Line 28: |
Line 28: |
| A continuation of the preceding [[Upakalpaniya Adhyaya]] and elaboration on the remaining aspects of purification processes and their prerequisites which were not fully dealt there.The word ''prabhrita'' is derived from the verbal root ''bhr'' which suggests the sense of supporting, nourishing and offering. Thus, ''chikitsaprabhrita'' is applied to mean that physician who is well equipped in terms of qualities and instruments and who can play proper supporting role in the management of diseases. The chapter emphasizes upon the need for a proficient and well equipped physician to ensure flawless treatment. The patient is also expected to be intelligent enough to be able to identify a good physician. The word ''virechana'' is used often for ''vamana'' and ''samshodhana'' as well. Clinical features of ''samyak yoga'' (appropriate application of a procedure), ''ayoga'' (underapplication) and ''atiyoga'' (overapplication), and their management, have also been described. Diseases, their therapeutic response (so that they do not reoccur) and management of post-therapy cachexia have also been addressed in this chapter. ''Svabhavaparamavada'' is a phenomenon of natural destruction of health and disease. There is a continuous process of degeneration and regeneration of body tissues. The process of regeneration is known to great extent but the cause of degeneration and death is not known. | | A continuation of the preceding [[Upakalpaniya Adhyaya]] and elaboration on the remaining aspects of purification processes and their prerequisites which were not fully dealt there.The word ''prabhrita'' is derived from the verbal root ''bhr'' which suggests the sense of supporting, nourishing and offering. Thus, ''chikitsaprabhrita'' is applied to mean that physician who is well equipped in terms of qualities and instruments and who can play proper supporting role in the management of diseases. The chapter emphasizes upon the need for a proficient and well equipped physician to ensure flawless treatment. The patient is also expected to be intelligent enough to be able to identify a good physician. The word ''virechana'' is used often for ''vamana'' and ''samshodhana'' as well. Clinical features of ''samyak yoga'' (appropriate application of a procedure), ''ayoga'' (underapplication) and ''atiyoga'' (overapplication), and their management, have also been described. Diseases, their therapeutic response (so that they do not reoccur) and management of post-therapy cachexia have also been addressed in this chapter. ''Svabhavaparamavada'' is a phenomenon of natural destruction of health and disease. There is a continuous process of degeneration and regeneration of body tissues. The process of regeneration is known to great extent but the cause of degeneration and death is not known. |
| | | |
− | ===Sanskrit text, transliteration and english translation=== | + | ===Sanskrit text, Transliteration and English Translation=== |
| | | |
| १६. चिकित्साप्राभृतीयोऽध्यायः | | १६. चिकित्साप्राभृतीयोऽध्यायः |
| चिकित्साप्राभृतीयाध्यायोपक्रमः | | चिकित्साप्राभृतीयाध्यायोपक्रमः |
| अथातश्चिकित्साप्राभृतीयमध्यायं व्याख्यास्यामः||१|| | | अथातश्चिकित्साप्राभृतीयमध्यायं व्याख्यास्यामः||१|| |
| + | |
| इति ह स्माह भगवानात्रेयः||२|| | | इति ह स्माह भगवानात्रेयः||२|| |
| + | |
| athātaścikitsāprābhr̥tīyamadhyāyaṁ vyākhyāsyāmaḥ||1|| | | athātaścikitsāprābhr̥tīyamadhyāyaṁ vyākhyāsyāmaḥ||1|| |
| + | |
| iti ha smāha bhagavānātrēyaḥ||2|| | | iti ha smāha bhagavānātrēyaḥ||2|| |
| + | |
| athAtashcikitsAprAbhRutIyamadhyAyaM vyAkhyAsyAmaH||1|| | | athAtashcikitsAprAbhRutIyamadhyAyaM vyAkhyAsyAmaH||1|| |
| + | |
| iti ha smAha bhagavAnAtreyaH||2|| | | iti ha smAha bhagavAnAtreyaH||2|| |
| | | |
− | Now, we shall expound the chapter on the “Duties of a qualified physician.” (1-2) | + | Now, we shall expound the chapter on the “Duties of a qualified physician.” [1-2] |
| | | |
| चिकित्साप्राभृतो धीमान् शास्त्रवान् कर्मतत्परः| | | चिकित्साप्राभृतो धीमान् शास्त्रवान् कर्मतत्परः| |
| नरं विरेचयति यं स योगात् सुखमश्नुते||३|| | | नरं विरेचयति यं स योगात् सुखमश्नुते||३|| |
| + | |
| यं वैद्यमानी त्वबुधो विरेचयति मानवम्| | | यं वैद्यमानी त्वबुधो विरेचयति मानवम्| |
| सोऽतियोगादयोगाच्च मानवो दुःखमश्नुते||४|| | | सोऽतियोगादयोगाच्च मानवो दुःखमश्नुते||४|| |
| + | |
| cikitsāprābhr̥tō dhīmān śāstravān karmatatparaḥ| | | cikitsāprābhr̥tō dhīmān śāstravān karmatatparaḥ| |
| naraṁ virēcayati yaṁ sa yōgāt sukhamaśnutē||3|| | | naraṁ virēcayati yaṁ sa yōgāt sukhamaśnutē||3|| |
| + | |
| yaṁ vaidyamānī tvabudhō virēcayati mānavam| | | yaṁ vaidyamānī tvabudhō virēcayati mānavam| |
| sō'tiyōgādayōgācca mānavō duḥkhamaśnutē||4|| | | sō'tiyōgādayōgācca mānavō duḥkhamaśnutē||4|| |
| + | |
| cikitsAprAbhRuto dhImAn shAstravAn karmatatparaH| | | cikitsAprAbhRuto dhImAn shAstravAn karmatatparaH| |
| naraM virecayati yaM sa yogAt sukhamashnute||3|| | | naraM virecayati yaM sa yogAt sukhamashnute||3|| |
| + | |
| yaM vaidyamAnI tvabudho virecayati mAnavam| | | yaM vaidyamAnI tvabudho virecayati mAnavam| |
| so~atiyogAdayogAcca mAnavo duHkhamashnute||4|| | | so~atiyogAdayogAcca mAnavo duHkhamashnute||4|| |
| | | |
− | A qualified physician is the one who is well acquainted with the principles of treatment, is learned and skilled in the practice of Ayurveda, and is known for promptness of action. A patient obtaining treatment in the form of emesis or purgation from such a physician, becomes healthy and attains happiness. On the other hand, if the patient receives treatment from a pretentious & ignorant physician, he subjects himself to potential complications because of excessive or inadequate treatment. (3-4)
| + | A qualified physician is the one who is well acquainted with the principles of treatment, is learned and skilled in the practice of [https://en.wikipedia.org/wiki/Ayurveda Ayurveda], and is known for promptness of action. A patient obtaining treatment in the form of emesis or purgation from such a physician, becomes healthy and attains happiness. On the other hand, if the patient receives treatment from a pretentious & ignorant physician, he subjects himself to potential complications because of excessive or inadequate treatment. [3-4] |
− | Signs of proper purification: | + | |
| + | ==== Signs of proper purification ==== |
| + | |
| दौर्बल्यं लाघवं ग्लानिर्व्याधीनामणुता रुचिः| | | दौर्बल्यं लाघवं ग्लानिर्व्याधीनामणुता रुचिः| |
| हृद्वर्णशुद्धिः क्षुत्तृष्णा काले वेगप्रवर्तनम्||५|| | | हृद्वर्णशुद्धिः क्षुत्तृष्णा काले वेगप्रवर्तनम्||५|| |
| + | |
| बुद्धीन्द्रियमनःशुद्धिर्मारुतस्यानुलोमता| | | बुद्धीन्द्रियमनःशुद्धिर्मारुतस्यानुलोमता| |
| सम्यग्विरिक्तलिङ्गानि कायाग्नेश्चानुवर्तनम् ||६|| | | सम्यग्विरिक्तलिङ्गानि कायाग्नेश्चानुवर्तनम् ||६|| |
| + | |
| daurbalyaṁ lāghavaṁ glānirvyādhīnāmaṇutā ruciḥ| | | daurbalyaṁ lāghavaṁ glānirvyādhīnāmaṇutā ruciḥ| |
| hr̥dvarṇaśuddhiḥ kṣuttr̥ṣṇā kālē vēgapravartanam||5|| | | hr̥dvarṇaśuddhiḥ kṣuttr̥ṣṇā kālē vēgapravartanam||5|| |
| + | |
| buddhīndriyamanaḥśuddhirmārutasyānulōmatā| | | buddhīndriyamanaḥśuddhirmārutasyānulōmatā| |
| samyagviriktaliṅgāni kāyāgnēścānuvartanam ||6|| | | samyagviriktaliṅgāni kāyāgnēścānuvartanam ||6|| |
Line 67: |
Line 82: |
| daurbalyaM lAghavaM glAnirvyAdhInAmaNutA ruciH| | | daurbalyaM lAghavaM glAnirvyAdhInAmaNutA ruciH| |
| hRudvarNashuddhiH kShuttRuShNA kAle vegapravartanam||5|| | | hRudvarNashuddhiH kShuttRuShNA kAle vegapravartanam||5|| |
| + | |
| buddhIndriyamanaHshuddhirmArutasyAnulomatA| | | buddhIndriyamanaHshuddhirmArutasyAnulomatA| |
| samyagviriktali~ggAni kAyAgneshcAnuvartanam ||6|| | | samyagviriktali~ggAni kAyAgneshcAnuvartanam ||6|| |
| | | |
− | Weakness, lightness, fatigue, attenuation of diseases, improved taste perception, restoration of the functioning of heart, improved complexion, proper appetite and thirst, timely passage of natural urges, feeling of cleanliness in intellect, sense organs and mind, proper movement of vata, and proper digestion (including metabolic activities) are the signs and symptoms of correctly administered purification therapy. (5-6) | + | Weakness, lightness, fatigue, attenuation of diseases, improved taste perception, restoration of the functioning of heart, improved complexion, proper appetite and thirst, timely passage of natural urges, feeling of cleanliness in intellect, sense organs and mind, proper movement of ''vata'', and proper digestion (including metabolic activities) are the signs and symptoms of correctly administered purification therapy. [5-6] |
− | Signs of inadequate purification: | + | |
| + | ==== Signs of inadequate purification ==== |
| + | |
| ष्ठीवनं हृदयाशुद्धिरुत्क्लेशः श्लेष्मपित्तयोः| | | ष्ठीवनं हृदयाशुद्धिरुत्क्लेशः श्लेष्मपित्तयोः| |
| आध्मानमरुचिश्छर्दिरदौर्बल्यमलाघवम्||७|| | | आध्मानमरुचिश्छर्दिरदौर्बल्यमलाघवम्||७|| |
| + | |
| जङ्घोरुसदनं तन्द्रा स्तैमित्यं पीनसागमः| | | जङ्घोरुसदनं तन्द्रा स्तैमित्यं पीनसागमः| |
| लक्षणान्यविरिक्तानां मारुतस्य च निग्रहः||८|| | | लक्षणान्यविरिक्तानां मारुतस्य च निग्रहः||८|| |
| + | |
| ṣṭhīvanaṁ hr̥dayāśuddhirutklēśaḥ ślēṣmapittayōḥ| | | ṣṭhīvanaṁ hr̥dayāśuddhirutklēśaḥ ślēṣmapittayōḥ| |
| ādhmānamaruciśchardiradaurbalyamalāghavam||7|| | | ādhmānamaruciśchardiradaurbalyamalāghavam||7|| |
| + | |
| jaṅghōrusadanaṁ tandrā staimityaṁ pīnasāgamaḥ| | | jaṅghōrusadanaṁ tandrā staimityaṁ pīnasāgamaḥ| |
| lakṣaṇānyaviriktānāṁ mārutasya ca nigrahaḥ||8|| | | lakṣaṇānyaviriktānāṁ mārutasya ca nigrahaḥ||8|| |
Line 83: |
Line 104: |
| ShThIvanaM hRudayAshuddhirutkleshaH shleShmapittayoH| | | ShThIvanaM hRudayAshuddhirutkleshaH shleShmapittayoH| |
| AdhmAnamarucishchardiradaurbalyamalAghavam||7|| | | AdhmAnamarucishchardiradaurbalyamalAghavam||7|| |
| + | |
| ja~gghorusadanaM tandrA staimityaM pInasAgamaH| | | ja~gghorusadanaM tandrA staimityaM pInasAgamaH| |
| lakShaNAnyaviriktAnAM mArutasya ca nigrahaH||8|| | | lakShaNAnyaviriktAnAM mArutasya ca nigrahaH||8|| |