ľŕ¤°ŕĽŕ¤Łŕ¤ŕ¤¨ŕĽŕ¤§ŕ¤°ŕ¤¸ŕ¤¸ŕĽŕ¤Şŕ¤°ŕĽŕ¤śŕ¤ŽŕĽ, ŕ¤ŕ¤Śŕ¤Şŕ¤žŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕĽ ठऌŕĽŕ¤šŕĽŕ¤Żŕ¤Žŕ¤žŕ¤¨ŕ¤ŽŕĽŕ¤Śŕ¤ŕ¤ ाŕĽŕ¤ŻŕĽŕ¤¤ŕ¤ż पŕĽŕ¤°ŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤żŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤¤ŕĽŕ¤ľŕ¤žŕ¤¤ŕĽ; तत༠पŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤ŕ¤żŕ¤ŕ¤°ŕ¤Žŕ¤žŕ¤°ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤Żŕ¤ŕ¤°ŕ¤ ŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤ż(सŕĽŕ¤¤ŕ¤¨ŕĽŕ¤Żŕ¤¸ŕ¤ŽŕĽŕ¤Şŕ¤¤ŕĽ)||།༪|| stanyasampattu prakrĚĽtivarášagandharasasparĹam, udapÄtrÄ ca duhyamÄnamudakaáš vyÄtiprakrĚĽtibhĹŤtatvÄt; tat puᚣášikaramÄrĹgyakaraáš cÄti (stanyasampat)||54||
stanyasampattu prakRutivarNagandharasasparsham, udapAtre ca duhyamAnamudakaM vyetiprakRutibhUtatvAt; tat puShTikaramArogyakaraM ceti (stanyasampat)||54||
Ideal breast milk for the baby has properties such as natural color, smell, taste and touch and when poured into a pot of water, it should mix at once perfectly with the water. Such milk is nourishing and health giving to the child. [54]
ठतŕĽŕ¤˝ŕ¤¨ŕĽŕ¤Żŕ¤Ľŕ¤ž ाŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤Şŕ¤¨ŕĽŕ¤¨ŕ¤ ŕ¤ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤Żŕ¤ŽŕĽ| तसŕĽŕ¤Ż ािजŕĽŕ¤ˇŕ¤žŕ¤ जŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤ľŕ¤žŕ¤°ŕĽŕ¤Łŕ¤ľŕ¤°ŕĽŕ¤Łŕ¤ ŕ¤ŕ¤ˇŕ¤žŕ¤Żŕ¤žŕ¤¨ŕĽŕ¤°ŕ¤¸ŕ¤ ािजऌऎनञलŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤Żŕ¤ŕ¤¨ŕĽŕ¤§ŕ¤ रŕĽŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕ¤ ऌŕĽŕ¤°ŕ¤ľŕ¤ ऍŕĽŕ¤¨ŕ¤żŕ¤˛ŕ¤ लŕ¤ŕĽŕ¤ľŕ¤¤ŕĽŕ¤ŞŕĽŕ¤¤ŕ¤żŕ¤ŕ¤°ŕ¤ ŕ¤ŕ¤°ŕĽŕ¤śŕ¤¨ŕ¤ ाञतािŕ¤ŕ¤žŕ¤°ŕ¤žŕ¤Łŕ¤žŕ¤ ŕ¤ŕ¤°ŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤ľŕ¤žŕ¤¤ŕĽŕ¤Şŕ¤¸ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤ŕ¤ ŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤°ŕ¤Žŕ¤ŕ¤żŕ¤ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤Żŕ¤ [༧] ; ŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤Łŕ¤¨ŕĽŕ¤˛ŕ¤ŞŕĽŕ¤¤ŕ¤¤ŕ¤žŕ¤ŽŕĽŕ¤°ŕ¤žŕ¤ľŕ¤ŕ¤žŕ¤¸ŕ¤ तिŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤žŕ¤ŽŕĽŕ¤˛ŕ¤ŕ¤ŕĽŕ¤ŕ¤žŕ¤¨ŕĽŕ¤°ŕ¤¸ŕ¤ ŕ¤ŕĽŕ¤Łŕ¤Şŕ¤°ŕĽŕ¤§ŕ¤żŕ¤°ŕ¤ŕ¤¨ŕĽŕ¤§ŕ¤ż ŕ¤ŕĽŕ¤śŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤Łŕ¤ पितŕĽŕ¤¤ŕ¤ľŕ¤żŕ¤ŕ¤žŕ¤°ŕ¤žŕ¤Łŕ¤žŕ¤ ŕ¤ŕ¤°ŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤ पितŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤Şŕ¤¸ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤ŕ¤ ŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤°ŕ¤Žŕ¤ŕ¤żŕ¤ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤Żŕ¤ŽŕĽ, ठतŕĽŕ¤Żŕ¤°ŕĽŕ¤Ľŕ¤śŕĽŕ¤ŕĽŕ¤˛ŕ¤Žŕ¤¤ŕ¤żŕ¤Žŕ¤žŕ¤§ŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤ŻŕĽŕ¤Şŕ¤Şŕ¤¨ŕĽŕ¤¨ŕ¤ लाणञनŕĽŕ¤°ŕ¤¸ŕ¤ ŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤¤ŕĽŕ¤˛ŕ¤ľŕ¤¸ŕ¤žŕ¤Žŕ¤ŕĽŕ¤ŕ¤ŕ¤¨ŕĽŕ¤§ŕ¤ż पिŕ¤ŕĽŕ¤ŕ¤żŕ¤˛ŕ¤ŕ¤¤ŕ¤¨ŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤Žŕ¤ŚŕĽŕ¤ŕ¤Şŕ¤žŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤˝ŕ¤ľŕ¤¸ŕĽŕ¤Śŕ¤ŕĽŕ¤˛ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤Žŕ¤ľŕ¤żŕ¤ŕ¤žŕ¤°ŕ¤žŕ¤Łŕ¤žŕ¤ ŕ¤ŕ¤°ŕĽŕ¤¤ŕĽ जŕĽŕ¤˛ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤ŽŕĽŕ¤Şŕ¤¸ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤ŕ¤ ŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤°ŕ¤Žŕ¤ŕ¤żŕ¤ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤Żŕ¤ŽŕĽ||།།||
atĹ'nyathÄ vyÄpannaáš jĂąÄyam| tasya viĹÄᚣÄḼ- ĹyÄvÄruášavarášaáš kaᚣÄyÄnurasaáš viĹadamanÄlakᚣyagandhaáš rĹŤkᚣaáš dravaáš phÄnilaášlaghvatrĚĽptikaraáš karĹanaáš vÄtavikÄrÄášÄáš kartrĚĽ vÄtĹpasr̼ᚣášaáš kᚣčramabhijĂąÄyaáš [1] ;kr̼ᚣášanÄŤlapÄŤtatÄmrÄvabhÄsaáš tiktÄmlakaášukÄnurasaáš kuášaparudhiragandhi bhrĚĽĹĹᚣášaáš pittavikÄrÄášÄáškartrĚĽ ca pittĹpasr̼ᚣášaáš kᚣčramabhijĂąÄyam, atyarthaĹuklamatimÄdhuryĹpapannaáš lavaášÄnurasaášghrĚĽtatailavasÄmajjagandhi picchilaáš tantumadukapÄtrÄ'vasÄŤdachlÄᚣmavikÄrÄášÄáš kartrĚĽ ĹlÄᚣmĹpasr̼ᚣášaáškᚣčramabhijĂąÄyam||55||
ato~anyathA vyApannaM j~jeyam| tasya visheShAH- shyAvAruNavarNaM kaShAyAnurasaM vishadamanAlakShyagandhaM rUkShaM dravaMphenilaM laghvatRuptikaraM karshanaM vAtavikArANAM kartRu vAtopasRuShTaM kShIramabhij~jeyaM [1] ;kRuShNanIlapItatAmrAvabhAsaM tiktAmlakaTukAnurasaM kuNaparudhiragandhi bhRushoShNaMpittavikArANAM kartRu ca pittopasRuShTaM kShIramabhij~jeyam, atyarthashuklamatimAdhuryopapannaMlavaNAnurasaM ghRutatailavasAmajjagandhi picchilaM tantumadukapAtre~avasIdachleShmavikArANAMkartRu shleShmopasRuShTaM kShIramabhij~jeyam||55||
The breast milk which does not fit the above description is to considered vitiated and unfit for the childâs consumption. Milk that assumes a darkish or reddish hue, astringent in after-taste, clear, of no marked smell, dry, watery, frothy and light in texture or form, and is not satisfying causes emaciation, gives rise to vatika disorders, and thus, should be considered vata-vitiated. Milk that looks blackish, bluish, yellow, or coppery, has an after-taste which is sour or pungent, which smells like a corpse or like blood, and which is very warm is pitta-vitiated and could cause pittaja disorders. Finally, the milk that is very white, very sweet with a saltish after-taste, that has odour like ghee, oil, flesh-marrow or bone-marrow, is viscid, thready and sinks in water without mixing, gives rise to disorders of kapha and should be considered as kapha-vitiated milk. [55]
तŕĽŕ¤ˇŕ¤žŕ¤ त༠तŕĽŕ¤°ŕ¤Żŕ¤žŕ¤Łŕ¤žŕ¤Žŕ¤Şŕ¤ż ŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤°ŕ¤ŚŕĽŕ¤ˇŕ¤žŕ¤Łŕ¤žŕ¤ पŕĽŕ¤°ŕ¤¤ŕ¤żŕ¤ľŕ¤żŕ¤śŕĽŕ¤ˇŕ¤Žŕ¤ŕ¤żŕ¤¸ŕ¤ŽŕĽŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤Ż य़ञसŕĽŕ¤ľŕ¤ य़ञऌŕĽŕ¤ˇŕ¤ ठाऎनािरŕĽŕ¤ŕ¤¨ŕ¤žŕ¤¸ŕĽŕ¤Ľŕ¤žŕ¤Şŕ¤¨ŕ¤žŕ¤¨ŕĽŕ¤ľŕ¤žŕ¤¸ŕ¤¨ŕ¤žŕ¤¨ŕ¤ż ािŕ¤ŕ¤ŕĽŕ¤Ż ŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤žŕ¤¨ŕ¤żŕ¤ŞŕĽŕ¤°ŕ¤śŕ¤Žŕ¤¨ŕ¤žŕ¤Ż ŕ¤ŕ¤ľŕ¤¨ŕĽŕ¤¤ŕ¤ż| पञनञजनािधिसŕĽŕ¤¤ŕĽ ऌŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤ŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤°ŕ¤žŕ¤Żŕ¤ž याŕ¤ŕĽŕ¤§ŕĽŕ¤Žŕ¤śŕ¤žŕ¤˛ŕ¤żŕ¤ˇŕ¤ˇŕĽŕ¤ŕ¤żŕ¤ŕ¤ŽŕĽŕ¤ŚŕĽŕ¤ŕ¤šŕ¤°ŕĽŕ¤ŁŕĽŕ¤ŕ¤ŕĽŕ¤˛ŕ¤¤ŕĽŕ¤Ľŕ¤¸ŕĽŕ¤°ŕ¤žŕ¤¸ŕĽŕ¤ľŕĽŕ¤°ŕ¤ŕ¤ŽŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤Żŕ¤ŽŕĽŕ¤Śŕ¤ŕ¤˛ŕ¤śŕĽŕ¤¨ŕ¤ŕ¤°ŕ¤ŕĽŕ¤ŕ¤ŞŕĽŕ¤°ŕ¤žŕ¤Żŕ¤ सŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤¤ŕĽ| ŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤°ŕ¤ŚŕĽŕ¤ˇŕ¤ľŕ¤żŕ¤śŕĽŕ¤ˇŕ¤žŕ¤ŕ¤śŕĽŕ¤ŕ¤žŕ¤ľŕĽŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤ľŕĽŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤Ż ततŕĽŕ¤¤ŕ¤ŚŕĽŕ¤ľŕ¤żŕ¤§ŕ¤žŕ¤¨ŕ¤ ŕ¤ŕ¤žŕ¤°ŕĽŕ¤Żŕ¤ सŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤¤ŕĽ| पञठञऎचŕĽŕ¤ˇŕ¤§ŕ¤¸ŕĽŕ¤°ŕ¤Śŕ¤žŕ¤°ŕĽŕ¤ŽŕĽŕ¤¸ŕĽŕ¤¤ŕ¤ŽŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤ľŕ¤žŕ¤ŕĽŕ¤ĄŕĽŕ¤ŕĽŕ¤ľŕ¤¤ŕĽŕ¤¸ŕ¤ŕ¤Ťŕ¤˛ŕ¤ŕ¤żŕ¤°ŕ¤žŕ¤¤ŕ¤¤ŕ¤żŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤ŕ¤ŕ¤ŕĽŕ¤ŕ¤°ŕĽŕ¤šŕ¤żŕ¤ŁŕĽŕ¤¸ŕ¤žŕ¤°ŕ¤żŕ¤ľŕ¤žŕ¤ŕ¤ˇŕ¤žŕ¤Żŕ¤žŕ¤Łŕ¤žŕ¤ ठपञनठपŕĽŕ¤°ŕ¤śŕ¤¸ŕĽŕ¤Żŕ¤¤ŕĽ, त़ञऽनŕĽŕ¤ŻŕĽŕ¤ˇŕ¤žŕ¤ŕ¤¤ŕ¤żŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤ŕ¤ˇŕ¤žŕ¤Żŕ¤ŕ¤ŕĽŕ¤ŕ¤Žŕ¤§ŕĽŕ¤°ŕ¤žŕ¤Łŕ¤žŕ¤ [༧] ऌŕĽŕ¤°ŕ¤ľŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤Łŕ¤žŕ¤ पŕĽŕ¤°ŕ¤ŻŕĽŕ¤ŕ¤ ŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤°ŕ¤ľŕ¤żŕ¤ŕ¤žŕ¤°ŕ¤ľŕ¤żŕ¤śŕĽŕ¤ˇŕ¤žŕ¤¨ŕ¤ŕ¤żŕ¤¸ŕ¤ŽŕĽŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤Ż ऎञतŕĽŕ¤°ŕ¤žŕ¤ ŕ¤ŕ¤žŕ¤˛ŕ¤ ŕ¤| ŕ¤ŕ¤¤ŕ¤ż ŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤°ŕ¤ľŕ¤żŕ¤śŕĽŕ¤§ŕ¤¨ŕ¤žŕ¤¨ŕ¤ż||།༏||
tÄᚣÄáš tu trayÄášÄmapi kᚣčradĹᚣÄášÄáš prativiĹÄᚣamabhisamÄŤkᚣya yathÄsvaáš yathÄdĹᚣaáš cavamanavirÄcanÄsthÄpanÄnuvÄsanÄni vibhajya krĚĽtÄni praĹamanÄya bhavanti| pÄnÄĹanavidhistu duᚣášakᚣčrÄyÄyavagĹdhĹŤmaĹÄliᚣaᚣášikamudgaharÄášukakulatthasurÄsauvÄŤrakamairÄyamÄdakalaĹunakaraĂąjaprÄyaḼ syÄt| kᚣčradĹᚣaviĹÄᚣÄášĹcÄvÄkᚣyÄvÄkᚣya tattadvidhÄnaáš kÄryaáš syÄt| pÄášhÄmahauᚣadhasuradÄrumustamĹŤrvÄguá¸ĹŤcÄŤvatsakaphalakirÄtatiktakakaášukarĹhiášÄŤsÄrivÄkaᚣÄyÄášÄáš capÄnaáš praĹasyatÄ, tathÄ'nyÄᚣÄáš tiktakaᚣÄyakaášukamadhurÄášÄáš [1] dravyÄášÄáš prayĹgaḼkᚣčravikÄraviĹÄᚣÄnabhisamÄŤkᚣya mÄtrÄáš kÄlaáš ca| iti kᚣčraviĹĹdhanÄni||56||
teShAM tu trayANAmapi kShIradoShANAM prativisheShamabhisamIkShya yathAsvaM yathAdoShaM cavamanavirecanAsthApanAnuvAsanAni vibhajya kRutAni prashamanAya bhavanti| pAnAshanavidhistu duShTakShIrAyAyavagodhUmashAliShaShTikamudgahareNukakulatthasurAsauvIrakamaireyamedakalashunakara~jjaprAyaHsyAt| kShIradoShavisheShAMshcAvekShyAvekShya tattadvidhAnaM kAryaM syAt| pAThAmahauShadhasuradArumustamUrvAguDUcIvatsakaphalakirAtatiktakakaTukarohiNIsArivAkaShAyANAMca pAnaM prashasyate, tathA~anyeShAM tiktakaShAyakaTukamadhurANAM [1] dravyANAM prayogaHkShIravikAravisheShAnabhisamIkShya mAtrAM kAlaM ca| iti kShIravishodhanAni||56||
If any of the three varieties of vitiated milks described in the preceding verse is in advertently consumed by the child, after ascertaining the specific features of the milk or the symptoms that are associated with a dosha affliction, emetics, purgatives and unctuous and non-unctuous enema specific to that afflicted dosha should be administered. The dietetic guidelines to a woman with vitiated milk are as follows: her food and drink should consist mainly of barley, wheat, sali and shashtika rice, mudga (Phaseolus mungo Linn. - green gram), harenuka (Lathyrus ashaca Linn.), sura, sauviraka, maireya and medaka varieties of wines, lashuna (Alium sativum Linn.) and karanja (Pongamia pinnata Merr.). The milk should be examined at frequent intervals for specific features and the appropriate corrective measures should be adopted. The decoctions of patha (Cissmpelos pareira Linn.), shunthi (Zingiberofficinale Rosc.), devadaru (Cedrusdeodara Loud.), musta (Cyperusrotundus Linn.), murva (Clemaistrilobaheyne ex Roth), guduchi (Tinosporacordifolia Miers.), indrayava (Holarrhenaantidysentrica wall.), kiratatikta (SwertiachirataBuch. -Ham.), katukarohini (Picrorhizakurroa Royle ex Benth.) and sariva (Hemidesmusindicus R. B.) are said to be beneficial. Similarly, other drugs with bitter, astringent, pungent and sweet tastes could also be administered, depending upon the nature of the disorder, dosage and season. [56]
Lactation-stimulants (or galactogogues)
ŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤°ŕ¤ŕ¤¨ŕ¤¨ŕ¤žŕ¤¨ŕ¤ż त༠ऎऌŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤¨ŕ¤ż सŕĽŕ¤§ŕĽŕ¤ľŕ¤°ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤¨ŕ¤ż, ŕ¤ŕĽŕ¤°ŕ¤žŕ¤ŽŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤¨ŕĽŕ¤ŞŕĽŕ¤Śŕ¤ŕ¤žŕ¤¨ŕ¤ż ठजञŕ¤ŕ¤§ŕ¤žŕ¤¨ŕĽŕ¤Żŕ¤Žŕ¤žŕ¤ŕ¤¸ŕ¤žŕ¤¨ŕ¤ż, ऌŕĽŕ¤°ŕ¤ľŕ¤Žŕ¤§ŕĽŕ¤°ŕ¤žŕ¤ŽŕĽŕ¤˛ŕ¤˛ŕ¤ľŕ¤Łŕ¤ŕĽŕ¤Żŕ¤żŕ¤ˇŕĽŕ¤ ञजŕĽŕ¤ŕ¤žŕ¤šŕ¤žŕ¤°ŕ¤žŕ¤,ŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤°ŕ¤żŕ¤ŁŕĽŕ¤Żŕ¤śŕĽŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕ¤§ŕ¤Żŕ¤, ŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤°ŕ¤Şŕ¤žŕ¤¨ŕ¤Žŕ¤¨ŕ¤žŕ¤Żŕ¤žŕ¤¸ŕ¤śŕĽŕ¤, ाŕĽŕ¤°ŕ¤Łŕ¤ˇŕ¤ˇŕĽŕ¤ŕ¤żŕ¤ŕ¤śŕ¤žŕ¤˛ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤ľŕ¤žŕ¤˛ŕ¤żŕ¤ŕ¤žŕ¤Śŕ¤°ŕĽŕ¤ŕ¤ŕĽŕ¤śŕ¤ŕ¤žŕ¤śŕ¤ŕĽŕ¤¨ŕĽŕ¤ŚŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤ŕ¤ŕ¤ŽŕĽŕ¤˛ŕ¤ŕ¤ˇŕ¤žŕ¤Żŕ¤žŕ¤Łŕ¤žŕ¤ ठपञनऎिति(ŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤°ŕ¤ŕ¤¨ŕ¤¨ŕ¤žŕ¤¨ŕ¤ż)||།ŕĽ||
kᚣčrajananÄni tu madyÄni sÄŤdhuvarjyÄni, grÄmyÄnĹŤpaudakÄni ca ĹÄkadhÄnyamÄášsÄni,dravamadhurÄmlalavaášabhĹŤyiᚣášhÄĹcÄhÄrÄḼ, kᚣčriášyaĹcauᚣadhayaḼ, kᚣčrapÄnamanÄyÄsaĹca,vÄŤraášaᚣaᚣášikaĹÄlÄŤkᚣuvÄlikÄdarbhakuĹakÄĹagundrÄtkaášamĹŤlakaᚣÄyÄášÄáš ca pÄnamiti (kᚣčrajananÄni)||57||
kShIrajananAni tu madyAni sIdhuvarjyAni, grAmyAnUpaudakAni ca shAkadhAnyamAMsAni,dravamadhurAmlalavaNabhUyiShThAshcAhArAH, kShIriNyashcauShadhayaH, kShIrapAnamanAyAsashca,vIraNaShaShTikashAlIkShuvAlikAdarbhakushakAshagundretkaTamUlakaShAyANAM ca pAnamiti(kShIrajananAni)||57||
Galactogogues (lactation-stimulants) include the following food articles and habits: all wines with the exception of sidhu, vegetables, cereals and meat of domestic, marshy and aquatic origins; food articles and liquids that have predominantly sweet, sour or salty taste; herbs containing milky juices; cowâs milk; avoidance of laborious tasks, and; drinking of the decoctions of roots of virana (Vetiveria zizanoides Nash.), shashtika (a variety of shali â Oryza sativa Linn.), shali (Oryza sativa Linn.), ikshuvalika (Astercantha longifolia Nees.), darbha (Desmostachya bipinnata Stapf), kusha (Desmostachya bipinnata Stapf), kasha (Saccharum spontaneum Linn.), gundra (Saccharum sara)and Itkata (-?-)(are galactogogues). [57]
Procedure to be followed by the wet-nurse in order to feed the baby
धञतŕĽŕ¤°ŕĽ त༠यऌञ सŕĽŕ¤ľŕ¤žŕ¤ŚŕĽŕ¤Źŕ¤šŕĽŕ¤˛ŕ¤śŕĽŕ¤ŚŕĽŕ¤§ŕ¤ŚŕĽŕ¤ŕĽŕ¤§ŕ¤ž सŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤Śŕ¤žŕ¤¸ŕĽŕ¤¨ŕ¤žŕ¤¤ŕ¤žŕ¤¨ŕĽŕ¤˛ŕ¤żŕ¤ŞŕĽŕ¤¤ŕ¤ž जŕĽŕ¤ŕĽŕ¤˛ŕ¤ľŕ¤¸ŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕ¤ परिधञयŕĽŕ¤¨ŕĽŕ¤ŚŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤ एŕĽŕ¤°ŕ¤žŕ¤šŕĽŕ¤ŽŕĽŕ¤ जताŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤ सचसŕĽŕ¤°ŕ¤ľŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤Žŕ¤ŽŕĽŕ¤ŕ¤žŕ¤Žŕ¤ľŕĽŕ¤Żŕ¤Ľŕ¤žŕ¤ŕ¤śŕ¤żŕ¤ľŕ¤žŕ¤Žŕ¤°ŕ¤żŕ¤ˇŕĽŕ¤ŕ¤žŕ¤ ाञŕ¤ŕĽŕ¤Żŕ¤ŞŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤ŞŕĽŕ¤ ािडŕĽŕ¤ľŕ¤ŕĽŕ¤¸ŕĽŕ¤¨ŕ¤ŕ¤žŕ¤¨ŕĽŕ¤¤ŕ¤žŕ¤ [༧] ाञ एिŕ¤ŕĽŕ¤°ŕ¤¤ŕĽŕ¤ŻŕĽŕ¤ˇŕ¤§ŕ¤żŕ¤ ŕ¤ŕĽŕ¤Žŕ¤žŕ¤°ŕ¤ पŕĽŕ¤°ŕ¤žŕ¤ŕĽŕ¤ŽŕĽŕ¤ŕ¤ŕ¤ŞŕĽŕ¤°ŕ¤Ľŕ¤Žŕ¤ ऌŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕ¤żŕ¤Łŕ¤ सŕĽŕ¤¤ŕ¤¨ŕ¤ पञययŕĽŕ¤¤ŕĽ| ŕ¤ŕ¤¤ŕ¤ż धञतŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤ŕ¤°ŕĽŕ¤Ž||།༎||
dhÄtrÄŤ tu yadÄ svÄdubahulaĹuddhadugdhÄ syÄttadÄsnÄtÄnuliptÄ Ĺuklavastraáš paridhÄyaindrÄŤáš brÄhmÄŤášĹatavÄŤryÄáš sahasravÄŤryÄmamĹghÄmavyathÄáš ĹivÄmariᚣášÄáš vÄášyapuᚣpÄŤáš viᚣvaksÄnakÄntÄáš [1] vÄbibhratyĹᚣadhiáš kumÄraáš prÄáš mukhaáš prathamaáš dakᚣiášaáš stanaáš pÄyayÄt| iti dhÄtrÄŤkarma||58||
dhAtrI tu yadA svAdubahulashuddhadugdhA syAttadAsnAtAnuliptA shuklavastraM paridhAyaindrIMbrAhmIM shatavIryAM sahasravIryAmamoghAmavyathAM shivAmariShTAM vATyapuShpIMviShvaksenakAntAM [1] vA bibhratyoShadhiM kumAraM prA~gmukhaM prathamaM dakShiNaM stanaMpAyayet| iti dhAtrIkarma||58||
When the wet nurse, having sweet, copious and pure milk, has bathed and anointed herself with fragrant pastes, dressed in white garments and adorned with herbs such as aindri (Citrullus colocynthis Schrad), brahmi (Bacopa monnieri Pennel), shatavirya (Cynodon dactylon Pers.), sahasravirya (a type of Shatavirya), amogha (Emblica officinalis Gaertn.), avyatha (Tinospora cordifolia Miers.)shiva (Terminalia chebula Linn.), vatyapushpi (Sida rhombifolia Linn.) and viswaksenakanta (Callicarpa macrophyla Vahl.), then she should take hold of the baby and, while facing east , feed the baby from the right breast first. These are prescribed duties of dhatri, or the wet nurse attending the baby. [58]
Procedure of construction of nursery
ठतŕĽŕ¤˝ŕ¤¨ŕ¤¨ŕĽŕ¤¤ŕ¤°ŕ¤ ŕ¤ŕĽŕ¤Žŕ¤žŕ¤°ŕ¤žŕ¤ŕ¤žŕ¤°ŕ¤ľŕ¤żŕ¤§ŕ¤żŕ¤Žŕ¤¨ŕĽŕ¤ľŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤¸ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤Žŕ¤-ाञसŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤ľŕ¤żŕ¤ŚŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤ŕĽŕ¤śŕ¤˛ŕ¤ पŕĽŕ¤°ŕ¤śŕ¤¸ŕĽŕ¤¤ŕ¤ रऎŕĽŕ¤Żŕ¤Žŕ¤¤ŕ¤Žŕ¤¸ŕĽŕ¤ŕ¤ निाञतठपŕĽŕ¤°ŕ¤ľŕ¤žŕ¤¤ŕĽŕ¤ŕ¤ŚŕĽŕ¤śŕ¤ŕ¤ŚŕĽŕ¤˘ŕ¤Žŕ¤Şŕ¤ŕ¤¤ŕ¤śŕĽŕ¤ľŕ¤žŕ¤Şŕ¤Śŕ¤Şŕ¤śŕĽŕ¤Śŕ¤ŕ¤ˇŕĽŕ¤ŕĽŕ¤°ŕ¤żŕ¤ŽŕĽŕ¤ˇŕ¤żŕ¤ŕ¤Şŕ¤¤ŕ¤ŕĽŕ¤ŕ¤ सŕĽŕ¤ľŕ¤żŕ¤ŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤¸ŕ¤˛ŕ¤żŕ¤˛ŕĽŕ¤˛ŕĽŕ¤ŕ¤˛ŕ¤ŽŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕ¤ľŕ¤°ŕĽŕ¤ŕ¤ŕ¤¸ŕĽŕ¤Ľŕ¤žŕ¤¨ŕ¤¸ŕĽŕ¤¨ŕ¤žŕ¤¨ŕ¤ŕĽŕ¤Žŕ¤żŕ¤Žŕ¤šŕ¤žŕ¤¨ŕ¤¸ŕ¤ŽŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤¸ŕĽŕ¤ŕ¤ŕ¤Żŕ¤Ľŕ¤°ŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤śŕ¤Żŕ¤¨ŕ¤žŕ¤¸ŕ¤¨ŕ¤žŕ¤¸ŕĽŕ¤¤ŕ¤°ŕ¤Łŕ¤¸ŕ¤ŽŕĽŕ¤Şŕ¤¨ŕĽŕ¤¨ŕ¤ ŕ¤ŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤¤ŕĽ; त़ञ सŕĽŕ¤ľŕ¤żŕ¤šŕ¤żŕ¤¤ŕ¤°ŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕ¤žŕ¤ľŕ¤żŕ¤§ŕ¤žŕ¤¨ŕ¤Źŕ¤˛ŕ¤żŕ¤Žŕ¤ŕĽŕ¤ŕ¤˛ŕ¤šŕĽŕ¤Žŕ¤ŞŕĽŕ¤°ŕ¤žŕ¤Żŕ¤śŕĽŕ¤ŕ¤żŕ¤¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤ŕ¤śŕĽŕ¤ŕ¤żŕ¤ľŕĽŕ¤ŚŕĽŕ¤§ŕ¤ľŕĽŕ¤ŚŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤¨ŕĽŕ¤°ŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤ŕ¤¨ŕ¤¸ŕ¤ŽŕĽŕ¤ŞŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤Łŕ¤ŽŕĽ| ŕ¤ŕ¤¤ŕ¤ż ŕ¤ŕĽŕ¤Žŕ¤žŕ¤°ŕ¤žŕ¤ŕ¤žŕ¤°ŕ¤ľŕ¤żŕ¤§ŕ¤żŕ¤||།༯||
atĹ'nantaraáš kumÄrÄgÄravidhimanuvyÄkhyÄsyÄmaḼ- vÄstuvidyÄkuĹalaḼ praĹastaáš ramyamatamaskaášnivÄtaáš pravÄtaikadÄĹaáš drĚĽá¸hamapagataĹvÄpadapaĹudaášášŁášrimōᚣikapataáš gaášsuvibhaktasalilĹlĹŤkhalamĹŤtravarcaḼsthÄnasnÄnabhĹŤmimahÄnasamrĚĽtusukhaášyathartuĹayanÄsanÄstaraášasampannaáš kuryÄt;tathÄ suvihitarakᚣÄvidhÄnabalimaáš galahĹmaprÄyaĹcittaášĹucivrĚĽddhavaidyÄnuraktajanasampĹŤrášam| iti kumÄrÄgÄravidhiḼ||59||
ato~anantaraM kumArAgAravidhimanuvyAkhyAsyAmaH- vAstuvidyAkushalaH prashastaMramyamatamaskaM nivAtaM pravAtaikadeshaMdRuDhamapagatashvApadapashudaMShTrimUShikapata~ggaMsuvibhaktasalilolUkhalamUtravarcaHsthAnasnAnabhUmimahAnasamRutusukhaMya
thartushayanAsanAstaraNasampannaM kuryAt; tathAsuvihitarakShAvidhAnabalima~ggalahomaprAyashcittaM shucivRuddhavaidyAnuraktajanasampUrNam|
iti kumArAgAravidhiH||59||
This verse describes the procedure of construction of the nursery. It should be built by a skillful architect and should be sturdy, beautiful, well lighted, protected from draught, well ventilated (with air-entry from only one direction), free from pests, animals, fanged creatures, mice and moths. It should be well accessible to places of water storage, grinding, lavatory, bath and cooking, should be comfortable during all seasons, and furnished with beds, seats and spreads suited to each season. Moreover, protective measures, holy offerings, auspicious rites, and oblations should be performed and the facility should be provided with clean and experienced physicians and with a compassionate and caring staff. Thus, the metod of construction of a child care nursery has been described. [59]
जयनञसनञसŕĽŕ¤¤ŕ¤°ŕ¤Łŕ¤ŞŕĽŕ¤°ŕ¤žŕ¤ľŕ¤°ŕ¤Łŕ¤žŕ¤¨ŕ¤ż ŕ¤ŕĽŕ¤Žŕ¤žŕ¤°ŕ¤¸ŕĽŕ¤Ż ऎŕĽŕ¤ŚŕĽŕ¤˛ŕ¤ŕĽŕ¤śŕĽŕ¤ŕ¤żŕ¤¸ŕĽŕ¤ŕ¤¨ŕĽŕ¤§ŕĽŕ¤¨ŕ¤ż सŕĽŕ¤ŻŕĽŕ¤; सŕĽŕ¤ľŕĽŕ¤Śŕ¤Žŕ¤˛ŕ¤ŕ¤¨ŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤Žŕ¤¨ŕĽŕ¤¤ŕ¤ż ऎŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕ¤ŞŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤Şŕ¤¸ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤ŕ¤žŕ¤¨ŕ¤ż ठारŕĽŕ¤ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤¨ŕ¤ż सŕĽŕ¤ŻŕĽŕ¤;ठसति सऎŕĽŕ¤ŕ¤ľŕĽŕ¤˝ŕ¤¨ŕĽŕ¤ŻŕĽŕ¤ˇŕ¤žŕ¤ तञनŕĽŕ¤ŻŕĽŕ¤ľ ठसŕĽŕ¤ŞŕĽŕ¤°ŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕ¤žŕ¤˛ŕ¤żŕ¤¤ŕĽŕ¤Şŕ¤§ŕ¤žŕ¤¨ŕ¤žŕ¤¨ŕ¤ż सŕĽŕ¤§ŕĽŕ¤Şŕ¤żŕ¤¤ŕ¤žŕ¤¨ŕ¤ż जŕĽŕ¤ŚŕĽŕ¤§ŕ¤śŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤ŕ¤žŕ¤ŁŕĽŕ¤ŻŕĽŕ¤Şŕ¤ŻŕĽŕ¤ŕ¤ ŕ¤ŕ¤ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤ŻŕĽŕ¤||༏༌||
ĹayanÄsanÄstaraášaprÄvaraášÄni kumÄrasya mrĚĽdulaghuĹucisugandhÄŤni syuḼ; svÄdamalajantumantimĹŤtrapurčᚣĹpasr̼ᚣášÄni ca varjyÄni syuḼ; asati sambhavÄ'nyÄᚣÄáš tÄnyÄva ca suprakᚣÄlitĹpadhÄnÄnisudhĹŤpitÄni ĹuddhaĹuᚣkÄášyupayĹgaáš gacchÄyuḼ||60||
shayanAsanAstaraNaprAvaraNAni kumArasya mRudulaghushucisugandhIni syuH; svedamalajantumantimUtrapurIShopasRuShTAni ca varjyAni syuH; asati sambhave~anyeShAM tAnyeva casuprakShAlitopadhAnAni sudhUpitAni shuddhashuShkANyupayogaM gaccheyuH||60||
The bed, seats, spreads and covers meant for the child should be soft, light, clean and perfumed. Sweat and/or excrement-stained or pestilence-infested articles should be disposed off immediately, and if fresh ones are not available the same may be used again only after they have been washed and fumigated thoroughly and rendered perfectly clean and dry. [60]
धŕĽŕ¤Şŕ¤¨ŕ¤žŕ¤¨ŕ¤ż पŕĽŕ¤¨ŕ¤°ŕĽŕ¤ľŕ¤žŕ¤¸ŕ¤¸ŕ¤žŕ¤ जयनञसŕĽŕ¤¤ŕ¤°ŕ¤Łŕ¤ŞŕĽŕ¤°ŕ¤žŕ¤ľŕ¤°ŕ¤Łŕ¤žŕ¤¨ŕ¤žŕ¤ ŕ¤ŕ¤Żŕ¤ľŕ¤¸ŕ¤°ŕĽŕ¤ˇŕ¤Şŕ¤žŕ¤¤ŕ¤¸ŕĽŕ¤šŕ¤żŕ¤ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤˛ŕĽŕ¤ľŕ¤ŕ¤žŕ¤ŕĽŕ¤°ŕ¤ŕ¤ľŕ¤Żŕ¤ŕ¤¸ŕĽŕ¤Ľŕ¤žŕ¤ŕĽŕ¤˛ŕĽŕ¤ŽŕĽŕ¤ŕ¤ŕ¤żŕ¤˛ŕ¤žŕ¤Şŕ¤˛ŕ¤ŕĽŕ¤ŕ¤ˇŕ¤žŕ¤śŕĽŕ¤ŕ¤°ŕĽŕ¤šŕ¤żŕ¤ŁŕĽŕ¤¸ŕ¤°ŕĽŕ¤Şŕ¤¨ŕ¤żŕ¤°ŕĽŕ¤ŽŕĽŕ¤ŕ¤žŕ¤Łŕ¤ż ŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤ŻŕĽŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤žŕ¤¨ŕ¤ż सŕĽŕ¤ŻŕĽŕ¤||༏༧||
dhĹŤpanÄni punarvÄsasÄáš ĹayanÄstaraášaprÄvaraášÄnÄáš cayavasarᚣapÄtasÄŤhiáš gugugguluvacÄcĹrakavayaḼsthÄgĹlĹmÄŤjaášilÄpalaáš kaᚣÄĹĹkarĹhiášÄŤsarpanirmĹkÄášighrĚĽtayuktÄni syuḼ||61||
dhUpanAni punarvAsasAM shayanAstaraNaprAvaraNAnAM cayavasarShapAtasIhi~ggugugguluvacAcorakavayaHsthAgolomIjaTilApala~gkaShAshokarohiNIsarpanirmokANighRutayuktAni syuH||61||
For fumigation of the garments, bed, and furnishings the following articles smeared with ghee may be used- barley, mustard, atasi (Linumusitaissimum Linn.), hingu (Ferulanarthex Boiss.), guggulu (Commiforamukul Engl.), vacha (Acoruscalamus Linn.), choraka (Angelicaglauca Edgw), vayahstha (Bacopamonnieri Pennel.), golomi (type of Vacha), jatila (Nardostachysjatamansi D. C.), palankasha (type of Guggulu), ashoka (Saracaindica Linn.), rohini (Picrorhizakurroa royle ex Benth.)and sarpa nirmoka(sloughs of snakes). [61]
Measures for ensuring the child's well-being
ऎणयजŕĽŕ¤ धञरणŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤ ŕ¤ŕĽŕ¤Žŕ¤žŕ¤°ŕ¤¸ŕĽŕ¤Ż ŕ¤ŕ¤ĄŕĽŕ¤ŕ¤°ŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤ŕ¤ľŕ¤Żŕ¤ľŕĽŕ¤ˇŕ¤ŕ¤žŕ¤Łŕ¤žŕ¤ ŕ¤ŕĽŕ¤ľŕ¤¤ŕ¤žŕ¤ŽŕĽŕ¤ľ ऌŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕ¤żŕ¤ŁŕĽŕ¤ŕĽŕ¤ŻŕĽ ािडञणŕĽŕ¤ŕĽŕ¤ŻŕĽŕ¤˝ŕ¤ŕĽŕ¤°ŕ¤žŕ¤Łŕ¤ż ŕ¤ŕĽŕ¤šŕĽŕ¤¤ŕ¤žŕ¤¨ŕ¤ż सŕĽŕ¤ŻŕĽŕ¤;ŕ¤ŕ¤¨ŕĽŕ¤ŚŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤ŚŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤śŕĽŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕ¤§ŕ¤ŻŕĽ ŕ¤ŕĽŕ¤ľŕ¤ŕ¤°ŕĽŕ¤ˇŕ¤ŕ¤ŕĽ ŕ¤, यञनि ŕ¤ŕ¤žŕ¤¨ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤¨ŕĽŕ¤Żŕ¤Şŕ¤ż एŕĽŕ¤°ŕ¤žŕ¤šŕĽŕ¤Žŕ¤Łŕ¤žŕ¤ पŕĽŕ¤°ŕ¤śŕ¤ŕ¤¸ŕĽŕ¤ŻŕĽŕ¤°ŕ¤Ľŕ¤°ŕĽŕ¤ľŕ¤ľŕĽŕ¤Śŕ¤ľŕ¤żŕ¤Śŕ¤||༏༨||
maášayaĹca dhÄraášÄŤyÄḼ kumÄrasya khaá¸garurugavayavr̼ᚣabhÄášÄáš jÄŤvatÄmÄva dakᚣiášÄbhyĹviᚣÄášÄbhyĹ'grÄáši grĚĽhÄŤtÄni syuḼ; aindryÄdyÄĹcauᚣadhayĹ jÄŤvakarᚣabhakau ca, yÄni cÄnyÄnyapi brÄhmaášÄḼpraĹaášsÄyuratharvavÄdavidaḼ||62||
maNayashca dhAraNIyAH kumArasya khaDgarurugavayavRuShabhANAM jIvatAmeva dakShiNebhyoviShANebhyo~agrANi gRuhItAni syuH; aindryAdyAshcauShadhayo jIvakarShabhakau ca, yAni cAnyAnyapibrAhmaNAH prashaMseyuratharvavedavidaH||62||
The following articles should be worn as talismans or amulets by the child: gems, tip of the right horn of a live rhinoceros, deer, gayal or a bull; herbs like aindri, jivaka, rusabhaka, etc., and also all such articles as the brahmins well versed in Atharva Veda may recommend. [62]
ŕ¤ŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤Ąŕ¤¨ŕ¤ŕ¤žŕ¤¨ŕ¤ż ŕ¤ŕ¤˛ŕĽ ŕ¤ŕĽŕ¤Žŕ¤žŕ¤°ŕ¤¸ŕĽŕ¤Ż ािŕ¤ŕ¤żŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕ¤žŕ¤Łŕ¤ż ŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕ¤ľŕ¤¨ŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤Żŕ¤ŕ¤żŕ¤°ŕ¤žŕ¤Žŕ¤žŕ¤Łŕ¤ż ŕ¤ŕ¤žŕ¤ŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤Łŕ¤ż ŕ¤ŕ¤žŕ¤¤ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤Łŕ¤žŕ¤ŕĽŕ¤°ŕ¤žŕ¤Łŕ¤ż ŕ¤ŕ¤žŕ¤¨ŕ¤žŕ¤¸ŕĽŕ¤Ż पŕĽŕ¤°ŕ¤ľŕĽŕ¤śŕĽŕ¤¨ŕ¤ż ŕ¤ŕ¤žŕ¤ŞŕĽŕ¤°ŕ¤žŕ¤Łŕ¤šŕ¤°ŕ¤žŕ¤Łŕ¤żŕ¤ŕ¤žŕ¤ľŕ¤żŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕ¤žŕ¤¸ŕ¤¨ŕ¤žŕ¤¨ŕ¤ż सŕĽŕ¤ŻŕĽŕ¤||༏༊||
krÄŤá¸anakÄni khalu kumÄrasya vicitrÄáši ghĹᚣavantyabhirÄmÄáši cÄgurĹŤáši cÄtÄŤkᚣášÄgrÄáši cÄnÄsya pravÄĹÄŤnicÄprÄášaharÄáši cÄvitrÄsanÄni syuḼ||63|| krIDanakAni khalu kumArasya vicitrANi ghoShavantyabhirAmANi cAgurUNi cAtIkShNAgrANi cAnAsyapraveshIni cAprANaharANi cAvitrAsanAni syuH||63||
The toys of the child should be multicolored, attractive, light, without sharp edges, and incapable of being swallowed. These should make pleasing sounds (i.e., should not be making screechy, loud or disturbing sounds), and should not be fatal to life or disturbing. [63]
न चŕĽŕ¤Żŕ¤¸ŕĽŕ¤Ż ाितŕĽŕ¤°ŕ¤žŕ¤¸ŕ¤¨ŕ¤ सञधŕĽ| तसŕĽŕ¤Žŕ¤žŕ¤¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤¸ŕĽŕ¤Žŕ¤żŕ¤¨ŕĽ रŕĽŕ¤Śŕ¤¤ŕĽŕ¤Żŕ¤ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤ŕ¤žŕ¤¨ŕĽ ाञऽनŕĽŕ¤Żŕ¤¤ŕĽŕ¤° ािधŕĽŕ¤Żŕ¤¤ŕ¤žŕ¤Žŕ¤ŕ¤ŕĽŕ¤ŕ¤¤ŕ¤ż रञŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕ¤¸ŕ¤Şŕ¤żŕ¤śŕ¤žŕ¤ŕ¤ŞŕĽŕ¤¤ŕ¤¨ŕ¤žŕ¤ŚŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤¨ŕ¤žŕ¤ नञऎञनŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤šŕĽŕ¤ľŕ¤Żŕ¤¤ŕ¤ž ŕ¤ŕĽŕ¤Žŕ¤žŕ¤°ŕ¤¸ŕĽŕ¤Ż ाितŕĽŕ¤°ŕ¤žŕ¤¸ŕ¤¨ŕ¤žŕ¤°ŕĽŕ¤Ľŕ¤ŕ¤¨ŕ¤žŕ¤Žŕ¤ŕĽŕ¤°ŕ¤šŕ¤Łŕ¤ न ŕ¤ŕ¤žŕ¤°ŕĽŕ¤Żŕ¤ सŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤¤ŕĽ||༏༪||
na hyasya vitrÄsanaáš sÄdhu| tasmÄttasmin rudatyabhuĂąjÄnÄ vÄ'nyatra vidhÄyatÄmagacchati rÄkᚣasapiĹÄcapĹŤtanÄdyÄnÄášnÄmÄnyÄhvayatÄ kumÄrasya vitrÄsanÄrthaáš nÄmagrahaášaáš na kÄryaáš syÄt||64||
na hyasya vitrAsanaM sAdhu| tasmAttasmin rudatyabhu~jjAne vA~anyatra vidheyatAmagacchati rAkShasapishAcapUtanAdyAnAMnAmAnyAhvayatA kumArasya vitrAsanArthaM nAmagrahaNaM na kAryaM syAt||64||
It is never good to frighten a child. So, if he is found weeping, refusing to eat his meals, or in any other way becoming disobedient, it is not good to take the name of rakshasas (goblins), pishacha (ghost) or putana (harpy) with a purpose of scaring him further. [64]
यऌि तŕĽŕ¤ľŕ¤žŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤Żŕ¤ ŕ¤ŕ¤żŕ¤ŕĽŕ¤ŕ¤żŕ¤¤ŕĽ ŕ¤ŕĽŕ¤Žŕ¤žŕ¤°ŕ¤Žŕ¤žŕ¤ŕ¤ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕĽ तत༠पŕĽŕ¤°ŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤żŕ¤¨ŕ¤żŕ¤Žŕ¤żŕ¤¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤ŞŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤ľŕ¤°ŕĽŕ¤Şŕ¤˛ŕ¤żŕ¤ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤Şŕ¤śŕ¤Żŕ¤ľŕ¤żŕ¤śŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤¸ŕĽŕ¤¤ŕ¤¤ŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤ľŕ¤¤ŕĽŕ¤˝ŕ¤¨ŕĽŕ¤ŹŕĽŕ¤§ŕĽŕ¤Żŕ¤¸ŕ¤°ŕĽŕ¤ľŕ¤ľŕ¤żŕ¤śŕĽŕ¤ˇŕ¤žŕ¤¨ŕ¤žŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤ˇŕ¤§ŕ¤ŚŕĽŕ¤śŕ¤ŕ¤žŕ¤˛ŕ¤žŕ¤śŕĽŕ¤°ŕ¤Żŕ¤žŕ¤¨ŕ¤ľŕĽŕ¤ŕĽŕ¤ˇŕ¤Žŕ¤žŕ¤Łŕ¤śŕĽŕ¤ŕ¤żŕ¤ŕ¤żŕ¤¤ŕĽŕ¤¸ŕ¤żŕ¤¤ŕĽŕ¤Žŕ¤žŕ¤°ŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤¨ŕ¤ ऎधŕĽŕ¤°ŕ¤ŽŕĽŕ¤ŚŕĽŕ¤˛ŕ¤ŕĽŕ¤¸ŕĽŕ¤°ŕ¤ŕ¤żŕ¤śŕĽŕ¤¤ŕ¤śŕ¤ŕĽŕ¤ŕ¤°ŕ¤ ŕ¤ŕ¤°ŕĽŕ¤Ž पŕĽŕ¤°ŕ¤ľŕ¤°ŕĽŕ¤¤ŕ¤Żŕ¤¨ŕĽ| ŕ¤ŕ¤ľŕ¤ŕ¤¸ŕ¤žŕ¤¤ŕĽŕ¤ŽŕĽŕ¤Żŕ¤ž चि ŕ¤ŕĽŕ¤Žŕ¤žŕ¤°ŕ¤ž ŕ¤ŕ¤ľŕ¤¨ŕĽŕ¤¤ŕ¤ż| त़ञ त༠जरŕĽŕ¤Ž लŕ¤ŕ¤¨ŕĽŕ¤¤ŕĽ ŕ¤ŕ¤żŕ¤°ŕ¤žŕ¤Ż| ठरŕĽŕ¤ŕĽ तŕĽŕ¤ľŕ¤°ŕĽŕ¤ŕ¤ľŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤Žŕ¤žŕ¤¤ŕ¤żŕ¤ˇŕĽŕ¤ ŕĽŕ¤ŚŕĽŕ¤ŚŕĽŕ¤śŕ¤ŕ¤žŕ¤˛ŕ¤žŕ¤¤ŕĽŕ¤Žŕ¤ŕĽŕ¤Łŕ¤ľŕ¤żŕ¤Şŕ¤°ŕĽŕ¤Żŕ¤ŻŕĽŕ¤Ł ारŕĽŕ¤¤ŕ¤Žŕ¤žŕ¤¨ŕ¤, ŕ¤ŕĽŕ¤°ŕ¤ŽŕĽŕ¤Łŕ¤žŕ¤¸ŕ¤žŕ¤¤ŕĽŕ¤ŽŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤¨ŕ¤ż परिारŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤ŻŕĽŕ¤Şŕ¤ŻŕĽŕ¤ŕĽŕ¤ŕ¤žŕ¤¨ŕ¤ सरŕĽŕ¤ľŕ¤žŕ¤ŁŕĽŕ¤Żŕ¤šŕ¤żŕ¤¤ŕ¤žŕ¤¨ŕ¤żŕ¤ľŕ¤°ŕĽŕ¤ŕ¤ŻŕĽŕ¤¤ŕĽ| त़ञ एलारŕĽŕ¤Łŕ¤śŕ¤°ŕĽŕ¤°ŕ¤žŕ¤ŻŕĽŕ¤ˇŕ¤žŕ¤ सऎŕĽŕ¤Şŕ¤Śŕ¤Žŕ¤ľŕ¤žŕ¤ŞŕĽŕ¤¨ŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤ż||༏།||
yadi tvÄturyaáš kiĂącit kumÄramÄgacchÄt tat prakrĚĽtinimittapĹŤrvarĹŤpaliáš
gĹpaĹayaviĹÄᚣaistattvatĹ'nubudhyasarvaviĹÄᚣÄnÄturauᚣadhadÄĹakÄlÄĹrayÄnavÄkᚣamÄášaĹcikitsitumÄrabhÄtainaášmadhu
ramrĚĽdulaghusurabhiĹÄŤtaĹ
aáš
karaáš karma pravartayan|
ÄvaášsÄtmyÄ hi kumÄrÄ bhavanti|
tathÄ tÄ Ĺarma labhantÄ cirÄya|
arĹgÄ tvarĹgavrĚĽttamÄtiᚣášhÄddÄĹakÄlÄtmaguášaviparyayÄáša vartamÄnaḼ, kramÄášÄsÄtmyÄniparivartyĹpayuĂąjÄnaḼ sarvÄášyahitÄni varjayÄt|
tathÄ balavarášaĹarÄŤrÄyuᚣÄáš sampadamavÄpnĹtÄŤti||65||
yadi tvAturyaM ki~jcit kumAramAgacchet tatprakRutinimittapUrvarUpali~ggopashayavisheShaistattvato~anubudhyasarvavisheShAnAturauShadhadeshakAlAshrayAnavekShamANashcikitsitumArabhetainaMmadhu
ramRudulaghusurabhishItasha~gkaraM karma pravartayan|
evaMsAtmyA hi kumArA bhavanti|
tathA te sharma labhante cirAya|
aroge tvarogavRuttamAtiShTheddeshakAlAtmaguNaviparyayeNa vartamAnaH, krameNAsAtmyAniparivartyopayu~jjAnaH sarvANyahitAni varjayet|
tathA balavarNasharIrAyuShAM sampadamavApnotIti||65||
If some illness affects the child, then the physician, after cautiously examining the child, should thoroughly analyze his constitution, etiological factors, premonitory signs and symptoms, and all other factors concerned such as time and place, and then should proceed to treat him by medication that is sweet in taste and smell, soft, light, cold and pleasant. Such measures suit the palate of the children and make the administering of drugs that much easier. As regards a healthy child, the regimen prescribed for regular consumption is the same as that mentioned as code of conduct for the healthy. Following these ensures that the child attains the excellence of strength, healthy complexion, bodily growth and longevity. [65]
ŕ¤ŕ¤ľŕ¤ŽŕĽŕ¤¨ŕ¤ ŕ¤ŕĽŕ¤Žŕ¤žŕ¤°ŕ¤Žŕ¤žŕ¤ŻŕĽŕ¤ľŕ¤¨ŕ¤ŞŕĽŕ¤°ŕ¤žŕ¤ŞŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤§ŕ¤°ŕĽŕ¤Žŕ¤žŕ¤°ŕĽŕ¤Ľŕ¤ŕĽŕ¤śŕ¤˛ŕ¤žŕ¤ŕ¤Žŕ¤¨ŕ¤žŕ¤ŕĽŕ¤ŕ¤žŕ¤¨ŕĽŕ¤Şŕ¤žŕ¤˛ŕ¤ŻŕĽŕ¤¤ŕĽ||༏༏||
ÄvamÄnaáš kumÄramÄyauvanaprÄptÄrdharmÄrthakauĹalÄgamanÄccÄnupÄlayÄt||66||
evamenaM kumAramAyauvanaprApterdharmArthakaushalAgamanAccAnupAlayet||66||
In this manner the child should be nurtured, from his childhood to his youth, i.e., till he acquires the knowledge and skills necessary for conducting religious activities and leading his livelihood. [66]
ŕ¤ŕ¤¤ŕ¤ż पŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕ¤žŕ¤śŕ¤żŕ¤ˇŕ¤žŕ¤ सऎŕĽŕ¤ŚŕĽŕ¤§ŕ¤żŕ¤ŕ¤°ŕ¤ ŕ¤ŕ¤°ŕĽŕ¤Ž ाŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤ŕĽŕ¤Żŕ¤žŕ¤¤ŕ¤ŽŕĽ| तऌञŕ¤ŕ¤°ŕ¤¨ŕĽ य़ŕĽŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤ľŕ¤żŕ¤§ŕ¤żŕ¤ŕ¤żŕ¤ पŕĽŕ¤ŕ¤žŕ¤ य़ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤ŕ¤ लŕ¤ŕ¤¤ŕĽŕ¤˝ŕ¤¨ŕ¤¸ŕĽŕ¤Żŕ¤ ŕ¤ŕ¤¤ŕ¤ż||༏ŕĽ||
iti putrÄĹiᚣÄáš samrĚĽddhikaraáš karma vyÄkhyÄtam| tadÄcaran yathĹktairvidhibhiḼ pĹŤjÄáš yathÄᚣášaáš labhatÄ'nasĹŤyaka iti||67||
iti putrAshiShAM samRuddhikaraM karma vyAkhyAtam| tadAcaran yathoktairvidhibhiH pUjAM yatheShTaM labhate~anasUyaka iti||67||
Thus all measures that promote the life of oneâs progeny have been described for those who aspire to have children. By adopting these measures in the prescribed manner, one who is free from envy and ill-will attains his wishes with regard and honour. [67]
Summary
ततŕĽŕ¤° जŕĽŕ¤˛ŕĽŕ¤ŕĽ- पŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤°ŕ¤žŕ¤śŕ¤żŕ¤ˇŕ¤žŕ¤ ŕ¤ŕ¤°ŕĽŕ¤Ž सऎŕĽŕ¤ŚŕĽŕ¤§ŕ¤żŕ¤ŕ¤žŕ¤°ŕ¤ŕ¤ यऌŕĽŕ¤ŕĽŕ¤¤ŕ¤ŽŕĽŕ¤¤ŕ¤¨ŕĽŕ¤Žŕ¤šŕ¤Śŕ¤°ŕĽŕ¤Ľŕ¤¸ŕ¤ŕ¤šŕ¤żŕ¤¤ŕ¤ŽŕĽ| तऌञŕ¤ŕ¤°ŕ¤¨ŕĽ ŕ¤ŕĽŕ¤ŕĽ ािधिŕ¤ŕ¤żŕ¤°ŕĽŕ¤Żŕ¤Ľŕ¤žŕ¤¤ŕ¤Ľŕ¤ पŕĽŕ¤ŕ¤žŕ¤ य़ŕĽŕ¤ˇŕĽŕ¤ŕ¤ लŕ¤ŕ¤¤ŕĽŕ¤˝ŕ¤¨ŕ¤¸ŕĽŕ¤Żŕ¤ŕ¤||༏༎||
tatra ĹlĹkau- putrÄĹiᚣÄáš karma samrĚĽddhikÄrakaáš yaduktamÄtanmahadarthasaášhitam| tadÄcaran jùŠvidhibhiryathÄtathaáš pĹŤjÄáš yathÄᚣášaáš labhatÄ'nasĹŤyakaḼ||68||
tatra shlokau- putrAshiShAM karma samRuddhikArakaM yaduktametanmahadarthasaMhitam| tadAcaran j~jo vidhibhiryathAtathaM pUjAM yatheShTaM labhate~anasUyakaH||68||
Thus, to sum up this chapter, measures described here will fulfill the longing of the individual of desirred progeny and these are of great importance. By taking recourse to these measures in the manner prescribed, a wise man, free from envy or ill-will, is blessed (with a child) according to his wishes. [68]
जरŕĽŕ¤°ŕ¤ ŕ¤ŕ¤żŕ¤¨ŕĽŕ¤¤ŕĽŕ¤Żŕ¤¤ŕĽ सरŕĽŕ¤ľŕ¤ ऌŕĽŕ¤ľŕ¤Žŕ¤žŕ¤¨ŕĽŕ¤ˇŕ¤¸ŕ¤ŽŕĽŕ¤Şŕ¤Śŕ¤ž| सरŕĽŕ¤ľŕ¤ŕ¤žŕ¤ľŕĽŕ¤°ŕĽŕ¤Żŕ¤¤ŕ¤¸ŕĽŕ¤¤ŕ¤¸ŕĽŕ¤Žŕ¤žŕ¤ŕĽŕ¤ŕ¤žŕ¤°ŕĽŕ¤°ŕ¤ सŕĽŕ¤Ľŕ¤žŕ¤¨ŕ¤ŽŕĽŕ¤ŕĽŕ¤Żŕ¤¤ŕĽ||༏༯||
ĹarÄŤraáš cintyatÄ sarvaáš daivamÄnuᚣasampadÄ| sarvabhÄvairyatastasmÄcchÄrÄŤraáš sthÄnamucyatÄ||69||
sharIraM cintyate sarvaM daivamAnuShasampadA| sarvabhAvairyatastasmAcchArIraM sthAnamucyate||69||
This section is known as Sharira Sthana because it consists of a body of knowledge consisting of all the godly and human aspects of the various phenomena taking place in an individualâs body.
Thus, ends the eight chapter of the Sharira Sthana of Agniveshaâs work as redacted by Charaka, and also marks the end of the Sharira Sthana itself. [69]
Tattva Vimarsha
- Posture plays an important role in facilitating the union of the sperm and the ovum. Improper posture may lead to dosha prakopa, or dosha vitiation. Also, physical and mental wellbeing of both partners is essential for successful coitus and furthering oneâs lineage. [6]
- Sexual intercourse, when done with happy and joyous mood results in good progeny. Entering the bed by placing the right and left leg first by male and female partners respectively needs scientific exploration. It may merely be auspicious as per rituals. [7] Healthy progeny and succession of lineage, amply supported by recitations of mantra (to invoke the Gods and bless the progeny), was the sole purpose of sexual intercourse. Pleasure and eroticism were not the prime purpose of sexual acts, per the vedic rituals documented. [8]
- For the husband to practice celibacy for the period of one week following his wifeâs menstrual period is advised to ensure healthy sperm, in turn helping beget a healthy offspring. During this period specific dietetic, behavioural and psychological regimen are advised to be followed by both the partners for attaining physical and psychological well-being, which will further support conception. [9]
- The ideal time for performing the Putreshti procedure is mentioned as a week or so of cessation of menstrual flow of the female partner, so that ovulation starts. After this they may cohabit for eight nights. [11]
- Predominance of a particular mahabhuta at the time of conception plays an important role in begetting a progeny of desired physique and complexion. [15]
- Psyche of the child to be born is decided by the deeds of the previous life of the individual as well as the mental disposition of the parents at the time of conception and the mental status of the mother during her pregnancy. [16]
- To beget a good progeny, healthy male and female reproductive systems, proper ovulatory cycles and potent seeds are essential. [17]
- Even if all factors and conditions for obtaining a desired progeny are met, the influence of the childâs past (due to the deeds in his previous life) are said to play a critical role in deciding the final outcome. [18] Pumsavana is a measure of begetting a child of desired sex, literally meaning a male child. However, some authors refer to this as a procedure not only for sex selection but for proper implantation, intra uterine growth and development of the foetus as well. [19]
- The herbs indicated for the Pumsavana karma will provide nutritional support to the pregnant woman and thus benefit the mother as well as her growing foetus. [20]
- The principle behind doâs and donâts advocated during pregnancy is to lead an unaltered normal life with adequate rest, care and good nutrition to attain a healthy progeny. [21]
- Chances of survival of the fetus are less and even if it survives, chances of congenital anomaly are more if bleeding appears during the second or third month. [23]
- Upavishtaka and Nagodara, both suggestive of intrauterine growth retardation (IUGR) result due to improper nutrition to the growing foetus. [26] Proper nutrition will help correct the same. [27] Santarpana chikitsa which are vatahara are to be adopted. [28]
- Garbhini udavarta, a condition caused due to reverse movement of apana vata can have implications during child birth. [29]
- In children, the dosha, dushya etc. causing the disease are the same as that in adults, the only difference being drug dosage. [65]
Vidhi Vimarsha
Ritukala â Ideal period in menstrual cycle for conception
For conception, the period after stoppage of menstruation,i.e., from the 4th day onwards to 12 days corresponding to the 16th day of the menstrual cycle is considered to be the ideal period for impregnation. During the first half of the menstrual cycle, i.e., from 1st day to 14th day, estrogen hormone is dominant, and under its influence, the cervical mucus becomes watery with a high concentration of sodium chloride. This consistency is ideal for spermatozoa to travel through the cervical canal. After ovulation on the 14th day, the formation of corpus luteum leads to the dominance of progesterone hormone, and this leads to change in a characteristic of cervical mucus from watery to viscous because of increased protein content and decrease in sodium chloride. This hampers the migration of sperm in the cervical canal. Hence the ritukala of 12 days in the first half of the cycle is justified.
![]()
Under effect of progesterone preventing sperm penetration Cervical mucus under estrogenic effect
Source : http://www.naturalfamilyplanning.ie/mucus/gls-p-mucus/
The possible mechanism of sex selection can be understood by knowing the swimming behavior of spermatozoa bearing X and Y chromosome in the female genital tract, as well as evidence suggesting selective penetration of spermatozoa in cervical mucus. The factors affecting the motility of sperms in genital tract are pH, temperature, viscosity, osmolarity, elements and ions. All these evidence suggest that the sex selection may depend on the female genital environment which changes throughout the cycle and hence the specific days of coitus mentioned in text may contribute to the selection of the desired offspring. The concentration of sperm in semen increases if the coitus is performed during alternate days. More the number of Y-bearing spermatozoa, more probability of procuring a male progeny[1].
Selection of Suitable partner for conception
In Ayurveda classics, the preparation of procuring healthy progeny begins with the selection of a partner. For a healthy progeny with longevity and desired traits, both partners should be of reproductive age without any physical or mental disease or chronic illness. Conception in older age is associated with genetic abnormalities like Downâs syndrome and rare chromosomal abnormalities like Patau's syndrome and Edward's syndrome in the offspring. Increased maternal age may also lead to the poor outcome of pregnancy. Conception during illness may result in congenital anomalies or growth retarded fetus. Research has shown risks of low birth weight, premature labor, anemia, and pre-eclampsia are related to the biological age[2].
Ideal position for coitus and factors affecting conception: In the prone position, pressure on abdomen affects the natural movement of vata dosha, while the left-lateral position stimulates the enzyme secretions in the gut and leads to pitta prakopa. Therefore, a comfortable, supine position is recommended for coitus for conception, as all body humors are in their proper positions. A sprinkling of cold water or cold compresses of vulva after coitus is useful to prevent the reverse flow of semen from the female genital tract. Mental comfort, urge for sex and willingness for sex with the same partner are very important factors for the conception and formation of a healthy fetus. As neuro-endocrinal harmony is essential during the act of coitus, one should be free of urges or thoughts of hunger, thirst, passing flatulence, urination or bowel movements, and should be free from emotions like stress, anger, anxiety while having sexual intercourse.
Ambiance for coitus
The importance of ambiance in stimulating desire in a couple to perform sex, and thus, conceive a healthy child, is expressly mentioned in this chapter. Articles or experiences pleasant to the sensory organs (such as using fragrant objects, pleasing or arousing music or sound, articles pleasant in taste or touch) in a stimulating environment play a very important role in arousal and act as aphrodisiacs, per Ayurvedic texts.
Effect of chanting mantras
Keeping the body and its doshas in harmony with its environment are essential to good conception, as it is with staying healthy, per Ayurvedic texts. This is consistent with the vedic concept of Yatha Pinde Tatha Brahmande (As the Body, so the Universe) â that problems occur when there is disequilibrium between the body and its surroundings.
Chanting and reciting mantras have an effect on neuro-endocrinal homeostasis[3]. Hence chanting or reciting mantras or shlokas is recommended for maintenance of a psychosomatic balance of the body. In Vedic rituals, shloka (sacred hymns) to be chanted are said to invoke Lord Brahma, the creator of the universe and the progenitor of all the activities of the universe, Lord Brihaspati, the power behind every activity, Lord Vishnu, the preserver of the universe, Soma and Agni, the prime principles in all living beings, Ashvinau, the symbol of health and well-being in every creature, and Mitra and Varuna, the forces necessary to sustain life in the universe. Therefore, vedic scriptures, including Ayurvedic texts, emphasize on paying oneâs obeisance to deities and forces of the universe, in the form of Gods, if one desires a healthy offspring.
Chanting of mantras is known to have physical, mental and spiritual benefits. Mantra chanting form the basis of yogic meditation practices to help calm oneâs mind and ease anxieties, which could have adverse effects on oneâs progeny. Ayurveda science also mentions the role of the atma, along with the union of sperm and ovum, as a prerequisite, in the formation of the garbha. For the atma (of the newborn) to be of best satva and good prior karma, the ambiance and environment of the area should be spiritual, and chanting helps in creating such an environment.
Doâs and Dontâs before coitus
This chapter provides a detailed list of Doâs and Donâts that could help a couple conceive a healthy child. These rules or guidelines address various aspects of the coupleâs lifestyle â including their diet, their environment â and their health. Traditional rituals and guidelines such as staying pious (and not indulging in immoral thoughts or actions) and being in the company of spiritual or virtuous individuals have been adviced, especially for the expecting mother.
Preparation for putreshthi yajna and its benefits
Cultures around the world, especially in the eastern countries, practice various rituals to get a healthy offspring. While these rituals and customs are considered essential, their validity from the standpoint of scientific studies have not yet been established. Cultural traditions, however, do provide some much-needed assurance during this period of anxiety and should be continued according to tradition. The physical, psychological, social and spiritual wellbeing of the couple desirous of having progeny is very important - and this is facilitated through rituals. All the regimen and rituals also favor a planned pregnancy instead of an accidental pregnancy. A planned pregnancy ensures a proper physical, psychological, financial and social status.
Regimens and factors affecting desired progeny
For getting the desired result (i.e., a healthy progeny of the desired traits), one has to apply the factors either in the form of the same element (dravya samanya) or the elements having similar constitution and properties (guna samanya) or similar the effort (karma samanya), giving the similar to get similar output. All the above mentioned dietary, ritualistic practices, and do's and don'ts need to be of the desired dravya, guna and karma samanya to get the desired result, i.e., healthy and long living progeny with good complexion and intelligence. Whatever the mother sees, tastes, touches, feels, thinks and the way she behaves or thinks socially or spiritually has a deep impact on the future temperament and behavior of the child. A popular example of this âkarma based garbha samskaraâ is the mythological story of Abhimanyu, the warrior son of Arjuna, in the Mahabharata. Abhimanyu, even when he was a fetus in his mother (Subhadra)âs womb, learned the technique of entering the Chakravyuha (a special type of battle formation) from his maternal uncle Lord Krishna. If the mother takes dravya having predominant jala mahabhuta dravya, there will be an increase in the kapha dhatu of the fetus, giving it a fair complexion. Similarly, other mahabhuta-dominant dravyas contribute to other types of complexions in the baby. In Korea, for prenatal development, expectant mothers are advised to do certain practices called âTaegyo.[4]' Expectant mothers are advised to stay calm, avoid evil thoughts, listening to soft music, reading inspiring stories aloud, staying vigilant of surroundings and prudent in speech and action. Following these practices provides a safe and healthy environment for the fetal development. Research in Pre-natal education
Researchers have been studying the effect of external sensory experiences on the brain activities of infants. In one instance, researchers found enhanced brain activity in infants exposed to ânovel word soundsâ played everyday during the third trimester.[5]
Effects of karma of the progenyâs prior birth
As explained in this chapter, with the effect of karma samanya there is garbha sanskara on the fetus inside the motherâs womb. Therefore, the birth of an individual in any race depends on the karma of the parents and the karma from the childâs previous life. According to Charaka, an individual goes through the cycle of birth and death according to Karma Siddhanta. In fact, the birth of an individual has multiple facets like poorvakarma, matrija karma, pitrija karma, garbhadhana, garbhini paricharya and much more. One should not forget the effect of, i.e., karma on the fetus, the mother, and the father. Therefore, in spite of following of all doâs and donâts strictly, there can be bad progeny because of it's (and the parent's) karma.
Factors for healthy progeny
As explained earlier, according to yukti pramana, the formation of garbha is multidimensional and requires normalcy of all components i.e. fertile period, healthy uterus, sufficient and healthy nutrients, and most importantly, healthy gametes.
Maintenance of products of conception
Stha or tishthati means to stay or remain in position. For sustaining a pregnancy, proper nourishment with adequate hormone status is essential. As mentioned in verse 20 of this chapter, herbs such as aindra, brahmi, satavirya, etc. help nourish the fetus, while Jivaniya herbs used regularly by the mother help achieve a healthy outcome of pregnancy.
Factors causing harm to the embryo
Numerous factors that may hamper sustaining the pregnancy or cause abnormalities in the progeny have been described in this chapter. These factors can be classified as dietary, lifestyle, traumatic, psychological and spiritual factors. Observance of these avoidable factors leads to growth retardation, the death of the fetus, premature birth, illness or congenital malformations to the offspring. Research seems to indicate that emotional stress to the mother can lead to prenatal or postnatal complications of various types[6] . Dietary habits and lifestyle may lead to neurohormonal changes which affect pregnancy and its outcome[7] . Similar faulty habits by the father can also cause abnormalities of spermatozoa which in turn leads to congenital anomalies in offspring.
Precaution for the treatment of disorders in pregnant females
As explained by Charaka, a pregnant woman is like a vessel full of oil and should be treated with care, meaning that all doshas, dhatu, mala and ojas of the pregnant woman are at such a critical physiological stage that if one does not attend to her in a timely and proper way it may lead to damage to the foetus or the mother or both. Hence the disorders which may occur during pregnancy are to be treated with special care. For the antenatal mother, the diet or medications which should be used for curing any ailment should be mild and effective. Panchakarma treatment, because of its use of invasive and strong medicines, is to be avoided. Basti and abhyanga to kati are advocated in the eighth month of pregnancy, and these are comparatively safer procedures and may also help in a normal labor. During the eighth month, the fetus is sufficiently developed and viable, and even if the mother gets labor pain while undergoing treatment (mild to aggressive courses, as the need may be), the fetus can be preserved, and there are fewer chances of compromising fetal life. The effects of drug use during pregnancy on the fetus has been researched and documented. The mother as well the fetus, if subjected to certain drugs /treatment, can lead to side-effects on either or both. FDA has specified a certain list of drugs (X category) which are contraindicated during pregnancy [8]. In Ayurveda, the principles of antenatal treatment are given for shamana as well as shodhana, other drugs and treatment are contraindicated. In practice, for any ailments occurring during pregnancy, herbal medicines are preferred over herbo mineral medicines.
Disorders of the fetus and its treatment
Following are the common disorder of fetus, abortion, followed by intrauterine growth retardation and intrauterine death:
Factors responsible for abortion and its treatment
First-trimester abortion is seen in about 80% of total abortions. Any bleeding during the first trimester (up to 12 weeks) may either end in inevitable abortion, preterm labor and in rare cases may proceed to full term. Emotional factors like severe anger, stress, jealousy all are suspected to cause the high release of CRH (Corticotropin-releasing hormone) which may trigger uterine contractions. Uterine bleeding from implantation site or deciduas may be triggered because of coitus, trauma, exercise and faulty regimen. Bleeding may further release prostaglandins which could trigger uterine contractions and hence abortion. Management of such condition is aimed at relieving uterine contractions and bleeding. Since there are vata and shonita dushti in abortion, treatment should follow the principle of vatarakta chikitsa viz. sheeta and snigdha lepa, and brimhana, vatahara, raktavardhaka diet, and drugs. Sura (alcohol-containing preparations) is mainly advised to relieve the pain and to increase the hemopoiesis.
As explained earlier, garbhapata (abortion) due to ama dosha (during the first trimester) is very critical to treat. Treatment of ama dosha is apatarpana while that of garbha and garbhini needs santarpana, which are antagonistic and hence very tedious to treat. In practice, Madhura varga dravyas such as shatavari (Asparagus racemosus) and medicated ghee phalaghrita are used in case of threatened abortion. These promote proper nourishment and growth and stop bleeding.
Growth retardation of fetus and its treatment
Intrauterine growth retardation of the fetus occurs due to malnourishment of mother as well as pregnancy disorders which cause vaginal discharge and bleeding. According to severity, they are categorized as garbhashosha (mentioned in Charaka Sharirsthana 2nd chapter) upavishtaka, nagodara, lina garbha (not directly mentioned but clinical features with the absence of movements of fetus suggest this condition). These conditions occur either because of improper nourishment of mother with vata and pitta dominant diet or because of decreased transfer of nutrients from mother to fetus as a consequence of fetal metabolic disorder or placental abnormality. The treatment principle applicable here is brimhana supplying nourishment to mother and fetus. All the dietary articles mentioned in the management have vatahara and dhatupushtikara properties, as there are vataprakopa and dhatukshya in these conditions. In the case of lina garbha, there is the absence of fetal movements, to expel such fetus, treatments which increase uterine contractions and induce labor are indicated because such fetus resembles fetus papyraceous or mummified fetus. Practically the herbs used in fetal growth restriction are yashtimadhu, shatavari, gambhari and preparations like phalghrita, laghumalinivasanta. These herbs and preparations are rasayana and improve dhatvagni and rasa dhatu nirmana. They also help in clearing any obstruction in the channels (srotas) which are supplying nourishment to the fetus through the mother. As mentioned in classics, ksheer basti given to the mother in severe IUGR conditions stimulates fetal growth.
Garbhini Udavarta and its management
As a result of progesterone hormone which relaxes all the smooth muscles, there is decreased bowel and intestinal movements. Especially during the later months of pregnancy, along with progesterone, the pressure of the uterus on intestines and rectum leads to decreased peristalsis. This is observed most commonly during the 8th month. Garbhini udavarta is a similar condition with constipation and gaseous distention. This condition is to be relieved as straining for defecation may lead to hemorrhoids, bleeding hemorrhoids and leaking of membranes. Medicated enema of decoction is to be administered to clear the bowel as oral medications may aggravate uterine contractions. Enema with oil should be administered afterward for oleation of the tract, and this may further help in the formation of canal/pathway for parturition.
The position in pregnancy to administer basti is nyubja sthithi â hunchback /flexed posture. Conventionally, the left-lateral position is used. In nyubja sthithi, the fetus moves in a ventral position relieving the pressure on colon and rectum, making it easy for basti to be administered and reach descending colon easily.
Mrita garbha (intrauterine death) and its management
All the factors which are contraindicated during pregnancy and are known to cause harm to the fetus, if continued by the mother can cause upavishtaka, nagodara, garbhashosa. If left untreated, excessive accumulation of doshas with maternal illness may lead to placental insufficiency and fetal disorders where it fails to metabolize nutrients and causes fetal death. The symptoms of mritagarbha (fetal death) also signify causes as antepartum hemorrhage, hypovolemia and its complications in the mother. [30]
To expel the dead fetus, the treatments to be administered are to initiate uterine contractions and induce labor. If necessary surgical treatment for removal of a dead fetus is also believed to save the mother from serious complications like DIC (disseminated intravascular coagulopathy) may occur if fetal fibrin is absorbed in maternal circulation. After the removal of the dead fetus, the physician should administer sura varga (alcoholic preparations) for the relief of pain and purification of the gut and genito-urinary system and also for the sense of exhilaration. Loss of fetus in such a later stage can be very stressful for mother and anxiety, depression and other psychotic complications may arise if proper care is not taken. Once there is complete shuddhi of koshtha and garbhashaya, one should give brimhana treatment to promote tissue bulk and nutrition. As there is the removal of the kleda from all dhatus during the management and shuddhi, santarpana is very essential.
Monthly regimen during pregnancy
Regular intake of recommended diet and daily routine is essential for fetal growth as well as maternal well-being. Daily use of milk and milk products is an important aspect of garbhini paricharya. Milk can nourish all body tissues and is considered a wholesome diet, fulfilling the requirement of fetal as well as maternal growth. Milk is sheeta, snigdha, and madhura and increases the ojas in the body. Ojas is said to be the essence of all body tissues and revitalizes to produce new body elements. The regimen is rich in proteins as well as carbohydrates which are essential for fetal growth and development. Due care is taken while prescribing the regimen to prevent vata prakopa. Disturbance in vata balance may cause many diseases of the fetus as well as the mother. From the eighth month onwards, the preparation of birth canal for pariturition begins and also there is the descent of fetal presenting part in the pelvis. To relieve the symptoms of this pressure on pelvis and augment the formation of lower segment, to prepare cervix to become ripe and easily dilatable, basti and pichu (vaginal tampon) of oil are advised[9]. ix Basti keeps vata dosha balanced & its gati in anulom (downward) direction, preventing the obstruction in the path of vata dosha to help the process of labor, natural and in ease.
Antenatal patients are prescribed Ayurvedic regimen throughout pregnancy with proper diet advice. The medicines given are shatavari, phalghrita especially during the first trimester.
Use of a herbomineral preparation Garbhapala rasa because of its lead content is under controversy. Appropriate preparation of this herbominearal compound following Ayurvedic Formulary of India ensures proper development of the fetus and prevents bleeding and threatened abortion during the first trimester. Along with the physical development of the fetus, the spiritual and psychological development is also taken care of. Given this, the do's and don't's includes visiting scenic and places of interest, associating with likable people, eating prescribed diet, reading and listening to interesting stories are advised.
The lifestyle, diet, exercise, synthetic drugs, food additives like artificial colors, preservatives, the onslaught of electromagnetic radiations have become an integral part of the day today life (ref:https://infoayushdarpan.wordpress.com/2017/01/18/the-role-of-masanumasik-formulations/). This affects the growth and development of the fetus. Decoctions made in the form of Ghana vati as mentioned by Ashtanga and Sushruta are used as a monthly treatment for all antenatal patients which facilitate proper nourishment and hence the growth of fetus preventing any illness. Research has shown that application of matra basti and yoni pichu of Bala tssail given from the first day of 9th month results in normal labor without prolongation with spontaneous onset Ref. Also, it reduces postpartum complications like a backache, lower abdominal pain, and abdominal distention.
Kikkisa (striae gravidarum) which occurs on abdominal and breast area due to itching is to be treated with local application of drugs which relieves itching and burning sensation. Also, certain herbs are varnya in nature i.e. to improve color and complexion of skin. Ointments, oil, and lepa are prepared from these formulations and prescribed to mother to apply on abdominal area, thighs, and breast from the second month itself to prevent kikkisa.
Care during 9th month of pregnancy: Instead of suitiikagara, what special care of pregnant lady is advised by Ayurvedic obstretian at home before she goes into labor should be described. What instructions are given when labor pain starts?
Management of Labor
Instead of moving the mother after the labor pain starts, she is shifted to the delivery abode (sutikagara) at the onset of the ninth month. The entry is a ritual and done on auspicious day and timing to ensure the successful and uneventful outcome of pregnancy and parturition without any untoward complications. Symptoms and signs which signify formation of the lower segment with uterine contractions and cervical dilation indicate the onset of labor. As soon as the onset of labor is determined, the counseling and observation of mother are to be with while she is lying down.
To ensure proper progress of labor or when the uterine contractions are not strong, to favor descent of presenting part of the fetus, the mother is advised to walk around. She is also given herbs which are known to have the property of enhancing uterine contractions, in inhalation or fumigation form for quick absorption. Application of lepa made of pippali and vacha churna on abdominal area enhances the intensity of contractions. They are also helpful in prolonged labor caused by weak contractions. Langali, though not abundantly available, tying its roots or applying its lepa also gives such desired effects.
The intensity of increased labor pain and the onset of gripping pain in lower pelvis signifies further descent of fetus and full dilatation of the cervix. The bearing down efforts is encouraged in lying down position. Chanting also encourages the mother to bear down properly.
The proper timing of bearing down is full dilatation and presence of intense pain (uterine contractions). The two forces, voluntary (which are maternal bearing down effort) and involuntary (uterine contractions), when combined, lead to further descent and expulsion of a fetus with birth passage properly formed after full dilatation of the cervix. Expulsion of the fetus is controlled by apana vayu located in shroni (pelvis). If there is no movement of apana vayu and the mother bears down, it causes vata prakopa and leads to vikata navajata (baby born with deformities). Secondly, whenever there is an appropriate movement of apana vayu, but the woman suppresses that urge to bear down, that too leads to vata prakopa and causes deformities in the baby, the formation of caput succedaneum and fetal distress, both occur as a result of premature bearing down efforts and absence of bearing down respectively. The consequence of premature bearing down has increased the incidence of remote complication like vaginal and uterine prolapse.
After the birth of a baby, in the case of retained placenta, the therapies administered are to increase uterine contractions and increase intra-abdominal pressure for placental detachment and descent in the vagina. All these measures, along with basti, are vatahara and are vata shamaka measures for the restoration of prakrita gati of vata dosha to expel out the placenta along with stool and urine.
Care of the Newborn
Resuscitation of a newborn is the initial step and is called Pranapratyagaman Vidhi. There is a prescribed sequence for the clearing of mucous secretions from the oral cavity. First the palate, then the inner aspect of lips, kantha (pharynx), and the Jivha (tongue) should be cleaned. Once the secretion is cleared from the palate, it facilitates the air entry in the pharynx easily. Clearing of pharynx clears the air passage and finally clearing of tongue removes the amniotic fluid and mucous which sticks to the tongue. Nowadays, a neonatal care practice is to clear up the secretion with a suction apparatus first from the mouth and then through the nose. The reason for removing secretions from the mouth first is to prevent the aspiration of more copious oral secretions than nasal secretions. Emesis with ghee and rock salt prescribed in the past is not done. Modern practice is to do gastric suction. Once the baby is breathing well next step is to cut the umbilical cord under aseptic conditions to prevent serious complication of stump infection. This is followed by application of oil and dry powders with antiseptic and drying property. All these measures are to prevent infection in the umbilical stump, early fall of the umbilical cord, healthy healing of the wound after the fall of the cord stump and for prevention of complications like omphalocele, etc. Lodhra, madhuka, priyamgu, suradaru, and Haridra, etc. are drugs that have kashaya and astringent properties to remove excessive moisture and prevent infection, since dry conditions favor the early separation of stump. Oil made up of the same drugs has antimicrobial and wound healing properties and prevents moisture and microbes. The wrong method of cutting of cord and improper care of the cord leads to complications.
Samskara After birth
Ayurveda Acharyas follow some medicinal practices in combination with ritualistic customs. The very first feed to the baby should be applied in a ritualistic and hygienic way. Therefore, in jatakarmasamskara, the father has to take a bath before holding the baby, followed by reciting mantras softly in the ear of the baby, followed by making the baby lick gold with honey and ghee. Licking initiates swallowing movement in the newly born baby, and once such sucking and swallowing movements start, it is safe to initiate breastfeeding. Breastfeeding is recommended immediately after birth since breastmilk provides colostrum (stanya piyusha) which gives the baby ample amount of protein, cholesterol, and immunoglobins. Colostrum is said to be essential for the growth of brain and memory of the baby. Cholesterols in the colostrum have essential linoleic fatty acids and various species-specific properties that are essential for nervine and enhancement of immunity. According to the recent practice of neonatal care, breastfeeding should be initiated within 15 minutes after birth, in the case of normal labor, and within 2 hours of birth in case of cesarean section. Precautions should be taken to prevent neonatal sepsis. Are ther any special ayurvedic ways being used now?
Prescribed post-partum measures for women
Parturition and postpartum phase cause significant changes physiologically, psychologically and anatomically especially, in her hormones and the neuro-endocrinal axis. All dhatus of the mother are at a low ebb (kshaya) during labor, and therefore there is vata prakopa and agnimandya. Therefore, in the postpartum phase, a physician should administer vatahara, deepana, and brimhana upakrama and should help restore the womanâs body tissues in a systematic manner, taking care of her digestive capacity. To regain homeostasis, the regimen of diet for first ten days postpartum are prescribed. The measures prescribed in these texts are for the woman after delivery to transition from the effects of labor into a state of normalcy and good health smoothly. These measures help in the involution of the uterus and pelvic cavity, contraction of the distended abdomen, and help in restoring digestion. Immediate care will help in easing the fatigue of labor too. Experienced practitioners endorse these measures clinically.
Within ten days of childbirth, the uterus returns to its normal size and shape, the lochia (serous and water discharge from uterine bed through the vagina) becomes minimum or nil, and the physiology of the woman is restored to her normal stage. The mother also lactates in this phase. However, since she is still weak and vulnerable to diseases, while her body (and life) returns to a state of normalcy, she should be kept under strict vigil and care.
Orally decoction of dashmoola for garbhashaya shodhana as well as relieving backache is given, trikatu churna, vasa churna, bharangi churna, pippali churna, parsik yavani churna in combination with honey or warm water is administered for sufficient uterine contractions ensuring proper drainage of lochia, for agnideepana and for relieving pain. Shatavari churna with milk (Kshirpaka) for proper lactation, tablet triphala guggulu as the antiseptic measure is also given to the mother. At many Ayurveda hospitals, the mother is massaged with bala oil followed by steam; yonidhupana is done by sitting on a chair with herbs for fumigation kept below. (fig) A blanket is wrapped around the body covering legs after mother sits on it. The abdomen is wrapped with a big cloth to prevent distention and ensure proper involution.
Fig: Chair for yoni dhupana
Source: http://www.jennsutkowski.com/blog-du-moment/steam-that-yonisteam-that-yoni-for-me-or-i-mean-you
Naming Ceremony
The naming ceremony is also advised to be done on the tenth day of childbirth. Although the family is free to keep a name of their choosing, guidelines for selection of the name are given here - one that is auspicious and derived through rituals, and the other for social identity.
Naming the baby is a very important event. A personâs name always leaves a very deep impact on his/her personality and behavior. Psychologically, what one hears and reacts is very important for the mental wellbeing of the person. Therefore, one should be given a good name having an auspicious meaning and that which instills confidence in the individual. Vedic cultures have formal naming ceremonies, as do some other cultures around the world. [50]
Examination of Newborn
All the morphological features of the newborn should be examined thoroughly to rule out any features of congenital anomalies and life-threatening conditions as early as possible. With the help of such findings, one can prevent further complications and consequences of these congenital issues. Therefore, on the tenth day of the childâs delivery, the physician should examine the baby thoroughly. The newborn is grossly examined at birth, but thorough examination is recommended on the tenth day because many minute observations might get missed just after birth and will become obvious by the tenth day.
Currently, wet nurse for feeding the baby is not used unless the mother dies and close relative is available..
Characteristics of Breast milk, the effect of a mother's diet on breast milk and its management: Shuddha stanya (pure breast milk) is necessary for the newborn. According to Ayurveda whenever the pakva ahara rasa enters the stana (breast), its madhura rasa get converted into stanya (breast milk). Therefore, whatever the mother eats converts into stanya. If the mother takes a diet that causes dosha prakopa, then such a vitiated dosha vitiates the stanya and the vitiated stanya causes disease in the newborn baby. Therefore, the mother should take balanced and healthy diet which does not vitiate doshas.
Some of the properties of stanya afflicted with vitiated doshas are as follows: vitiated vata dosha has tikta, kashya rasa and therefore, the stanya afflicted with vitiated vata dosha becomes tikata and kashya (bitter). Similar samprapti (etiology) is applicable in cases of pitta and kapha dosha prakopa as well.
As explained earlier, stanya produced from the adya ahara rasa dhatu (from the first dhatu..) is afflicted with vitiated kapha/shleshma dosha. Shodhana treatment is key for treating stanya dushti vikara (i.e. breastmilk infections). Shodhana should be followed by the administration of tikta, katu, and kashaya rasa drugs like vachaharidradi gana or charakokta patha mahaushadi suradarvadi stanya shodhana mahakashya (Cha. Sutra Sthana).
All the above-mentioned drugs and diet have been investigated and found useful with many evidence-based types of research, and are prescribed as galactagogues ref.
According to today's obstetrics and neonatology practice, the mother should feed the baby with the comfort of both mother and baby, keeping both in proper positions and with positive and loving thoughts for the baby. The concept of examination of breast milk is not practically applied in today's era. The diet, lifestyle, and psyche of the mother affect the quality and quantity of breast milk. The characteristic and quantity of breast milk affects the growth and development of the newborn.
Designing and care of the childâs room
The kumaragara (or day care facility) should be prepared in such a manner as to prevent accidents and to protect the child from agantuja vyadhi (diseases due to external/extrinsic factors). In such healthy, emotionally stable and protected environment, children grow very healthy. Antimicrobial properties of all these drugs have been proven in different researches, and hence their use in newborn care and the neonatal nursery is quite evident. Till date, there is no evidence-based scientific explanation available for wearing stones and animal-based jewelry or ornaments. Most of these practices have passed down as customs or rituals since time immemorial.
Toys for children
Toys are very fundamental constituents for the proper growth and development of creative and logical thoughts in babies. Toys play a crucial role as sensory stimuli. Acharya Charaka was well aware of this aspect of child development and therefore described toys in detail. All societies and cultures have toys, and their role in child development is universally accepted.
The upbringing of the child
According to Artha Shastra of Chanakya (Vishnugupta), a child till the age of five years needs a lot of care and affection, while the next ten years require inculcating him/her with discipline and education and once he/she reaches 16 years of age, he/she should be treated as a friend. Children of 16 years of age are mature, physically and sexually, and by then are ready to acquire skills of work for earning.
References
- â Skandhan KP, Japee Jasmine: Hypothesis: Who is responsible for the sex of the offspring, Trends in Medical Research; 2011
- â CM Gibbs et al, The Impact of Early Age at First Childbirth on Maternal and Infant Health, 2012, PMID:22742615
- â Claire Braboszcz, Stephanie Hahusseau, Arnaud Delorme Meditation and Neuroscience: From Basic Research to Clinical Practice, 2010, Springer Publishing
- â Lee, Yuna, Lee, Jiyoung, Korean Traditional Taegyo Prenatal Education based on Sajudang Leeâs âTaegyo Singiâ, 2016, International Journal of Childbirth Education, Pg 34-37
- â Partanen, Eino et al, Prenatal Music Exposure Induces Long-Term Neural Effects, 2013, PLoS One, doi: 10.1371/journal.pone.0078946
- â Stephen Maret, Introduction to Prenatal Psychology, 2011, Church Gate Books ISBN: 9780578089980
- â Calvin Hobel, Jennifer Culhane, Role of Pyschosocial and Nutritional Stress on Poor Pregnancy Outcome, 2003, J.Nutr., vol 133 no. 5 1709S-1717S
- â https://www.fda.gov/Drugs/DevelopmentApprovalProcess/DevelopmentResources/labeling/ucm093307.htm Ix Gawade T, Ghorpade M, Effect of bala siddha taila anuvasana basti on labour pains; Ayurlog: National journal of Research in Ayurveda scienceâ Vol 3, Feb 2015
- â Meharban Singh â Care Of the New Born, 7thed. New Delhi. Sagar Publications, 2010.