Line 660: |
Line 660: |
| This and such other recipes of ''sarpigud'' [recipes of medicated ghee in which sugar, honey etc. are added] should be added with honey (which should be equal in quantity with the powder of ''tvak-kshiri'', etc.) and taken. Thereafter, the patient should drink milk. This instantaneously promotes semen, potency, strength and nourishment. [50-55] | | This and such other recipes of ''sarpigud'' [recipes of medicated ghee in which sugar, honey etc. are added] should be added with honey (which should be equal in quantity with the powder of ''tvak-kshiri'', etc.) and taken. Thereafter, the patient should drink milk. This instantaneously promotes semen, potency, strength and nourishment. [50-55] |
| | | |
− | ==== Sarpi guda (second recipe) ==== | + | ==== ''Sarpi gud'' (second recipe) ==== |
| | | |
| बला विदारी ह्रस्वा च पञ्चमूली पुनर्नवा| | | बला विदारी ह्रस्वा च पञ्चमूली पुनर्नवा| |
| पञ्चानां क्षीरिवृक्षाणां शुङ्गा मुष्ट्यंशका अपि||५६|| | | पञ्चानां क्षीरिवृक्षाणां शुङ्गा मुष्ट्यंशका अपि||५६|| |
| + | |
| एषां कषाये द्विक्षीरे विदार्याजरसांशिके| | | एषां कषाये द्विक्षीरे विदार्याजरसांशिके| |
| जीवनीयैः पचेत् कल्कैरक्षमात्रैर्घृताढकम्||५७|| | | जीवनीयैः पचेत् कल्कैरक्षमात्रैर्घृताढकम्||५७|| |
| + | |
| सितापलानि पूते च शीते द्वात्रिंशतं क्षिपेत्| | | सितापलानि पूते च शीते द्वात्रिंशतं क्षिपेत्| |
| गोधूमपिप्पलीवांशीचूर्णं शृङ्गाटकस्य च||५८|| | | गोधूमपिप्पलीवांशीचूर्णं शृङ्गाटकस्य च||५८|| |
| + | |
| समाक्षिकं कौडविकं तत् सर्वं खजमूर्च्छितम्| | | समाक्षिकं कौडविकं तत् सर्वं खजमूर्च्छितम्| |
| स्त्यानं सर्पिर्गुडान् कृत्वा भूर्जपत्रेण वेष्टयेत्||५९|| | | स्त्यानं सर्पिर्गुडान् कृत्वा भूर्जपत्रेण वेष्टयेत्||५९|| |
| + | |
| ताञ्जग्ध्वा पलिकान् क्षीरं मद्यं वाऽनुपिबेत् कफे| | | ताञ्जग्ध्वा पलिकान् क्षीरं मद्यं वाऽनुपिबेत् कफे| |
| शोषे कासे क्षते क्षीणे श्रमस्त्रीभारकर्शिते||६०|| | | शोषे कासे क्षते क्षीणे श्रमस्त्रीभारकर्शिते||६०|| |
| + | |
| रक्तनिष्ठीवने तापे पीनसे चोरसि स्थिते| | | रक्तनिष्ठीवने तापे पीनसे चोरसि स्थिते| |
− | शस्ताः पार्श्वशिरःशूले भेदे च स्वरवर्णयोः||६१|| इति द्वितीयसर्पिर्गुडाः| | + | शस्ताः पार्श्वशिरःशूले भेदे च स्वरवर्णयोः||६१|| |
| + | |
| + | इति द्वितीयसर्पिर्गुडाः| |
| | | |
| balā vidārī hrasvā ca pañcamūlī punarnavā| | | balā vidārī hrasvā ca pañcamūlī punarnavā| |
| pañcānāṁ kṣīrivr̥kṣāṇāṁ śuṅgā muṣṭyaṁśakā api||56|| | | pañcānāṁ kṣīrivr̥kṣāṇāṁ śuṅgā muṣṭyaṁśakā api||56|| |
| + | |
| ēṣāṁ kaṣāyē dvikṣīrē vidāryājarasāṁśikē| | | ēṣāṁ kaṣāyē dvikṣīrē vidāryājarasāṁśikē| |
| jīvanīyaiḥ pacēt kalkairakṣamātrairghr̥tāḍhakam||57|| | | jīvanīyaiḥ pacēt kalkairakṣamātrairghr̥tāḍhakam||57|| |
| + | |
| sitāpalāni pūtē ca śītē dvātriṁśataṁ kṣipēt| | | sitāpalāni pūtē ca śītē dvātriṁśataṁ kṣipēt| |
| gōdhūmapippalīvāṁśīcūrṇaṁ śr̥ṅgāṭakasya ca||58|| | | gōdhūmapippalīvāṁśīcūrṇaṁ śr̥ṅgāṭakasya ca||58|| |
| + | |
| samākṣikaṁ kauḍavikaṁ tat sarvaṁ khajamūrcchitam| | | samākṣikaṁ kauḍavikaṁ tat sarvaṁ khajamūrcchitam| |
| styānaṁ sarpirguḍān kr̥tvā bhūrjapatrēṇa vēṣṭayēt||59|| | | styānaṁ sarpirguḍān kr̥tvā bhūrjapatrēṇa vēṣṭayēt||59|| |
| + | |
| tāñjagdhvā palikān kṣīraṁ madyaṁ vā'nupibēt kaphē| | | tāñjagdhvā palikān kṣīraṁ madyaṁ vā'nupibēt kaphē| |
| śōṣē kāsē kṣatē kṣīṇē śramastrībhārakarśitē||60|| | | śōṣē kāsē kṣatē kṣīṇē śramastrībhārakarśitē||60|| |
| + | |
| raktaniṣṭhīvanē tāpē pīnasē cōrasi sthitē| | | raktaniṣṭhīvanē tāpē pīnasē cōrasi sthitē| |
| śastāḥ pārśvaśiraḥśūlē bhēdē ca svaravarṇayōḥ||61|| | | śastāḥ pārśvaśiraḥśūlē bhēdē ca svaravarṇayōḥ||61|| |
| + | |
| iti dvitīyasarpirguḍāḥ | | iti dvitīyasarpirguḍāḥ |
| | | |
| balA vidArI hrasvA ca pa~jcamUlI punarnavA| | | balA vidArI hrasvA ca pa~jcamUlI punarnavA| |
| pa~jcAnAM kShIrivRukShANAM shu~ggA muShTyaMshakA api||56|| | | pa~jcAnAM kShIrivRukShANAM shu~ggA muShTyaMshakA api||56|| |
| + | |
| eShAM kaShAye dvikShIre vidAryAjarasAMshike| | | eShAM kaShAye dvikShIre vidAryAjarasAMshike| |
| jIvanIyaiH pacet kalkairakShamAtrairghRutADhakam||57|| | | jIvanIyaiH pacet kalkairakShamAtrairghRutADhakam||57|| |
| + | |
| sitApalAni pUte ca shIte dvAtriMshataM kShipet| | | sitApalAni pUte ca shIte dvAtriMshataM kShipet| |
| godhUmapippalIvAMshIcUrNaM shRu~ggATakasya ca||58|| | | godhUmapippalIvAMshIcUrNaM shRu~ggATakasya ca||58|| |
| + | |
| samAkShikaM kauDavikaM tat sarvaM khajamUrcchitam| | | samAkShikaM kauDavikaM tat sarvaM khajamUrcchitam| |
| styAnaM sarpirguDAn kRutvA bhUrjapatreNa veShTayet||59|| | | styAnaM sarpirguDAn kRutvA bhUrjapatreNa veShTayet||59|| |
| + | |
| tA~jjagdhvA palikAn kShIraM madyaM vA~anupibet kaphe| | | tA~jjagdhvA palikAn kShIraM madyaM vA~anupibet kaphe| |
| shoShe kAse kShate kShINe shramastrIbhArakarshite||60|| | | shoShe kAse kShate kShINe shramastrIbhArakarshite||60|| |
| + | |
| raktaniShThIvane tApe pInase corasi sthite| | | raktaniShThIvane tApe pInase corasi sthite| |
− | shastAH pArshvashiraHshUle bhede ca svaravarNayoH||61|| iti dvitIyasarpirguDAH| | + | shastAH pArshvashiraHshUle bhede ca svaravarNayoH||61|| |
| | | |
− | Bala, vidari, hrasva panchamula (shalaparni, prsniparni, bruhati, kantakari and goksura), punarnava, and the sungas (terminal buds) of five ksirivrksas (nyagrodha, udumbara, asvattha, madhuka and plaksa)- one pala of each of these drugs should be made to a decoction. To this, milk (two parts, i.e.double the quantity of the decoction), juice of vidari (one part), soup of goat meat (one part), ghee (two adhakas) [in the text, actually one adhaka is mentioned. But in practice, it is to be taken double the quantity according to the general rule], and the paste of drugs belonging to the jivaniya group (one aksa each) should be added and cooked. When it is well cooked and cooled, thirty two palas of sugar should be added. Therafter, one kudava of each of the powder of godhuma, pippali, vamsha lochana, shringataka and honey should be added. All of them should be stirred with the help of a stirrer. When it becomes dense, cakes (sarpigudas) should be prepared and each of them should be wrapped with thin bark of bhurja tree. Having taken this cake one pala in weight, the patient should take milk or alcohol as post-prandial drink. These are useful in the treatment of disease caused by kapha, sosa, kasa and kshata-kshina. These are also helpful for persons who are emaciated because of excessive exertion, overindulgence in sex and exhaustion by lifting excessive weight. These cakes are efficacious in the treatment of rakta-nishthivana (hemoptysis), burning sensation, chronic rhinitis (pinasa), having residual infection in the chest, pain in the sides of the chest, headache, hoarseness of voice and loss of complexion. [56-61] | + | iti dvitIyasarpirguDAH| |
| + | '' |
| + | Bala, vidari, hrasva panchamula'' (''shalaparni, prsniparni, brihati, kantakari'' and ''gokshura''), ''punarnava'', and the ''sungas'' (terminal buds) of five ''kshirivrikshas'' (''nyagrodha, udumbara, asvattha, madhuka'' and ''plaksha'')- one ''pala'' of each of these drugs should be made to a decoction. To this, milk (two parts, i.e., double the quantity of the decoction), juice of ''vidari'' (one part), soup of goat meat (one part), ghee (two ''adhakas'') (in the text, actually one ''adhaka'' is mentioned. But in practice, it is to be taken double the quantity according to the general rule), and the paste of drugs belonging to the ''jivaniya'' group (one ''aksa'' each) should be added and cooked. When it is well cooked and cooled, thirty two ''palas'' of sugar should be added. Thereafter, one ''kudava'' of each of the powder of ''godhuma, pippali, vamsha lochana, shringataka'' and honey should be added. All of them should be stirred with the help of a stirrer. When it becomes dense, cakes (''sarpigud'') should be prepared and each of them should be wrapped with thin bark of ''bhurja'' tree. Having taken this cake one ''pala'' in weight, the patient should take milk or alcohol as post-prandial drink. These are useful in the treatment of disease caused by ''kapha, sosha, kasa'' and ''kshatakshina''. These are also helpful for persons who are emaciated because of excessive exertion, overindulgence in sex and exhaustion by lifting excessive weight. These cakes are efficacious in the treatment of ''rakta-nishthivana'' (hemoptysis), burning sensation, chronic rhinitis (''pinasa''), having residual infection in the chest, pain in the sides of the chest, headache, hoarseness of voice and loss of complexion. [56-61] |
| | | |
| ==== Sarpi guda (third recipe) ==== | | ==== Sarpi guda (third recipe) ==== |